"afin d'assurer l'application" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان التنفيذ
        
    • لضمان تنفيذ
        
    • لكفالة التنفيذ
        
    • لضمان تطبيق
        
    • من أجل إنفاذ
        
    • لضمان التطبيق
        
    • بغية تحقيق التطبيق
        
    • لضمان الامتثال
        
    • من أجل تنفيذ
        
    • ضمانا لتطبيق
        
    • بما يكفل التنفيذ
        
    Le Centre pour les droits de l'homme devrait offrir son assistance au Gouvernement, selon que de besoin, afin d'assurer l'application de ce décret dans les meilleurs délais. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم مساعدته إلى الحكومة حسبما يلزم، لضمان التنفيذ المبكر لهذا المرسوم الفرعي.
    Coopérer avec le système des Nations Unies afin d'assurer l'application effective des embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies. UN التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Il est indispensable que le Secrétaire général mette en place des procédures et des règlements dans certains domaines afin d'assurer l'application de la résolution de façon compatible avec son esprit. UN ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد.
    Les représentants ont également souligné qu'il importait d'adopter la législation nécessaire afin d'assurer l'application de la Convention sur le génocide au niveau national. UN وشددت الوفود أيضاً على أهمية اعتماد التشريعات اللازمة لضمان تنفيذ اتفاقية منع الإبادة الجماعية على الصعيد الوطني.
    < < Coopérer afin d'assurer l'application effective des décisions du Conseil de sécurité qui soulignent l'importance des mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. > > UN " التعاون لكفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن التي تؤكد أهمية تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. "
    Entretient des contacts étroits avec le Bureau de la gestion des ressources humaines au Siège afin d'assurer l'application du Règlement et du Statut du personnel; UN إقامة علاقات وثيقة مع مكتب إدارة الموارد البشرية بالمقر لضمان تطبيق النظام اﻹداري للموظفين؛
    À cet égard, la Déclaration de Doha a invité le président de la sixième Conférence à prendre les mesures nécessaires, pour une période de trois ans, afin d'assurer l'application systématique des recommandations de la Conférence. UN وفي ذلك الصدد، طلب إعلان الدوحة من رئاسة المؤتمر السادس، التي تستمر لفترة ثلاث سنوات، اتخاذ التدابير اللازمة لضمان التنفيذ المنتظم لتوصيات المؤتمر.
    Ils déclarent qu'il faut promouvoir une politique active et visible d'intégration de la perspective d'égalité des sexes au niveau national, y compris dans la conception, le suivi et l'évaluation de toutes les politiques selon les besoins, afin d'assurer l'application effective du Programme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وشددوا على الحاجة إلى تشجيع وضع سياسة نشطة وواضحة لتعميم وجود بعد جنساني على جميع المستويات الوطنية، بما في ذلك تصميم ومتابعة وتقييم جميع السياسات على النحو الملائم، وذلك لضمان التنفيذ الفعال لمنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    b) De déployer des efforts analogues afin d'assurer l'application intégrale de la Convention; UN (ب) بذل جهود مماثلة لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية؛
    32. Coopérer avec le système des Nations Unies afin d'assurer l'application effective des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies. UN 32 - التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن بالأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    31. Coopérer avec le système des Nations Unies afin d'assurer l'application effective et le respect des embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité des Nations Unies. UN 31 - التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإنفاذها.
    A notre Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, je voudrais rendre un hommage particulier pour la somme d'énergie qu'il déploie avec tant de clairvoyance et de courage afin d'assurer l'application des principes et la réalisation des objectifs inscrits dans la Charte de notre organisation. UN وأود أيضا أن أشيد بصفة خاصة بأميننا العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الطاقة الهائلة التي يبذلها بالشجاعة وبعد النظر الكبيرين لضمان تنفيذ المبادئ وتحقيق اﻷهداف الواردة في ميثاق منظمتنا.
    Cependant, en ce qui concerne la CEI et la région des Grands Lacs, un appui reste à apporter aux mécanismes de suivi afin d'assurer l'application effective des dispositions convenues. UN على أن دعم آليات المتابعة لا يزال مطلوباً في كومنولث الدول المستقلة ومنطقة البحيرات الكبرى لضمان تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات تنفيذاً فعلياً.
    le Bureau souhaitera peut-être appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que récemment, à certaines occasions, des propositions ont dû être soumises bien avant leur examen afin d'assurer l'application de l'article 78 du Règlement intérieur. UN وقد يود المكتب أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى أنه تعين في الماضي القريب، في بعض الحالات، تقديم مقترحات قبل موعد النظر فيها بكثير وذلك لضمان تنفيذ المادة 78 من النظام الداخلي.
    Les fonctionnaires nationaux, provinciaux et locaux doivent être pleinement informés de ces observations afin d'assurer l'application de la Convention. UN ويحتاج الموظفون الوطنيون والإقليميون والموظفون العموميون المحليون ومنظمات المجتمع المدني لكي يلموا إلماما تاما بتلك التعليقات لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée générale sur le fait que récemment, à certaines occasions, des propositions ont dû être soumises bien avant leur examen afin d'assurer l'application de l'article 78 du Règlement intérieur. UN ويوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى أنه تعين في الماضي القريب، في بعض الحالات، تقديم مقترحات قبل موعد النظر فيها بكثير وذلك لضمان تنفيذ المادة 78 من النظام الداخلي.
    Le Département a mis en place des mécanismes bien structurés afin d'assurer l'application efficace et durable des mesures de réforme interdépendantes. UN 10 - أوجدت الإدارة آليات جيدة التنظيم لكفالة التنفيذ الفعال والمستدام لتدابير الإصلاح المترابطة.
    197. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts afin d'assurer l'application du principe du respect des opinions de l'enfant. UN 197- وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لضمان تطبيق مبدأ احترام آراء الطفل.
    4. Décide en outre qu'afin d'assurer l'application du paragraphe 2 ci-dessus, tous les États devront : UN 4 - يقرر كذلك أن تقوم جميع الدول، من أجل إنفاذ الفقرة 2 أعلاه، بما يلي:
    Ce principe de précaution doit être appliqué par tous les gouvernements qui participent au Forum des Nations Unies sur les forêts afin d'assurer l'application concrète des sciences dans la gestion des forêts. UN وينبغي أن تتبنى جميع الحكومات المشاركة في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات المبدأ الوقائي لضمان التطبيق العملي للعلم في إدارة الغابات.
    Il invite tous les États parties qui n'ont pas encore conclu des accords de garanties avec l'AIEA à le faire, afin d'assurer l'application universelle du régime des garanties. UN ودعا الدول الأطراف التي لم تعقد بعد اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك بغية تحقيق التطبيق العالمي لنظام الضمانات.
    4. Décide de se réunir de nouveau, selon qu'il conviendra, pour examiner les autres mesures à prendre afin d'assurer l'application de la présente résolution. " UN " ٤ - يقرر أن يجتمع ثانية حسب الاقتضاء للنظر في خطوات أخرى لضمان الامتثال لهذا القرار. "
    J'exhorte tous les acteurs concernés de la région, notamment le CEDEAO, ses États membres et la société civile d'Afrique de l'Ouest, à travailler en liaison étroite avec le système des Nations Unies afin d'assurer l'application des recommandations énoncées dans la Déclaration. UN وإنني أحث جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المنطقة، ولا سيما الجماعة الاقتصادية والدول الأعضاء فيها، والمجتمع المدني في غرب أفريقيا، على العمل بصورة وثيقة مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ التوصيات بشكل فعال.
    v. À prévoir les sanctions appropriées afin d'assurer l'application des règles adoptées en exécution de la présente recommandation; UN `5 ' النص على جزاءات مناسبة ضمانا لتطبيق القواعد الموضوعة عملا بهذه التوصية؛
    Toute réforme législative doit s'accompagner de campagnes de sensibilisation et de formation de tous les intéressés afin d'assurer l'application intégrale. UN لهذا لا بد أن يواكب التغيير التشريعي دعوة وتدريب لجميع الأطراف الرئيسية المعنية بما يكفل التنفيذ الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus