Leur rôle dans l'application des programmes doit être assumé avec le même enthousiasme que celui manifesté jusqu'à présent afin d'assurer la continuité de cette contribution. | UN | فدورها في تنفيذ البرامج يجب الاضطلاع به بنفس الحماسة التي ظهرت من قبل، وذلك لضمان استمرار مشاركتها. |
Le Gouvernement s'efforce de fournir des ressources supplémentaires afin d'assurer la continuité du programme de sensibilisation. | UN | وتنظر الحكومة في سبل توفير مزيد من الموارد لضمان استمرار برنامج التوعية. |
Il faut espérer que les États Membres recommenceront à verser leurs contributions au Fonds général de l'Institut, ou qu'ils les augmenteront, afin d'assurer la continuité des activités de l'Institut. | UN | ومن المأمول فيه أن تستأنف الدول الأعضاء دفع تبرعاتها للصندوق أو تزيدها لضمان استمرارية أنشطة المعهد. |
:: Formation de formateur afin d'assurer la continuité et le bon fonctionnement du service; | UN | :: تدريب المدربين لكفالة استمرارية الجهاز وسير عمله بالشكل الملائم |
La durée du mandat de procureur devrait également dépasser deux ans afin d'assurer la continuité du traitement des affaires. | UN | كما أن مدة ولاية النائب العام ينبغي كذلك أن تتجاوز السنتين من أجل ضمان استمرارية معالجة القضايا. |
Un certain nombre de délégations ont fait observer que la fréquence des réunions du Comité de coordination devrait être augmentée jusqu'à au moins une réunion par an afin d'assurer la continuité et l'impact des travaux du Comité. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة زيادة تكرار اجتماعات لجنة التنسيق المعنية بالصحة لكي تجتمع مرة في السنة على اﻷقل بغية ضمان استمرار أعمال اللجنة وأثرها. |
Face à ces préoccupations, le Président Sanha a entamé une série de démarches diplomatiques afin d'assurer la continuité de l'engagement de la communauté internationale en Guinée-Bissau. | UN | 15 - ولمعالجة هذه الشواغل، باشر الرئيس سانها سلسلة من المبادرات الدبلوماسية لكفالة استمرار مشاركة المجتمع الدولي في غينيا - بيساو. |
Lorsque le Bureau des affaires militaires a été créé, un poste de civil a été autorisé dans chaque service afin d'assurer la continuité de l'action et de la mémoire institutionnelle. | UN | وعند إنشاء مكتب الشؤون العسكرية، أُذن بوظيفة مدنية واحدة لكل دائرة لضمان الاستمرارية والحفاظ على الذاكرة المؤسسية. |
afin d'assurer la continuité de la planification, de la programmation et de la mise en œuvre des projets d'assistance d'ONU-Femmes, l'exercice de chaque projet aux fins de la présentation de l'utilisation prévue des ressources se confond avec sa durée, telle que définie dans son descriptif. | UN | ضمانا لاستمرارية التخطيط والبرمجة وتنفيذا للمساعدات التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى المشاريع، تكون الفترة المالية، لأغراض الاستفادة المقترحة من الموارد، هي مدة كل مشروع حسب المحدد في وثيقة المشروع. |
Plusieurs Parties ont mentionné la nécessité de renforcer les capacités nationales afin d'assurer la continuité des activités entreprises dans le cadre du processus d'établissement de la communication nationale. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى بناء القدرة المؤسسية الوطنية لضمان استمرار الأنشطة المضطلع بها في إطار عملية الإبلاغ الوطنية. |
:: Mise en place de mécanismes de suivi et d'établissement de rapports afin d'assurer la continuité de l'application des recommandations formulées; | UN | :: إنشاء آليات رصد وإبلاغ لضمان استمرار التقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة؛ |
Il aurait été plus approprié de sa part de prier instamment la communauté internationale de s'acquitter des engagements qu'elle a pris à la conférence des donateurs d'Oslo afin d'assurer la continuité des progrès dans les domaines de la reconstruction, des droits de l'homme et la solution des problèmes non résolus. | UN | وكان من الأنسب لها أن تركّز على حثّ المجتمع الدولي للوفاء بالالتزامات التي تحملها في مؤتمر المانحين بأوسلو لضمان استمرار التقدُّم في الإعمار وحقوق الإنسان وحل القضايا المعلّقة. |
:: La dotation en effectifs des opérations d'urgence afin d'assurer la continuité des opérations ainsi que des systèmes adéquats de contrôle interne; | UN | :: تزويد عمليات الطوارئ بالموظفين لضمان استمرارية العمليات وسلامة نظم الرقابة الداخلية؛ |
La sélection se fait en général par consultation entre les membres du Comité au cours de la Réunion des Parties, afin d'assurer la continuité de ces deux fonctions. | UN | وتتم عملية الاختيار عادة من خلال مشاورات بين أعضاء اللجنة أثناء اجتماع الأطراف لضمان استمرارية هذين المنصبين. |
C'est sur la base de cet engagement qu'elle a autorisé des inspections de l'AIEA afin d'assurer la continuité des garanties. | UN | وعلى أساس هذا الالتزام السياسي، سمحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للوكالة بإجراء عمليات تفتيش لكفالة استمرارية الضمانات. |
C'est sur la base de cet engagement qu'elle a autorisé des inspections de l'AIEA afin d'assurer la continuité des garanties. | UN | وعلى أساس هذا الالتزام السياسي، سمحت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للوكالة بإجراء عمليات تفتيش لكفالة استمرارية الضمانات. |
:: Il doit exister un mécanisme pour la formulation des conclusions, des résultats et de l'état des négociations afin d'assurer la continuité du processus de négociation. | UN | :: آلية إضفاء الطابع الرسمي على أي استنتاجات للمفاوضات أو نتائجها أو وضعها، من أجل ضمان استمرارية العملية. |
Un certain nombre de délégations ont fait observer que la fréquence des réunions du Comité de coordination devrait être augmentée jusqu'à au moins une réunion par an afin d'assurer la continuité et l'impact des travaux du Comité. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة زيادة تكرار اجتماعات لجنة التنسيق المعنية بالصحة لكي تجتمع مرة في السنة على اﻷقل بغية ضمان استمرار أعمال اللجنة وأثرها. |
Elle continuera également de renforcer l'infostructure du Service de la gestion des investissements ainsi que ses politiques de sécurité afin d'assurer la continuité des opérations en cas de sinistre. | UN | كما سيواصل تعزيز الهيكل الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الدائرة والسياسات الأمنية التي تكفل استمرارية الأعمال. |
La sélection se fait en général par consultation entre les membres du Comité au cours de la Réunion des Parties afin d'assurer la continuité de ces deux fonctions. | UN | وتجري عملية الاختيار في العادة من خلال مشاورات يعقدها أعضاء اللجنة إبان اجتماع الأطراف وعلى نحو يكفل الاستمرارية للمنصبين المذكورين. |
Les États Membres devraient par conséquent, à titre prioritaire, examiner l'administration, le financement et la supervision de ces missions et prendre des mesures pour corriger ces anomalies afin d'assurer la continuité, la certitude, la prévisibilité et la transparence, ainsi qu'une bonne gestion de l'Organisation. | UN | لذلك ينبغي للدول الأعضاء أن تدرس الإدارة والتمويل والإشراف على تلك البعثات كمسألة ذات أولوية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح أوجه الخلل تلك من أجل ضمان الاستمرارية واليقين والقدرة على التنبؤ والشفافية، فضلا عن الإدارة السليمة للمنظمة. |
afin d'assurer la continuité et la viabilité des résultats, le PNUD devra se concentrer sur des initiatives où il peut apporter une valeur ajoutée régionale et élargir ses partenariats stratégiques avec les institutions régionales. | UN | ولكفالة استمرار النتائج واستدامتها، ينبغي أن يركز البرنامج الإنمائي على المبادرات التي يحقق فيها قيمة مضافة على المستوى الإقليمي ويوسع نطاق شراكاته الاستراتيجية مع المؤسسات الإقليمية. |
afin d'assurer la continuité des réunions, le Président d'une réunion du Programme d'action pourrait, en consultation avec les États Membres, collaborer avec le Président de la précédente réunion et le Président désigné de la prochaine réunion du Programme d'action. | UN | ولكفالة الاستمرارية فيما بين الاجتماعات، يمكن لرئيس اجتماع برنامج العمل، التعاون مع الرئيس والرئيس المعيّن، لاجتماعات برنامج العمل السابقة واللاحقة بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
1. Décide afin d'assurer la continuité de ses travaux : | UN | 1 - يقرر ضمانا لاستمرار عمل المجلس التنفيذي: |
afin d'assurer la continuité de la planification, de la programmation et de la mise en œuvre de l'assistance fournie par ONU-Femmes à des projets, l'exercice, aux fins de l'utilisation proposée des ressources, se confond avec la durée de chaque projet, telle que définie dans son descriptif. | UN | ضمانا للاستمرارية في تخطيط وبرمجة وتنفيذ المساعدة التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلى المشاريع، تكون الفترة المالية، لأغراض الاستفادة المقترحة من الموارد، هي مدة كل مشروع حسب المحدد في وثيقة المشروع. |