"afin d'assurer la viabilité" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان استدامة
        
    • لكفالة استدامة
        
    • بغية ضمان استدامة
        
    • من أجل كفالة استدامة
        
    • من أجل كفالة الاستدامة
        
    • فيما يتصل بتحقيق استدامة
        
    De plus en plus, la nécessité est apparue de renforcer les mécanismes institutionnels et la formation afin d'assurer la viabilité à long terme de leurs opérations. UN فظهرت حاجة إلى مزيد من التعزيز المؤسسي والتدريب لضمان استدامة عملياتها.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de revoir sa stratégie de collecte de fonds afin d'assurer la viabilité des programmes financés par les fonds d'affectation spéciale. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تراجع استراتيجيتها الخاصة بجمع الأموال لضمان استدامة برامج الصناديق الاستئمانية.
    :: Promouvoir et faciliter la planification de la relève afin d'assurer la viabilité des activités financées, qui pourraient être compromises par les forts taux de rotation du personnel dans les pays en développement; UN :: دعم خطط الخلافة وتسهيلها لكفالة استدامة الأنشطة الممولة التي قد تكون معرضة للخطر من جرّاء كثرة تبديل الموظفين في البلدان النامية
    a) Conviennent de mesures de conservation et de gestion et s'y conforment, afin d'assurer la viabilité à long terme du ou des stocks; UN )أ( الاتفاق على تدابير الحفظ واﻹدارة والامتثال لها لكفالة استدامة الرصيد )اﻷرصدة( على المدى الطويل؛
    À long terme, ces pays devront y consacrer les ressources budgétaires nécessaires afin d'assurer la viabilité d'un socle de protection sociale. UN وعلى المدى الطويل، يجب على البلدان أن تؤمن الحيز المالي اللازم بغية ضمان استدامة حد أدنى للحماية الاجتماعية.
    L'Union européenne demande par conséquent que des donateurs nouveaux et supplémentaires se fassent connaître afin d'assurer la viabilité du financement de l'AMISOM. UN لذا فإن الاتحاد الأوروبي يدعو إلى بروز جهات مانحة جديدة إضافية من أجل كفالة استدامة تمويل بعثة الاتحاد الأفريقي.
    afin d'assurer la viabilité financière de leurs systèmes de protection sociale et de leurs régimes de retraite, de nombreux pays européens ont réformé lesdits régimes et repoussé l'âge officiel de la retraite. UN وأصلح عدد كبير من البلدان الأوروبية أنظمة المعاشات التقاعدية لديها، ورفعت سن التقاعد الرسمي، من أجل كفالة الاستدامة المالية لأنظمة الحماية الاجتماعية وأنظمة المعاشات.
    2. Encourage les États à accorder la priorité voulue à l'application du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), afin d'assurer la viabilité des pêches ; UN 2 - تشجع الدول على إيلاء تنفيذ خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )( ) ما يستحقه من أولوية فيما يتصل بتحقيق استدامة مصائد الأسماك؛
    Si, à la fin de l'année, le retour de 150 000 réfugiés maliens s'achève comme prévu, nous pourrons nous concentrer sur les activités de réintégration afin d'assurer la viabilité de ce rapatriement. UN وإذا تم، بنهاية العام، استكمال عودة اللاجئين الماليين البالغ عددهم ٠٠٠ ١٥٠ لاجئ، حسب الخطة المقررة، فإننا سنتمكن من التركيز على أنشطة إعادة اﻹدماج لضمان استدامة هذه العودة.
    Lorsqu'ils lèvent des fonds au moyen d'emprunts et de prêts, les États devraient chercher à obtenir les meilleures conditions financières possibles, dans le respect du principe de responsabilité en matière d'emprunt, afin d'assurer la viabilité du financement des politiques de l'enfance. UN وفي حال لجوء الدول إلى الاقتراض والإقراض في تجميع الأموال، ينبغي أن يحدث ذلك في إطار أفضل الشروط المالية الممكنة واستناداً إلى مبادئ الاقتراض المسؤول، لضمان استدامة التمويل الخاص بالطفل.
    Il faut empêcher l'exploitation illégale des ressources naturelles du bassin du Congo afin d'assurer la viabilité de l'écosystème et d'éviter les tensions intercommunautaires et les violences que pourrait entraîner la concurrence entre des parties qui se disputeraient les ressources du bassin du Congo. UN وسلِّط الضوء على منع الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية الموجودة في حوض نهر الكونغو لضمان استدامة النظام الإيكولوجي وتفادي حدوث توترات طائفية وأعمال عنف مرتبطة بالتنافس على موارد هذا الحوض.
    4. Les Etats côtiers et les Etats pratiquant la pêche hauturière coopèrent afin d'assurer la viabilité à long terme des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs en haute mer. UN ٤ - تتعاون الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار لضمان استدامة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على اﻷمـد الطويل في أعالي البحـار.
    4. Les Etats côtiers et les Etats pratiquant la pêche hauturière coopèrent afin d'assurer la viabilité à long terme des stocks chevauchants et des stocks de grands migrateurs en haute mer. UN ٤ - تتعاون الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في أعالي البحار لضمان استدامة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على اﻷمـد الطويل في أعالي البحـار.
    c) Renforcer les capacités, aux échelons national et local, afin d'assurer la viabilité des actions et des initiatives de développement des entreprises locales. UN (ج) بناء القدرات الوطنية والمحلية لضمان استدامة جهود ومبادرات تنمية الأعمال التجارية المحلية.
    a) Conviennent de mesures de conservation et de gestion et s'y conforment, afin d'assurer la viabilité à long terme du ou des stocks; UN )أ( الاتفاق على تدابير الحفظ واﻹدارة والامتثال لها لكفالة استدامة الرصيد )اﻷرصدة( على المدى الطويل؛
    La Commission était convenue de la nécessité d'adopter en temps utile des mesures à plus long terme afin d'assurer la viabilité des stocks de poissons dans les hautes mers de l'Atlantique Sud-Ouest et à cet effet d'adopter rapidement un accord multilatéral sur les pêches. UN وأقرت اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير طويلة الأمد في الوقت المناسب لكفالة استدامة مصائد الأسماك في أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي وضرورة تحقيق ذلك من خلال التعجيل بوضع ترتيب متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك.
    a) Conviennent de mesures de conservation et de gestion et s'y conforment, afin d'assurer la viabilité à long terme du ou des stocks; UN )أ( الاتفاق على تدابير الحفظ واﻹدارة والامتثال لها لكفالة استدامة الرصيد )اﻷرصدة( على المدى الطويل؛
    Consciente de la nécessité, pour les États Membres africains, de s'approprier les programmes élaborés et menés dans leurs sous-régions par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, en étroite coopération avec d'autres partenaires, afin d'assurer la viabilité à long terme de ces activités, UN وإذ تدرك ضرورة تملك البلدان الأفريقية الأعضاء لزمام الأمور في وضع برامج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة وتنفيذها في مناطقهم الفرعية، بالتعاون الوثيق مع سائر الشركاء، لكفالة استدامة هذه الأنشطة على المدى الطويل،
    À la fin de 2000, il a été mis en place pour la province un centre technique pour la sylviculture, afin d'assurer la viabilité des résultats obtenus une fois le programme achevé. UN وفي أواخر عام 2000 أنشئ على مستوى الاقليم مركز تقني للحراجة، بغية ضمان استدامة نتائج المشاريع عند انتهاء البرنامج.
    Il faut encourager la participation des pauvres en maintenant au minimum le coût de leur intervention; il faut modérer aussi les dépenses d'administration afin d'assurer la viabilité des actions menées; il faut fixer des objectifs géographiques concrets de façon à parvenir à une efficacité plus grande, et enfin il faut envisager pleinement tous les frais que supposent les actions proposées. UN فمن الضروري تشجيع مشاركة الفقراء وتقليل تكاليف تدخلهم إلى أدنى حد؛ وينبغي أيضا تخفيض تكاليف اﻹدارة بغية ضمان استدامة اﻷنشطة؛ كما ينبغي وضع أهداف جغرافية محددة من أجل تحقيق زيادة في الكفاءة، وينبغي أيضا إيلاء اعتبار تام لجميع التكاليف التي تنطوي عليها اﻷنشطة المقترحة.
    L'ONUDI devrait élaborer un arrangement de financement viable pour une période allant au-delà de la phase pilote de deux ans afin d'assurer la viabilité et l'expansion des comptoirs. UN 54 - ينبغي لليونيدو أن تستحدث ترتيبا بشأن التمويل المستدام حتى إلى ما بعد فترة السنتين التجريبية بغية ضمان استدامة المكاتب الفرعية وتوسيع شبكتها.
    Le Gouvernement jordanien est donc réellement préoccupé par la crise financière qui touche l'Office et il appelle la communauté internationale à accroître son soutien financier et politique afin d'assurer la viabilité à long terme de l'Office. UN وعليه فإن حكومتها يساورها بالغ القلق إزاء الأزمة المالية للوكالة، وحثت المجتمع الدولي على زيادة دعمها المالي والسياسي من أجل كفالة استدامة الوكالة على المدى البعيد.
    Cependant, tous les efforts nationaux et régionaux et les partenariats mondiaux doivent être renforcés et toute l'attention internationale voulue doit être accordée à ces questions dans la fixation des objectifs de développement durable et dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, afin d'assurer la viabilité pour tous, en particulier des plus vulnérables. UN لكن يتعين تطوير جميع الجهود الوطنية والإقليمية والشراكات العالمية، وتوجيه الاهتمام الدولي إلى المسائل التي تندرج في سياق أهداف التنمية المستدامة والخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، من أجل كفالة الاستدامة للجميع، ولا سيما الفئات الأشد ضعفا.
    2. Encourage les États à accorder la priorité voulue à l'application du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), afin d'assurer la viabilité des pêches ; UN 2 - تشجع الدول على إيلاء تنفيذ خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )() ما يستحقه من أولوية، فيما يتصل بتحقيق استدامة مصائد الأسماك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus