"afin d'attirer" - Traduction Français en Arabe

    • لاجتذاب
        
    • من أجل اجتذاب
        
    • لجذب
        
    • بغية اجتذاب
        
    • من أجل جذب
        
    • لتمكين البعثات من اجتذاب
        
    • حتى يتسنى لها اجتذاب
        
    • بغية جذب
        
    • من أجل إذكاء
        
    • من أجل استقطاب
        
    • بهدف اجتذاب
        
    • بهدف جذب
        
    • بهدف توجيه
        
    • قصد اجتذاب
        
    • أجل لفت
        
    Les conditions de travail du personnel médical, y compris les salaires, devraient être adéquates afin d'attirer du personnel qualifié. UN ويجب أن تكون شروط العمل، بما فيها المرتبات، للموظفين الطبيين كافية لاجتذاب أفراد مؤهلين.
    La réglementation financière devrait aussi être modifiée afin d'attirer des capitaux à long terme pour des investissements productifs dans ces pays. UN ويجب أيضا تغيير القواعد المالية لاجتذاب رؤوس أموال طويلة الأجل تستثمر بشكل مثمر في تلك البلدان.
    Le Bureau a estimé qu’il faudrait lancer dès l’expiration des contrats en cours un appel d’offres international pour ces services, afin d’attirer des fournisseurs qualifiés. UN بيد أن المكتب يرى أن تطرح تلك الخدمات في مناقصات دولية عند انقضاء العقود الحالية من أجل اجتذاب موردين مؤهلين.
    afin d'attirer et de retenir des personnes hautement compétentes, les principes Noblemaire et Fleming doivent demeurer la base pour la détermination des conditions d'emploi. UN وأضاف أنه يتعين الاستمرار في اعتماد مبادئ نوبلمير وفليمينغ كأسس لتحديد شروط الخدمة، من أجل اجتذاب الموظفين ذوي الكفاءة العالية والاحتفاظ بهم.
    La législation et le cadre réglementaire sont actuellement examinés, afin d'attirer et de conserver une main-d'œuvre expatriée et qualifiée qui aide à réaliser la perspective de développement définie par les pouvoirs publics. UN وتجري مراجعة الإطار التشريعي والقانوني اللازم لجذب العمالة الوافدة والاحتفاظ بها لدعم الرؤية التنموية للدولة.
    L'UE aidera également les pays en développement à instaurer un climat économique favorable afin d'attirer les investissements étrangers. UN كما سيدعم الاتحاد الأوروبي البلدان النامية لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية بغية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Il est essentiel de développer le secteur privé en modernisant l'industrie et en assurant des services d'infrastructure de qualité afin d'attirer l'investissement de capitaux privés. UN ويُعتبر تطوير القطاع الخاص من خلال رفع المستوى الصناعي وتقديم خدمات بنية أساسية ذات نوعية جيدة من أجل جذب استثمار رأس المال الخاص أمر له أهمية أساسية.
    Dans ce type de contexte, le Fonds pour la consolidation de la paix s'est chargé d'apporter, au lendemain d'un conflit, le financement de départ, afin d'attirer d'autres sources de financement. UN وفي هذا السياق، وفر صندوق بناء السلام الأموال الأساسية في حالات ما بعد الصراع لاجتذاب موارد تمويل أخرى.
    Créer des conditions favorables afin d'attirer les investissements nationaux et étrangers est la tâche qui revêt le plus grand caractère d'actualité. UN كما تقتضـي الضرورة الملحـة تهيئة الظروف الملائمة لاجتذاب المستثمرين البيلاروس والأجانب.
    L’Administration a assuré au Comité que les vacances de poste faisaient l’objet d’une large publicité afin d’attirer les candidatures féminines. UN وطمأنت الإدارة المجلس بأن الشواغر يجري الإعلان عنها على أوسع نطاق ممكن لاجتذاب عدد أكبر من المتقدمات.
    Le Gouvernement croate a annoncé son intention d'organiser une conférence de donateurs avant la fin de l'année afin d'attirer des fonds internationaux en vue de la reconstruction. UN وقد ذكرت حكومة كرواتيا أنها تعتزم تنظيم مؤتمر للمانحين قبل نهاية السنة لاجتذاب أموال دولية من أجل إعادة البناء.
    Nous devons redoubler d’efforts pour améliorer l’infrastructure et les ressources humaines de l’Afrique, afin d’attirer les investissements étrangers. UN ولا بد وأن نضاعف جهودنا من أجل تحسين البنية اﻷساسية ورأس المال البشري في أفريقيا من أجل اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Les pays en développement, pour leur part, se doivent d'effecteur des efforts supplémentaires afin d'attirer des flux de capitaux et d'investissements. UN وعلى البلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا إضافية من أجل اجتذاب تدفقات رأس المال والاستثمارات.
    Les pays en développement sans littoral devraient chercher à créer un environnement stable, prévisible et propice à l'investissement afin d'attirer des investissements étrangers directs plus conséquents et plus diversifiés. UN وينبغي أن تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى تهيئة بيئة مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية للاستثمار، من أجل اجتذاب استثمار مباشر أجنبي أكبر حجماً وأكثر تنوعاً.
    Le Gouvernement américain a fourni 50 000 dollars pour financer cet appel d'offres et une campagne de commercialisation ciblée afin d'attirer des soumissionnaires plus qualifiés. UN وقدمت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية 000 50 دولار لتمويل هذه العملية، إلى جانب حملة تسويقية محددة الهدف لجذب مزيد من مقدمي العطاءات المؤهلين.
    D'autres recommandations d'ordre opérationnel ont été formulées afin d'attirer les investisseurs dans le secteur de la production d'électricité. UN وقُدمت توصيات تنفيذية إضافية لجذب المستثمرين في مجال توليد الطاقة.
    On veillera également à développer davantage les politiques et les pratiques qui contribuent à concilier les responsabilités professionnelles et familiales des fonctionnaires afin d’attirer et de retenir les personnes les mieux qualifiées et de renforcer leur moral et leur productivité. UN وسيولى الاهتمام أيضا إلى مواصلة وضع السياسات وتطوير الممارسات لدعم الموظفين في التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم اﻷسرية بغية اجتذاب أكثر الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم ورفع معنوياتهم وإنتاجيتهم.
    Il faut aussi y associer les politiques d'investissement et les politiques commerciales afin d'attirer l'investissement étranger direct (IED). UN كما ينبغي الارتباط مع سياسات الاستثمار والتجارة من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Au paragraphe 285, le Comité a réitéré sa recommandation antérieure tendant à ce que les missions, de concert avec le Siège, formulent et mettent en œuvre des plans globaux de gestion des ressources humaines, notamment pour planifier les successions, afin d'attirer et de retenir le personnel possédant les qualifications et la formation requises. UN 297 - في الفقرة 285، كرر المجلس توصيته السابقة بأن تقوم البعثات، بالاقتران مع المقر، بوضع وتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية فضلا عن خطط لتعاقب الموظفين، لتمكين البعثات من اجتذاب واستبقاء الأفراد المؤهلين والمدربين بشكل مناسب.
    Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à mettre en œuvre un plan global de gestion des ressources humaines afin d'attirer et de retenir les fonctionnaires les plus qualifiés et les plus expérimentés. UN 303- وأعربت إدارة عملية حفظ السلام عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تقوم بتنفيذ خطة شاملة للموارد البشرية حتى يتسنى لها اجتذاب أفضل العناصر المؤهلة والمتمتعة بالخبرة من الموظفين.
    Le Secrétariat devrait envisager d'augmenter la rémunération des interprètes indépendants afin d'attirer les plus qualifiés d'entre eux. UN وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة النظر في رفع أجور المترجمين الشفويين المستقلين بغية جذب الأعلى كفاءة بينهم.
    4. Encourage l'Organe international de contrôle des stupéfiants à poursuivre son travail afin d'attirer l'attention sur l'utilisation impropre d'Internet pour offrir, vendre et distribuer illégalement des substances licites placées sous contrôle international et de prévenir cette utilisation; UN 4- تشجّع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة عملها من أجل إذكاء الوعي بإساءة استخدام الإنترنت لعرض المواد المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية وبيعها وتوزيعها بطرائق غير مشروعة، والحيلولة دون ذلك؛
    En conclusion, il faut absolument offrir de bonnes conditions d'emploi afin d'attirer et de retenir les personnes les mieux qualifiées. UN 41 - واختتمت كلامها قائلة إنه لا بد من توفير شروط جيدة للخدمة من أجل استقطاب أكفأ الأشخاص والاحتفاظ بهم.
    Il a également encouragé les artisans à participer aux grandes foires internationales afin d'attirer les investissements. UN كما شجع الحرفيون على المشاركة في أهم المعارض الدولية بهدف اجتذاب الاستثمارات.
    La MONUC travaillera en étroite collaboration avec le Secrétariat pour élaborer et mettre en place un plan détaillé concernant les ressources humaines, afin d'attirer et de retenir le personnel le plus compétent et le plus expérimenté. UN ستعمل البعثة بشكل وثيق مع الأمانة العامة من أجل وضع خطة شاملة للموارد البشرية وتنفيذها بهدف جذب أكثر الموظفين أهلية وخبرة واستبقائهم.
    89. Une publication technique traitant des possibilités d'utilisation des technologies appropriées dans de petites usines sidérurgiques en Afrique dans le contexte de la deuxième DDIA a été établie et envoyée aux destinataires afin d'attirer leur attention sur la nécessité de développer la métallurgie en Afrique, dans l'optique du développement durable. UN ٨٩ - وصدر منشور تقني عن إمكانية تطبيق تكنولوجيا المصانع الصغيرة المدمجة على صنع منتجات الصلب في البلدان الافريقية في سياق العقد الثاني للتنمية الصناعية في افريقيا وتم إرساله إلى المستخدمين النهائيين بهدف توجيه انتباههم إلى ضرورة تنمية الصناعات الميتالورجية في افريقيا ﻷغراض التنمية المستدامة.
    Les principaux enjeux avaient encore trait au développement du secteur agricole. L'objectif de Vision 2063, défini par l'Union africaine, portait sur les produits de base afin d'attirer des investissements accrus dans ce secteur. UN 67- ولوحظ أنه لا تزال هناك تحدِّيات رئيسية تواجه تنمية القطاع الزراعي وأن تركيز " رؤية 2063 " التي صاغها الاتحاد الأفريقي ينصب على السلع الأساسية قصد اجتذاب قدر أكبر من الاستثمارات إلى هذا القطاع.
    Personne ici ne comprend avec quel courage il a conduit cette épée de bambou dans sa chair afin d'attirer l'attention sur l'agonie qui les ronge, lui et sa famille. Open Subtitles لا احد يستطيع ان يحتمل غرز خنجر الخيزران في جسمه من أجل لفت الانتباه الى معاناته وعائلته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus