"afin d'empêcher les" - Traduction Français en Arabe

    • في سبيل منع حالات
        
    • منعا
        
    • بغية تفادي حالات
        
    • لمنع عمليات
        
    • أجل منع دخول
        
    • ولمنع الإرهابيين
        
    • لمنع الجناة
        
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de leur liberté et d'enquêter et intervenir en cas de décès en détention ; UN 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل الأحوال والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de leur liberté et d'enquêter et intervenir en cas de décès en détention; UN 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل الأحوال والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de leur liberté et d'enquêter et intervenir en cas de décès en détention ; UN 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل الأحوال، والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    Bien avant 1990, le Service des bâtiments de l'Office des Nations Unies à Vienne avait mis sur pied un programme d'inspections régulières et d'encapsulage des surfaces amiantées afin d'empêcher les fibres d'amiante de se disperser dans l'air. UN 23 - قبل عام 1990 بسنوات عدة، بدأت دائرة إدارة المباني بمكتب الأمم المتحدة في فيينا مشروعا لإجراء عمليات فحص وتغليف دورية لمساحات الاسبستوس منعا لانتشار ألياف الاسبستوس في الهواء.
    Reconnaissant que la définition des besoins nationaux légitimes en précurseurs peut grandement aider les autorités nationales compétentes des pays importateurs et exportateurs à évaluer la légitimité des transactions prévues afin d'empêcher les importations de quantités supérieures aux besoins légitimes qui risqueraient d'être détournées, UN وإذ تدرك أن تحديد الاحتياجات الوطنية المشروعة من الكيمياويات السليفة يمكن أن يساعد إلى حدّ بعيد السلطات الوطنية المختصة في البلدان المستوردة والمصدّرة على تقرير مدى مشروعية الصفقات المزمعة في تلك المواد، منعا لاستيراد كميات تزيد على الاحتياجات المشروعة، بما يجعلها عرضة للتسريب،
    32) L'Assemblée générale, les États et les organisations nationales et internationales doivent s'attacher à surveiller plus étroitement les transplantations d'organes afin d'empêcher les abus. UN ٢٣ - ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تعمل على توثيق الرصد لزرع اﻷعضاء بغية تفادي حالات التعسف.
    Au début du mois d'avril 2004, les autorités coréennes délivreront des passeports sécurisés avec photo numérisée afin d'empêcher les falsifications par remplacement de la photographie. UN اعتبارا من نيسان/أبريل 2004، ستأخذ حكومة كوريا بنظام لإصدار جوازات السفر عن طريق النسخ المباشر للصور على الجوازات لمنع عمليات الاحتيال المتعلقة باستبدالها.
    La collaboration du Paraguay avec d'autres États, qui vise à renforcer la sécurité de ses frontières afin d'empêcher les personnes liées au terrorisme d'entrer sur son territoire, est sans réserve et permanente comme le montre la création de services spécialement consacrés à cette fin. UN تتعاون باراغواي بصورة وثيقة ودائمة مع دول أخرى في تعزيز أمن حدودها من أجل منع دخول أشخاص لهم صلة بالإرهاب. وخير دليل على ذلك تشكيل وحدات خاصة لهذا الغرض.
    Réponse à la question no 5 Oman met en œuvre une série de mesures et d'initiatives religieuses afin d'empêcher les extrémistes d'accéder à des responsabilités dans des établissements éducatifs, culturels et religieux. UN ما هي الخطوات التي تتخذها عمان لمكافحة التحريض لارتكاب أعمال إرهابية منشؤها التطرف وعدم التسامح ولمنع الإرهابيين ومؤيديهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟
    Elles ont donc été placées en détention à des fins de protection en un lieu sûr afin d'empêcher les personnes véritablement impliquées dans lesdits agissements de leur faire un mauvais parti. UN وهكذا، احتُجز هؤلاء الأشخاص في الحبس بغرض الحماية في مكان آمن لمنع الجناة الفعليين من إلحاق الضرر بهم.
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de liberté et d'enquêter et d'intervenir en cas de décès en détention; UN 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل الأحوال والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de liberté et d'enquêter et d'intervenir en cas de décès en détention; UN 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل الأحوال والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de liberté et d'enquêter et d'intervenir en cas de décès en détention; UN 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل الأحوال والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de leur liberté et d'enquêter et d'intervenir en cas de décès en détention ; UN 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كل الأحوال والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de leur liberté et d'enquêter et intervenir en cas de décès en détention; UN " 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو تعسفا أو بإجراءات موجزة، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كافة الظروف، والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    7. Affirme qu'il incombe aux États, afin d'empêcher les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, de protéger en toutes circonstances la vie des personnes privées de leur liberté et d'enquêter et intervenir en cas de décès en détention; UN " 7 - تؤكد التزام الدول، في سبيل منع حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بحماية أرواح جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في كافة الظروف، والتحقيق في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتصدي لها؛
    L'application effective du paragraphe 2, c) et g), de la résolution suppose des contrôles douaniers, des contrôles de l'immigration et des contrôles aux frontières efficaces afin d'empêcher les mouvements de terroristes et la constitution de refuges. UN 1-12 يتطلب التنفيذ الفعلي للفقرتين الفرعيتين 2 (ج) و (ز) من القرار إنفاذ ضوابط فعالة في الجمارك والهجرة وعلى الحدود منعا لتحركات الإرهابيين أو توفير ملاذ آمن لهم.
    :: Encourager les États à renforcer la sécurité aux points d'entrée afin d'empêcher les mouvements transfrontières illicites de personnes, de marchandises, de drogues et d'armes ou d'explosifs, ainsi que le transport transfrontalier matériel d'espèces et d'autres instruments au porteur; UN :: تشجيع الدول على تعزيز أمنها الحدودي عند نقاط الدخول منعا لتحرك الأفراد ونقل البضائع والمخدرات والأسلحة/المتفجرات عبر الحدود بصورة غير مشروعة، فضلا عن النقل الفعلي للعملات وغيرها من الصكوك لحاملها عبر الحدود.
    32) L'Assemblée générale, les Etats et les organisations nationales et internationales doivent s'attacher à surveiller plus étroitement les transplantations d'organes afin d'empêcher les abus. UN )٢٣( ينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تعمل على توثيق الرصد لزرع اﻷعضاء بغية تفادي حالات التعسف.
    La solution la plus efficace était peut-être d'essayer de créer un < < cordon sanitaire > > autour des zones sensibles, afin d'empêcher les mouvements d'armes dans les régions concernées. UN ولعل أكثر الحلول فعالية يكمن في محاولة فرض طوق شبيه " بالحجر الصحي " حول المناطق الحساسة لمنع عمليات نقل الأسلحة إلى داخل هذه المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus