"afin d'identifier" - Traduction Français en Arabe

    • بغية تحديد
        
    • من أجل تحديد
        
    • بهدف تحديد
        
    • بغرض تحديد
        
    • لتحديد هوية
        
    • من أجل التعرف
        
    • من أجل الكشف
        
    • من أجل الوقوف
        
    • قصد تحديد
        
    • استهدافا لتحديد
        
    • لاستبانة
        
    • من أجل استبانة
        
    • بهدف تعيين
        
    • يرمي إلى البحث
        
    • بغية تعيين
        
    L'Assemblée pourrait décider de contrôler à intervalles réguliers l'exécution de ses décisions afin d'identifier les obstacles éventuels. UN وقد ترغب الجمعية في التكليف بإجراء استعراض دوري لتنفيذ مقرراتها بغية تحديد المشكلات التي تعيق تنفيذ هذه المقررات.
    D'examiner toutes les normes juridiques existantes afin d'identifier les dispositions qui régissent le règlement des litiges; UN دراسة كل التشريعات القائمة بغية تحديد الأحكام التي تنظم حل المنازعات.
    En plus de cela, les parties sont convenues de travailler afin d'identifier un objectif global pour réduire de façon substantielle les émissions globales en 2050. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت الأطراف على العمل من أجل تحديد هدف عالمي لخفض الانبعاثات العالمية إلى حد كبير بحلول عام 2050.
    Il espère ainsi faire ressortir les résultats obtenus aux niveaux national et international afin d'identifier les meilleures pratiques. UN والغرض من هذا الحدث الجانبي هو استخلاص التجارب الوطنية والدولية من أجل تحديد أفضل ممارسة.
    La mission a pour fonction de surveiller et de signaler les difficultés sur le plan des droits de l'homme afin d'identifier les principaux domaines d'assistance au Kirghizistan. UN وتراقب البعثة وتقدم تقارير عن التحديات المستمرة في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد المجالات الرئيسية لمساعدة قيرغيزستان.
    Promouvoir la recherche afin d'identifier les pratiques optimales et les preuves documentaires UN وتشجيع البحوث بغرض تحديد الممارسات الجيدة وتوثيق الأدلة
    Dans certains cas, des corps ont été exhumés afin d'identifier éventuellement des grands-parents disparus. UN وتم في بعض الحالات استخراج جثث لتحديد هوية الجدود المفقودين.
    Toute la législation antérieure doit être passée en revue afin d'identifier les normes juridiques qui ne sont pas en conformité avec la CEDEF et les abolir. UN يتعين مراجعة جميع التشريعات السابقة بغية تحديد المعايير القانونية التي تتعارض مع الاتفاقية وإلغائها.
    Il suit les situations sur le terrain afin d’identifier les catastrophes naturelles, les situations d’urgence écologique et les accidents industriels, en collaboration étroite avec les coordonnateurs résidents. UN كما يقوم برصد الحالات الميدانية بغية تحديد الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية والحوادث الصناعية، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة.
    Le Myanmar a mis en place un programme visant à renforcer les liens entre l'école et les organismes communautaires afin d'identifier les enfants non scolarisés et de les envoyer à l'école. UN ونفذت ميانمار برنامجا لتعزيز الروابط بين المدارس والمنظمات المجتمعية بغية تحديد اﻷطفال غير المقيدين في المدارس وقيدهم.
    Le Bureau du HCR en Guinée conduira une étude sur les réfugiés urbains à Conakry afin d'identifier les solutions durables pour cette population. UN وسيضطلع مكتب المفوضية في غينيا أيضا باستعراض للاجئين الحضريين في كوناكري، من أجل تحديد الحلول الدائمة لهؤلاء اللاجئين.
    Les similarités et les différences entre les modalités adoptées par les différents fonds et programmes seront examinées afin d'identifier les pratiques entravant l'efficacité des programmes et celles qui pourraient être simplifiées et harmonisées. UN وسيُنظر في أوجه التماثل وأوجه الاختلاف بين الطرائق التي يتبعها فرادى الصناديق والبرامج من أجل تحديد الممارسات التي تحد من فاعلية البرامج وكفاءتها وتحديد الممارسات التي يمكن تبسيطها ومواءمتها.
    Le Groupe examine toutes les demandes afin d'identifier les points contestés et recueille les observations du responsable qui a pris la décision attaquée. UN وتستعرض الوحدة جميع الطلبات من أجل تحديد المسائل وتحصل على تعليقات المسؤول الإداري الذي اتخذ القرار قيد الاستعراض.
    La Police des Nations Unies a mené quotidiennement des activités de suivi afin d'identifier les domaines dans lesquels elle devait aider davantage la PNTL. UN واضطلعت شرطة الأمم المتحدة بأنشطة رصد يومي بهدف تحديد المناطق التي تحتاج فيها الشرطة الوطنية مزيدا من الدعم والمساعدة.
    Le Groupe propose par conséquent que le document analyse les tendances prévisibles des forces actuellement en présence afin d'identifier les domaines dans lesquels l'ONUDI devrait intervenir et ceux dans lesquels elle pourrait progressivement réduire et diversifier ses interventions. UN وتقترح المجموعة من ثم بأن تحلّل الوثيقة الاتجاهات القادمة للقوى الحالية بهدف تحديد المجال الذي يتعين على اليونيدو أن تتدخل فيه والمجال الذي يمكنها أن تقلل فيه تدريجيا من تدخلاتها أو أن تنوعها.
    En ce qui concerne l'évaluation des capacités d'exécution des gouvernements, les directives vont être révisées afin d'identifier les lacunes, éventuellement sur la base de normes de capacité. UN وفيما يتعلق بتقييم قدرات الحكومات على التنفيذ، فإنه سيتم تنقيح المبادئ التوجيهية بهدف تحديد أوجه النقص، وسيتم ذلك عند الاقتضاء على أساس معايير القدرة على التنفيذ.
    Le personnel de l'ONU a également pu accéder plus aisément aux installations et centres de détention des FARDC afin d'identifier les mineurs et de les séparer des groupes armés. UN وأحرز تقدم هام أيضا في توفير سبل وصول موظفي الأمم المتحدة إلى مرافق ومراكز الاحتجاز التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض تحديد هوية القُـصَّـر وفصلهم.
    Les autorités libanaises compétentes ont pour leur part lancé une enquête afin d'identifier les auteurs des tirs de roquettes et de les arrêter. UN وبدأت السلطات اللبنانية المختصة تحقيقا لتحديد هوية مرتكبي الهجوم وإلقاء القبض عليهم.
    Améliorer la formation afin d'identifier les femmes victimes UN زيادة التدريب من أجل التعرف على المتجر بهن وتقديم الدعم لهن
    Les autorités libanaises compétentes ont ouvert des enquêtes afin d'identifier et d'appréhender les auteurs. UN وقد باشرت السلطات اللبنانية المختصة التحقيق فيها من أجل الكشف عن هوية الجناة وإلقاء القبض عليهم.
    La Mission et le PNUD ont également commencé à examiner le Programme sur le plan juridique, afin d'identifier les points à préciser, en ce qui concerne en particulier le statut juridique des bénéficiaires. UN وبدأ كل من البعثة والبرنامج الإنمائي أيضا مراجعة قانونية للبرنامج، من أجل الوقوف على القضايا التي يلزم توضيحها، ولا سيما فيما يتعلق بالمركز القانوني للمستفيدين منه.
    Le Rapporteur spécial a recommandé au Ghana de continuer à rassembler et à utiliser des données ventilées en matière d'élaboration de politiques afin d'identifier, de suivre et d'évaluer correctement les interventions. UN وأوصى غانا بمواصلة جمع البيانات المصنفة واستعمالها في صنع السياسات قصد تحديد التدخلات ورصدها وتقييمها حسب الأصول.
    1. Par sa résolution 50/212 C du 7 juin 1996, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne d'effectuer une inspection du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie afin d'identifier les problèmes qui se posaient et de recommander les mesures à prendre pour assurer une utilisation plus efficace des ressources. UN ١ - طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في قرارها ٥٠/٢١٢ جيم المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، أن يعهد إلى مكتب المراقبة الداخلية بالاضطلاع بعملية معاينة للمحكمة الدولية المعنية بإقليم يوغوسلافيا السابقة، استهدافا لتحديد المشاكل والتوصية بتدابير لتعزيز كفاءة استخدام الموارد.
    Il a également étudié le marché du travail afin d'identifier des moyens de subsistance alternatifs pour ceux qui ne pouvaient ou ne voulaient pas s'enregistrer en tant qu'armuriers autorisés. UN كما أجرت أيضاً دراسة لسوق العمل لاستبانة خطط بديلة لكسب العيش بالنسبة لأولئك الذين هم غير قادرين أو غير راغبين في تسجيل أنفسهم كصانعي أسلحة مرخص لهم.
    Les États devraient aussi veiller à ce que leurs plans d'action nationaux soient suffisamment financés et régulièrement contrôlés et évalués afin d'identifier et d'évaluer l'effet de leur lutte contre la traite. UN 70 - ينبغي للدول أيضا أن تتكفل بأن تكون خطط عملها الوطنية ممولة تمويلا كافيا، وبأن تُرصَد وتُقيّم بصورة منتظمة من أجل استبانة وتقييم ما لجهودها من أثر في مكافحة الاتجار.
    Il supervise le Système de surveillance international, recueille et diffuse les données issues de la surveillance, et les analyse afin d'identifier les événements importants pouvant indiquer un cas de non-respect des obligations fondamentales découlant du Traité.] UN ويشرف مركز البيانات الدولي على نظام الرصد الدولي، ويجمع بيانات الرصد وينشرها، ويحلل هذه البيانات بهدف تعيين اﻷحداث البارزة التي تشير الى عدم امتثال ممكن للالتزامات اﻷساسية التي تقضي بها المعاهدة.[
    Un examen exhaustif et cohérent pourrait être entrepris afin d'identifier comment la CNUCED pourrait apporter un appui plus important afin de renforcer les capacités des pays d'Afrique dans des domaines présentant un intérêt. UN ويوجد مجال واسع لإجراء استعراض شامل ومتماسك يرمي إلى البحث عن سبل ووسائل لتعزيز الدعم الذي يقدمه الأونكتاد للقارة وذلك بتحديد مجالات الاهتمام لدى البلدان الأفريقية فيما يتعلق ببناء القدرة.
    En conséquence, il a décidé de relancer un dialogue plus structuré et plus sérieux avec les États membres sur l'état des ratifications de tous les instruments pertinents afin d'identifier les obstacles à la ratification. UN وقرر بالتالي فتح باب حوار جديد أفضل تنظيماً وأكثر جدية مع الدول الأعضاء بشأن حالة التصديق على كافة الصكوك ذات الصلة بغية تعيين العقبات التي تعوق التصديق على تلك الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus