Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. | UN | أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Premièrement, il faut un système fort de garanties internationales afin d'instaurer la confiance et renforcer la coopération. | UN | أولا، ينبغي أن يكون هناك نظام قوي للضمانات الدولية من أجل بناء الثقة وتعزيز التعاون. |
Nous devons tirer les leçons de cette expérience, à savoir qu'il faudra utiliser pleinement le processus d'examen renforcé dont nous sommes convenus afin d'instaurer la confiance entre les États parties. | UN | وعلينا أن نستفيد من هذه التجربة بأن ندرك بأنه من الضروري أن تستخدم على نحو كامل عملية الاستعراض المعززة المتفق عليها من أجل بناء الثقة بين الدول اﻷطراف. |
Israël a décidé d'agir ainsi afin d'instaurer la confiance et de réduire l'impact humanitaire découlant de l'utilisation des armes classiques. | UN | وإسرائيل قررت أن تتصرف بهذه الطريقة بغية بناء الثقة وخفض الأثر الإنساني لاستخدام الأسلحة التقليدية. |
Le projet de résolution note qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre États et maintenir la sécurité. | UN | ويعترف مشروع القرار بأهمية تبادل المعلومات والشفافية في التجارة في منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد بغية بناء الثقة وتوفير الأمن بين الدول. |
Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة في إرساء الثقة والأمن بين الدول وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |
Des orateurs ont aussi pris note des efforts déployés pour renforcer les capacités et former les praticiens intervenant dans les procédures de recouvrement et pour resserrer les liens entre ces praticiens afin d'instaurer la confiance. | UN | وأشار المتكلّمون كذلك إلى الجهود المبذولة في مجال بناء قدرات الممارسين المسؤولين عن معالجة إجراءات استرداد الموجودات وتدريبهم وتوثيق الروابط فيما بينهم من أجل بناء الثقة. |
— Encourager la franchise et la transparence sur les questions militaires afin d'instaurer la confiance, notamment la confiance mutuelle, et de contribuer à la détente, et de favoriser des accords de désarmement spécifiques et d'autres mesures concrètes de désarmement; | UN | " ـ تشجيع العلنية والوضوح فيما يتعلق بالمسائل العسكرية من أجل بناء الثقة وتعزيز الثقة المتبادلة، واﻹسهام في تخفيف حدة التوتر، وتشجيع عقد اتفاقات محددة بشأن نزع السلاح واتخاذ تدابير أخرى ملموسة بشأن نزع السلاح؛ |
28. Les approches régionales du désarmement et de la limitation des armements devraient promouvoir la transparence et la franchise en matière militaire afin d'instaurer la confiance entre les États de la région concernée. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
— Encourager la franchise et la transparence sur les questions militaires afin d'instaurer la confiance, notamment la confiance mutuelle, et de contribuer à la détente, et de favoriser des accords de désarmement spécifiques et d'autres mesures concrètes de désarmement; | UN | " ـ تشجيع العلنية والوضوح فيما يتعلق بالمسائل العسكرية من أجل بناء الثقة وتعزيز الثقة المتبادلة، واﻹسهام في تخفيف حدة التوتر، وتشجيع عقد اتفاقات محددة بشأن نزع السلاح واتخاذ تدابير أخرى ملموسة بشأن نزع السلاح؛ |
28. Les approches régionales du désarmement et de la limitation des armements devraient promouvoir la transparence et la franchise en matière militaire afin d'instaurer la confiance entre les États de la région concernée. | UN | " ٢٨ - ينبغي للنهج الاقليمية تجاه نزع السلاح والحد من اﻷسلحة أن تعزز الوضوح والانفتاح في المسائل العسكرية من أجل بناء الثقة بين دول المنطقة المعنية. |
109. afin d'instaurer la confiance et d'assurer la sécurité, les autorités croates devraient lancer davantage de programmes de remise en ordre et d'actions humanitaires dans les anciens secteurs. | UN | ١٠٩ - من أجل بناء الثقة وتوفير اﻷمن، لا بد للسلطات الكرواتية من زيادة قوات الشرطة والمشاريع اﻹنسانية في القطاعات السابقة. |
17. Les gouvernements sont encouragés à constituer des partenariats dans les domaines des contrôles administratifs, des activités de détection et de répression et de l'industrie chimique, afin d'instaurer la confiance et de faciliter l'échange d'informations dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour améliorer le contrôle des précurseurs. | UN | 17- تشجَع الحكومات على تشكيل شراكة مع الجهات المعنية بالرقابة الإدارية وانفاذ القوانين والصناعة الكيميائية، من أجل بناء الثقة وتيسير تبادل المعلومات في جهودها الرامية إلى تحسين مراقبة السلائف. |
17. Les gouvernements sont encouragés à constituer des partenariats dans les domaines des contrôles administratifs, des activités de détection et de répression et de l'industrie chimique, afin d'instaurer la confiance et de faciliter l'échange d'informations dans le cadre des efforts qu'ils déploient pour améliorer le contrôle des précurseurs. | UN | 17- تشجَع الحكومات على تشكيل شراكة مع الجهات المعنية بالرقابة الإدارية وانفاذ القوانين والصناعة الكيميائية، من أجل بناء الثقة وتيسير تبادل المعلومات في جهودها الرامية إلى تحسين مراقبة السلائف. |
À cet effet, on peut rendre publics périodiquement les décisions prises par l'autorité de réglementation ainsi que les projets de réglementation et leur justification afin d'instaurer la confiance dans le rôle de l'autorité de réglementation et d'accroître sa crédibilité. | UN | ويتسنى ذلك بنشر قرارات الهيئة التنظيمية ومقترحات التنظيم ومبرراتها من حين لآخر، بغية بناء الثقة بدور الهيئة التنظيمية وإضفاء المصداقية عليها. |
Sa délégation est déçue par l'approche sélective et la règle de deux poids et deux mesures qui sont pratiquées en ce qui concerne Israël qui n'est fait l'objet d'aucune dénonciation alors qu'il a admis ouvertement qu'il possède des armes nucléaires en plus d'être le seul État de la région qui n'ait pas signé le TNP. Il devrait signer immédiatement le Traité afin d'instaurer la confiance et renforcer la paix et la sécurité. | UN | وأعرب عن خيبة أمل وفد بلده نظرا للانتقائية والمعايير المزدوجة التي تٍُمارس فيما يتعلق بالتغاضي عن اعتراف إسرائيل صراحة بحيازتها للأسلحة النووية؛ وينبغي لإسرائيل، بوصفها الدول الوحيدة في منطقتها التي لم توقع على معاهدة عدم الانتشار، أن تفعل ذلك على الفور بغية بناء الثقة وتعزيز السلام والأمن. |
:: A suspendu de son plein gré ses activités licites d'enrichissement pendant plus de deux ans, comme l'a constaté l'AIEA, afin d'instaurer la confiance et d'ouvrir la voie à une solution mutuellement acceptable, au cas où cela aurait effectivement été l'intention des partenaires de négociation; | UN | :: علق طوعا أنشطته المشروعة المتعلقة بالتخصيب لمدة تزيد على عامين، كما تحققت من ذلك الوكالة()، بغية بناء الثقة وإتاحة فرصة كافية للتوصل إلى حل يتم قبوله بطريقة متبادلة - لو كانت تلك هي بالفعل - نية الأطراف المتفاوضة معه، |
Notant qu'il importe d'échanger des renseignements et de faire preuve de transparence en ce qui concerne le commerce des systèmes portatifs de défense aérienne afin d'instaurer la confiance entre les États, de maintenir la sécurité et de prévenir l'accès non autorisé à ces armes et leur commerce illicite, | UN | وإذ تلاحظ أهمية تبادل المعلومات والشفافية في الاتجار بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة في إرساء الثقة والأمن بين الدول وفي منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة والحصول عليها دون إذن، |