Il fallait s'attacher en priorité à établir une liste électorale fiable afin d'organiser des élections transparentes et crédibles. | UN | وإن الأولوية يجب أن تمنح لوضع قائمة انتخابية يمكن الاعتماد عليها من أجل تنظيم انتخابات نزيهة وموثوق بها. |
Des volontaires des Nations Unies devraient se trouver dans quelques semaines sur les lieux de rassemblement afin d'organiser le soutien logistique et de garantir les communications avec les organismes humanitaires. | UN | وينبغي أن يتواجد متطوعو اﻷمم المتحدة في جميع أماكن التجمع خلال بضعة أسابيع من أجل تنظيم الدعم السوقي في مناطق التجمع وضمان الاتصال مع الوكالات اﻹنسانية. |
Le terrain est pourtant assez spacieux pour agrandir les locaux afin d'organiser la circulation à l'entrée et à la sortie de manière satisfaisante. | UN | بيد أن طبيعة المكان واسعة بما يكفي لتوسيع البنية التحتية والمرافق من أجل تنظيم حركة المرور دخولا وخروجا بشكل مرضٍ. |
Les membres du Conseil réaffirment leur appui au Représentant spécial du Secrétaire général en République centrafricaine et lui demandent de poursuivre ses efforts afin d’organiser des élections transparentes en République centrafricaine. | UN | كما يؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد تأييدهم للممثل الخاص لﻷمين العام في جمهورية أفريقيا الوسطى ويدعونه إلى مواصلة جهوده، بغية تنظيم انتخابات تتسم بالشفافية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Les Etat-Unis se sont déjà mis en contact avec l'Ecole de police de la ville de New York afin d'organiser les préparatifs de cette formation. | UN | وأشارت إلى أن وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية قد أجرى بالفعل اتصالا مع أكاديمية شرطة مدينة نيويورك بغية تنظيم اﻹعداد لتلك الدورات. |
Les soins intégrés représentent un effort conjoint de tout le système de santé afin d'organiser les activités et les ressources nécessaires à la santé de la population et les principaux risques encourus. | UN | إن الرعاية المتكاملة مجهود مشترك للنظام الصحي بأسره بهدف تنظيم أنشطته وموارده فيما يتصل بالاحتياجات الصحية للسكان والمخاطر الصحية اﻷساسية التي يتعرضون لها. |
8. Appelle aussi le Gouvernement de la République centrafricaine à mettre en place dès que possible la nouvelle commission électorale afin d’organiser les élections présidentielles et à fixer un calendrier pour la tenue de ces élections et à le respecter; | UN | ٨ - يطلب إلى حكومة جمهوريــة أفريقيــا الوسطــى أن تنشئ لجنــة انتخابيــة جديــدة في أقرب وقت ممكن، من أجل تنظيم الانتخابات الرئاسية وأن تضع جدولا زمنيا ﻹجراء تلك الانتخابات وأن تلتزم به؛ |
Il estime que la coordination globale dans des situations postconflictuelles serait facilitée par une préparation initiale, si possible, de documents-cadres afin d’organiser l’assistance technique et l’appui financier. | UN | وهو يرى أن تيسير التنسيق العام في حالات ما بعد الصراع من شأنه أن يتأتى من خلال إعداد ورقات إطارية في وقت مبكر، كلما أمكن، من أجل تنظيم المساعدة التقنية والدعم المالي. |
afin d'organiser la libération et le transfert des prisonniers, le Ministère de l'intérieur et de la sécurité nationale a déjà pris contact avec les représentants de la Croix-Rouge et commencé à collaborer avec eux. | UN | ومن أجل تنظيم إطلاق سراح جميع السجناء ونقلهم، باشرت وزارة الداخلية واﻷمن الوطني الاتصال بممثلي الصليب اﻷحمر والتعاون معهم. |
À cet égard, le Comité donne mandat à son président de solliciter l'appui du Secrétaire général de l'ONU afin d'organiser d'autres séminaires de formation des personnels de la sous-région dans les opérations de paix. | UN | وفي هذا الصدد، تكلف اللجنة رئيسها بالتماس دعم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من أجل تنظيم حلقات دراسية أخرى لتدريب أفراد المنطقة دون اﻹقليمية على عمليات حفظ السلام. |
La Commission avait prié la Sous-Commission de se réunir afin d'organiser ses travaux et d'élire son bureau. | UN | 21 - وطلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية عقد اجتماع من أجل تنظيم عملها وانتخاب أعضاء مكتبها. |
Il lui demande instamment de conclure des accords bilatéraux avec les États concernés par ces expulsions, afin d'organiser le rapatriement des enfants concernés dans des conditions conformes au droit international. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الدخول في اتفاقات ثنائية مع الدول التي كان لها دور في عمليات الطرد تلك من أجل تنظيم الإعادة إلى الوطن، وفقاً للقانون الدولي. |
C'est elle également qui assure la liaison avec les ONG spécialisées, les organisations professionnelles et les services d'information des programmes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies, afin d'organiser des activités coparrainées et autres programmes promotionnels. | UN | ويقيم القسم أيضا اتصالات مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية والمكاتب الإعلامية لبرامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة، من أجل تنظيم الأنشطة المشتركة وغيرها من البرامج الترويجية. |
La Commission a demandé à la Sous-Commission de se réunir afin d'organiser ses travaux et d'élire son bureau. | UN | 39 - وطلبت اللجنة من اللجنة الفرعية أن تجتمع من أجل تنظيم عملها وانتخاب أعضاء المكتب. |
Le Tribunal spécial collabore avec la Commission afin d'organiser et de numériser ces archives afin qu'elles soient transférées au Musée de la paix. | UN | وتعكف المحكمة على العمل مع لجنة حقوق الإنسان من أجل تنظيم سجلات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وإعداد نسخة رقمية لها لعرضها في متحف السلام. |
8. Appelle aussi le Gouvernement de la République centrafricaine à mettre en place dès que possible la nouvelle commission électorale afin d'organiser les élections présidentielles et à fixer un calendrier pour la tenue de ces élections et à le respecter; | UN | ٨ - يطلب كذلك إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تنشئ لجنة انتخابية جديدة في أقرب وقت ممكن، من أجل تنظيم الانتخابات الرئاسية وأن تضع جدولا زمنيا ﻹجراء تلك الانتخابات وتلتزم به؛ |
8. Appelle aussi le Gouvernement de la République centrafricaine à mettre en place dès que possible la nouvelle commission électorale afin d'organiser les élections présidentielles et à fixer un calendrier pour la tenue de ces élections et à le respecter; | UN | ٨ - يطلب كذلك إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أن تنشئ لجنة انتخابية جديدة في أقرب وقت ممكن، من أجل تنظيم الانتخابات الرئاسية وأن تضع جدولا زمنيا ﻹجراء تلك الانتخابات وتلتزم به؛ |
La Commission a demandé à la Sous-Commission de se réunir afin d'organiser ses travaux et d'élire son bureau. | UN | 36 - وطلبت اللجنة إلى اللجنة الفرعية عقد اجتماع بغية تنظيم عملها وانتخاب أعضاء مكتبها. |
- Constitution des bases de données sur les activités économiques des femmes afin d'organiser une assistance technique et financière conséquente; | UN | - تشكيل قواعد بيانات بشأن الأنشطة الاقتصادية للمرأة بغية تنظيم مساعدة تقنية ومالية؛ |
Il a été suggéré que, afin d'organiser plus efficacement les communications, chaque groupe régional pourrait choisir des représentants qui seraient chargés de répondre aux demandes de la Conférence des Parties touchant à des questions de fond. | UN | واقتُرح أن تختار كل مجموعة إقليمية ممثلين عنها لتلبية متطلبات مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالمساهمات المواضيعية الإضافية، بغية تنظيم المساهمات بصورة أكثر فعالية. |
691. afin d'organiser la coopération pour surmonter ce problème, un rapport d'impact environnemental a été élaboré par le gouvernement danois, sur la base de données recueillies auprès du Monténégro. | UN | 691- وقد أعدت حكومة الدانمرك تقريرا جمّع بيانات مستقاة من الجبل الأسود بهدف تنظيم تعاون جيد والتغلب على هذه المشكلة. |