"afin de combler les lacunes" - Traduction Français en Arabe

    • لسد الثغرات
        
    • من أجل سد الثغرات
        
    • لمعالجة الثغرات
        
    • لسد الفجوات
        
    • على سد الثغرات
        
    • من أجل سد الفجوات
        
    • بغية سد الثغرات
        
    • لملء الثغرات
        
    • لمعالجة أوجه القصور
        
    • لسدّ الثغرات
        
    • لمعالجة حالات القصور
        
    • وذلك حرصا على سدّ ثغرات
        
    • سد الثغرات المعرفية الموجودة
        
    • بهدف معالجة الثغرات
        
    • معالجة الفجوات
        
    Il appuie l'adoption d'une convention générale afin de combler les lacunes juridiques existantes. UN فهي تؤيد اعتماد اتفاقية شاملة لسد الثغرات القانونية الحالية.
    Des unités des FARDC ont été redéployées afin de combler les lacunes constatées au niveau de la sécurité et de reprendre les opérations militaires. UN وقد أُعيد نشر وحدات هذه القوات لسد الثغرات الأمنية واستئناف العمليات العسكرية.
    Un certain nombre de délégations ont indiqué qu'il serait utile d'établir de nouveaux principes directeurs afin de combler les lacunes dans le régime de protection internationale. UN وقال إن عددا من الوفود أوضحوا جدوى وضع مزيد من المبادئ التوجيهية من أجل سد الثغرات في نظام الحماية الدولية.
    Les recommandations formulées afin de combler les lacunes qui subsistent portent principalement sur deux domaines : la modernisation et le renforcement des mécanismes de contrôle interne des fonds et programmes et la définition des rapports qui doivent exister, en matière d'assistance et de coordination, entre lesdits mécanismes et le Bureau des services de contrôle interne. UN وتركز التوصيات المقدمة لمعالجة الثغرات المتبقية على مجالين: رفع مستوى آليات المراقبة الداخلية للصناديق والبرامج واستكمالها، وتحديد العلاقة من حيث المساعدة والتنسيق، بين هذه اﻵليات ومكتب المراقبة الداخلية.
    Dans ce contexte, les mesures de lutte recommandées par le groupe d’experts afin de combler les lacunes législatives et réglementaires étaient présentées ci-dessous. UN وفي هذا السياق ، تعرض أدناه تدابير المكافة التي أوصى بها فريق الخبراء لسد الفجوات التشريعية والرقابية .
    Nous sommes conscients de la nécessité d'imprimer un nouvel élan à l'action que nous menons ensemble pour assurer le développement durable, et nous nous engageons à travailler avec les grands groupes et d'autres parties prenantes afin de combler les lacunes de nos activités. UN ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ.
    Pour ces raisons, il a fallu aménager et réorienter les travaux du Département afin de combler les lacunes apparues dans le programme de travail du Département pour la plupart des domaines dont il s'occupe. UN واستلزمت هذه الاعتبارات تعديل وإعادة توجيه اﻷعمال التي تضطلع بها اﻹدارة من أجل سد الفجوات الناشئة عن ذلك في برامج العمل الخاصة بمعظم المجالات التي تشرف عليها اﻹدارة.
    afin de combler les lacunes dans les données, un renforcement des capacités de surveillance des polluants organiques persistants demeure une haute priorité pour la plupart des pays et pour la région. UN 9 - بغية سد الثغرات في البيانات، يظل بناء القدرات لرصد الملوثات العضوية الثابتة أولوية متقدمة لمعظم البلدان وللإقليم.
    L'élargissement de la portée des arrangements existants en matière de surveillance de l'atmosphère qui utilisent une approche d'échantillonnage atmosphérique passif représente une approche rentable, afin de combler les lacunes dans les données sur l'atmosphère au niveau régional. UN إن توسيع نطاق ترتيبات رصد الهواء باستخدام أجهزة أخذ العينات الهوائية السالبة لتحسين التغطية الإقليمية لهو نهج مُجْدٍ تكاليفياً لملء الثغرات الإقليمية في بيانات الهواء.
    Les modifications apportées au Code pénal en 2011 portaient notamment sur le libellé de l'article 226 afin de combler les lacunes concernant l'incrimination du trafic d'influence. UN وتشمل التعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي عام 2011 تغييرات في صياغة المادة 226 لمعالجة أوجه القصور فيما يتعلق بتجريم المتاجرة بالنفوذ.
    À cet égard, les bureaux du système des Nations Unies et leurs partenaires mettent actuellement au point des projets afin de combler les lacunes dans ces domaines. UN وفي ذلك الصدد، تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا بوضع مشاريع لسد الثغرات في تلك المجالات.
    Au cours de sa visite, la Rapporteuse spéciale a appris que le Ministère du travail travaillait à l'élaboration de propositions afin de combler les lacunes existant en matière de protection. UN وخلال زيارتي، أُبلغت بأن وزارة العمل كانت بصدد تناول مقترحات لسد الثغرات الموجودة المتعلقة بالحماية.
    Il est encouragé par le large appui apporté par la Commission à la Convention et il encourage tous les États Membres à la ratifier afin de combler les lacunes concernant leurs droits auxquelles sont confrontés les peuples autochtones. UN وهو يشعر بارتياح عميق لما تم الإعراب عنه في اللجنة من تأييد واسع النطاق للاتفاقية، ويشجع جميع الدول الأعضاء على التصديق عليها من أجل سد الثغرات التي تواجهها حقوق الشعوب الأصلية.
    Le but est de parfaire et d'élargir les compétences existantes, afin de combler les lacunes actuelles et éventuelles, et de permettre à l'Organisation de s'acquitter efficacement de nouveaux mandats et faire face à de nouveaux problèmes. UN وهو يهدف إلى شحذ وتوسيع نطاق المهارات الموجودة من أجل سد الثغرات الحالية والمقبلة ومنح المنظمة القدرة على الاستجابة بفعالية لولايات وتحديات جديدة.
    Dans le cadre du travail à accomplir au service des mécanismes, la Section a continué à œuvrer avec les divers groupes de travail constitués de représentants des gouvernements et d'éminents experts indépendants, ainsi que du Comité spécial chargé d'élaborer des normes complémentaires afin de combler les lacunes dans les agendas de normalisation consacrés à la discrimination raciale. UN وفي سياق دعم الآليات، واصل القسم عمله مع الأفرقة العاملة المختلفة التي تتألف من ممثلي الحكومات وخبراء مستقلين بارزين، ومع اللجنة المخصصة المعنية بوضع معايير تكميلية لمعالجة الثغرات في البرامج المعيارية لمكافحة التمييز العنصري.
    Le Conseiller spécial déclare que le prochain soixantième anniversaire de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés constituera l'occasion de consolider les initiatives lancées conformément à l'Agenda afin d'identifier de nouvelles activités qui pourraient être nécessaires afin de combler les lacunes. UN وقال كبير المستشارين إن الذكرى السنوية الستين الوشيكة لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين ستشكل فرصة لتدعيم المبادرات التي أطلقت وفقاً لجدول الأعمال ولتحديد أنشطة جديدة قد تكون ضرورية لسد الفجوات.
    Nous sommes conscients de la nécessité d'imprimer un nouvel élan à l'action que nous menons ensemble pour assurer le développement durable, et nous nous engageons à travailler avec les grands groupes et d'autres parties prenantes afin de combler les lacunes de nos activités. UN ونسلم بضرورة إعطاء زخم جديد لمساعينا التعاونية لتحقيق التنمية المستدامة، ونلتزم بالعمل مع المجموعات الرئيسية وغيرها من الجهات المعنية على سد الثغرات التي تعتور التنفيذ.
    Le projet < < La vaccination dans le monde : vision et stratégie > > , auquel participent l'OMS, l'UNICEF et d'autres partenaires, recommande d'appliquer une série de stratégies complémentaires afin de combler les lacunes de la couverture vaccinale. UN وتوصي رؤية واستراتيجية التحصين على الصعيد العالمي، المشتركتان بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وشركاء آخرين، بمجموعة من الاستراتيجيات المتآزرة من أجل سد الفجوات المتبقية في التغطية.
    16. Le recours accru à la protection temporaire dans les situations d'afflux massifs est identifié par un certain nombre de délégations comme une manière utile de rationaliser les approches afin de combler les lacunes du régime de protection internationale. UN ٦١- واعتبر عدد من الوفود زيادة استخدام الحماية المؤقتة في حالات التدفقات الجماعية طريقة مفيدة لترشيد النُهج بغية سد الثغرات في نظام الحماية الدولية.
    Collaborer avec les initiatives existantes au sujet de la biodiversité et des services écosystémiques, y compris les accords multilatéraux sur l'environnement, les organismes des Nations Unies et les réseaux de scientifiques et de détenteurs de connaissances, afin de combler les lacunes et de donner suite à leurs travaux, tout en évitant les doubles emplois; UN (أ) يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لملء الثغرات واتخاذ أعمالها منطلقاً، مع تفادي الازدواجية؛
    65. Au Ghana, l'Organe de contrôle des stupéfiants procédait à la révision de la loi n° 236 de 1990 sur les stupéfiants afin de combler les lacunes et de garantir sa propre autonomie. UN 65- وفي غانا، ينقّح مجلس مراقبة المخدّرات قانون المخدّرات رقم 236 لسنة 1990، لمعالجة أوجه القصور فيه وضمان استقلالية المجلس.
    Collaborer avec les initiatives existantes concernant la biodiversité et les services écosystémiques, y compris celles des accords multilatéraux sur l'environnement, des organismes des Nations Unies et des réseaux de scientifiques et de détenteurs de connaissances, afin de combler les lacunes et de poursuivre leurs travaux, tout en évitant les doubles emplois; UN أن يتعاون مع المبادرات القائمة المعنية بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وهيئات الأمم المتحدة وشبكات العلماء وأصحاب المعرفة، لسدّ الثغرات وليواصل البناء على أساس ما أنجزوه من عمل، مع تفادي الازدواجية؛
    Il a indiqué que dans ses observations sur le rapport du Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires avait proposé aux différents fonds et programmes de mettre au point une stratégie coordonnée afin de combler les lacunes dans ce domaine. UN وأشار الى أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في تعليقاتها على تقرير مجلس مراجعي الحسابات، اقترحت أن تقوم الصناديق والبرامج بوضع استراتيجية منسقة لمعالجة حالات القصور في هذا المجال.
    o) Prendre des mesures additionnelles pour adopter une réponse cohérente et coordonnée face au trafic de stupéfiants et de substances psychotropes par terre, mer et air, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, afin de combler les lacunes juridictionnelles dans les domaines des enquêtes, des interceptions et des poursuites des trafiquants; UN (س) أن تقوم بخطوات إضافية من أجل إحكام المواجهة المنسَّقة والمتماسكة للاتجار بالعقاقير المخدّرة والمؤثّرات العقلية برّا وجوّا وبحرا، في شراكة مع هيئات الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، وذلك حرصا على سدّ ثغرات الولايات القضائية في عمليات التحقيق والمنع والملاحقة القضائية بشأن المتّجرين؛
    g) Favoriser les recherches scientifiques ciblées sur des domaines de l'environnement essentiels afin de combler les lacunes; UN )ز( تشجيع البحوث العلمية والمتعلقة بالسياسات الموجهة نحو سد الثغرات المعرفية الموجودة في مجالات بيئية حساسة؛
    Le plan de gestion des ressources humaines prévoit une analyse des flux d'effectifs afin de combler les lacunes en termes de déploiement et la mise en place d'un modèle de prestations de services plus stratégique, afin d'améliorer le recrutement du personnel des missions et la gestion de la relève. UN 225 - سيُنشئ إطار الموارد البشرية القدرة اللازمة لتحليل اتجاهات القوة العاملة بهدف معالجة الثغرات في مجال النشر في الميدان، وسيطرح نموذجاً لتقديم الخدمات أكثر استراتيجية بهدف تحسين عمليات الاستقدام والتخطيط لتعاقب الموظفين في الميدان.
    J'invite instamment la communauté internationale à accroître son soutien financier et technique au secteur de la sécurité du Libéria afin de combler les lacunes qui demeurent. UN وأحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي والتقني لقطاع الأمن في ليبريا لكفالة معالجة الفجوات المتبقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus