"afin de compléter les" - Traduction Français en Arabe

    • لتكميل
        
    • لتكملة
        
    • الآنفة الذكر بغرض إنجاز
        
    • من أجل تكميل
        
    • التابع للوكالة بغية تكملة
        
    • من أجل تكملة
        
    • لتستكمل بهم
        
    • من أجل إكمال
        
    • وذلك لاستكمال
        
    19.14 Il est prévu d’allouer un montant de 16 150 600 dollars au programme au titre des fonds extrabudgétaires afin de compléter les ressources du budget ordinaire. UN ٩١-٤١ ومن المقدر أن تتاح للبرنامج موارد خارجة عن الميزانية تبلغ ٠٠٦ ٠٥١ ٦١ دولار لتكميل موارد الميزانية العادية.
    19.14 Il est prévu d’allouer un montant de 16 150 600 dollars au programme au titre des fonds extrabudgétaires afin de compléter les ressources du budget ordinaire. UN ١٩-١٤ ومن المقدر أن تتاح للبرنامج موارد خارجة عن الميزانية تبلغ ٦٠٠ ١٥٠ ١٦ دولار لتكميل موارد الميزانية العادية.
    Nous nous félicitons également de la reconnaissance des travaux qui s'imposent pour élargir le processus consultatif afin de compléter les travaux de la Réunion aux États parties. UN كما أننا نرحب بالاعتراف بالعمل وبضرورة تمديد العملية التشاورية لتكملة عمل اجتماع الدول الأطراف.
    Un train de mesures de soutien externe a donc été adopté afin de compléter les efforts nationaux. UN وقد جرى الاتفاق على مجموعة من تدابير الدعم الخارجي لتكملة الجهود الوطنية.
    Les délégations qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments relatifs aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priées d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية.
    Les délégations qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments relatifs aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priées d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية.
    En outre, le Canada, l'Irlande, la France, le Royaume-Uni et la Suisse ont fourni un appui pour la réalisation des études elles-mêmes afin de compléter les ressources limitées dont disposait le Secrétariat. UN وعلاوة على ذلك قامت أيرلندا وسويسرا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة، فيما يتعلق بالتقييمات في حد ذاتها، بتوفير الدعم من أجل تكميل الموارد المحدودة لﻷمانة.
    Le 28 mars 2008, le Ministre des affaires étrangères Cannon a annoncé que le Canada contribuerait encore 4 millions de dollars canadiens à ce fonds afin de compléter les améliorations déjà apportées à la sécurité nucléaire. UN وفي 28 آذار/مارس 2008، أعلن السيد كانون، وزير الخارجية، أن كندا ستتبرع بمبلغ 4 ملايين دولار كندي أخرى لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة بغية تكملة تحسينات الأمن النووي التي جرت سابقا.
    130. Appuyer le financement de base des activités que mènent les ONG pour mettre en oeuvre le Programme d’action de la CIPD. Les donateurs devraient fournir un appui aux activités que mènent les ONG afin de compléter les efforts qu’elles déploient localement pour mobiliser des ressources. UN ١٣٠ - دعم التمويل اﻷساسي ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: ينبغي للمانحين أن يوفروا الدعم ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية من أجل تكملة ما تبذله من جهود لحشد الموارد المحلية.
    Dans d’autres, il est nécessaire d’élaborer des modules correctifs et d’enrichissement centrés sur des aspects spécifiques de cette discipline afin de compléter les programmes scientifiques existants. UN وفي بلدان أخرى يتعين اعداد مجموعات علاجية واثرائية قائمة على مجالات محددة في هذا النظام لتكميل المقررات الموجودة في العلوم .
    L'Université mobilisera des fonds supplémentaires auprès de sources extérieures afin de compléter les montants limités dont elle dispose pour octroyer des bourses à des étudiants des pays en développement. UN وستعمل جامعة الأمم المتحدة على تعبئة تمويل إضافي من مصادر خارجية لتكميل التمويل المحدود المتاح للمِنح الدراسية للطلاب الآتين من البلدان النامية.
    S’il sait que la question des diamants n’a pas été abordée dans les rapports présentés jusqu’à présent, le Groupe d’experts encourage vivement l’Initiative et le Ministère des mines et de l’énergie à coopérer en la matière afin de compléter les travaux menés dans le cadre du Processus de Kimberley. UN ورغم أن الفريق يدرك أن الماس لم يكن جزءا من عملية الإبلاغ حتى تاريخه، فهو بالتأكيد يشجع مبادرة الشفافية ووزارة التعدين والطاقة على التعاون في ما يتعلق بالماس لتكميل العمل الذي تقوم به مبادرة كيمبرلي.
    Le barrage a également été empoissonné afin de compléter les besoins en protéines de la communauté. UN وجرى أيضاً تكوين أرصدة سمكية في مياه السد لتكملة ما يحتاجه المجتمع المحلي من بروتين.
    Une étude de données d'évaluation secondaires et de documents pertinents a été réalisée afin de compléter les données principales. UN كما أجريت دراسة مكتبية للأدلة التقييمية الثانوية والوثائق ذات الصلة لتكملة الأدلة الأولية.
    Ils ont souligné qu'il fallait exécuter les programmes et projets régionaux et sous-régionaux choisis afin de compléter les efforts nationaux d'exécution. UN وشدد القادة على الحاجة إلى تنفيذ البرامج والمشاريع الإقليمية ودون الإقليمية المختارة لتكملة جهود التنفيذ الوطنية.
    Les délégations qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments relatifs aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priées d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية.
    Les délégations qui ont l'intention de signer ou de déposer des instruments relatifs aux traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général sont priées d'en informer leur Gouvernement afin de compléter les procédures nationales voulues. UN ويُرجى من الوفود التي تعتزم، خلال المناسبة المذكورة، توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية.
    Le Secrétaire général propose donc que le Département de l'information continue à être présent dans la mesure du possible dans les pays qui accueillaient précédemment un centre d'information afin de compléter les capacités des pôles régionaux qui pourraient être créés. UN 36 - ولذلك يقترح الأمين العام أن يجري، حيثما أمكن، الإبقاء، على وجود مادي في كل بلد من البلدان التي كانت تستضيف في السابق أحد مراكز الإعلام من أجل تكميل قدرات الاتصال لأي محور إقليمي يحتمل إنشاؤه.
    b) Promouvoir des arrangements multilatéraux encourageant l'échange d'informations essentielles à la surveillance efficace du commerce international des précurseurs afin de compléter les accords bilatéraux ou régionaux similaires, en mettant particulièrement l'accent sur la conception de systèmes concrets de partage des informations sur certaines transactions; UN )ب( الترويج لترتيبات متعددة اﻷطراف تشجع على تبادل المعلومات اللازمة لضمان رصد فعال للتجارة الدولية في السلائف، من أجل تكميل الاتفاقات الثنائية أو اﻹقليمية المتماثلة، مع الاهتمام بصفة خاصة بوضع نظم عملية لتقاسم المعلومات عن كل صفقة؛
    14.8 Un montant de 46 100 dollars serait nécessaire au titre des consultants afin de disposer de services spécialisés en ce qui concerne les quatre thèmes principaux du dixième Congrès, afin de compléter les compétences disponibles au Secrétariat. UN ١٤-٨ يخصص اعتماد لخبراء استشاريين قدره ١٠٠ ٤٦ دولار للحصول على خبراتهم في المواضيع الفنية اﻷربعة التي سيتصدى لها المؤتمر العاشر لتستكمل بهم الخبرات التقنية المتاحة في اﻷمانة العامة.
    Les investigations se poursuivent afin de compléter les renseignements que la Commission a réunis jusqu'ici à ce sujet. UN وتجرى عمليات مسح إضافية من أجل إكمال تحقيقات اللجنة في هذا المجال.
    afin de compléter les informations dont il disposait et de vérifier les déplacements des individus inscrits sur la liste en 2009 et en 2010, le Groupe d'experts a rencontré le Directeur du Bureau de l'immigration et de la naturalisation le 20 octobre 2010. UN 175 - واجتمع الفريق بمفوض مكتب شؤون الهجرة والتجنيس في 20 تشرين الأول/ أكتوبر 2010، وذلك لاستكمال معلوماته والتحقق من جميع الرحلات التي قام بها الأشخاص المدرجون على قائمة حظر السفر خلال عامي 2009 و 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus