"afin de corriger" - Traduction Français en Arabe

    • لتصحيح
        
    • بغية تصحيح
        
    • من أجل تصحيح
        
    • ولتصحيح
        
    • وذلك للتغلب
        
    • وذلك من أجل معالجة
        
    • من أجل تصويب
        
    À cet égard, nous aimerions que des mesures concrètes soient prises afin de corriger le déséquilibre qui existe dans le mécanisme de recrutement. UN وفي هذا الخصوص، نود أن نرى تدابير محددة لتصحيح آلية التوظيف الحالية غير المتوازنة.
    Cette révision doit être entreprise dans un souci de démocratisation et de légitimation et afin de corriger le déséquilibre régional existant au sein de cet organe. UN ويجب القيام بإعادة الهيكلة هذه بروح إضفاء الطابع الديمقراطي والشرعي لتصحيح الاختلال الاقليمي داخل تلك الهيئة.
    Ce plan est mis en œuvre de manière décentralisée et se fonde sur un système d'enregistrement des bénéficiaires qui s'est peu à peu amélioré afin de corriger les faiblesses identifiées. UN وتنفذ هذه الخطة تنفيذا لا مركزيا، وتتضمن نظاما لتسجيل المستفيدين جرى تحسينه بالتدريج لتصحيح أوجه القصور المكتشفة فيه.
    Il est nécessaire de créer un fonds visant à aider la société civile des pays du Sud, comme le recommande le Groupe Cardoso, afin de corriger le déséquilibre, entre le Nord et le Sud, dans la représentation des sociétés civiles nationales. UN وهناك حاجة إلى إنشاء صندوق يرمي إلى تعزيز قدرة المجتمع المدني في بلدان الجنوب كما أوصى فريق كاردوسو، بغية تصحيح الاختلال التمثيلي بين منظمات المجتمع المدني من بلدان الشمال ومن بلدان الجنوب.
    Les Africains demandent un siège permanent pour la région afin de corriger un déséquilibre historique. UN فما يطلبه الأفارقة هو مقعد دائم للمنطقة، بغية تصحيح خلل تاريخي في التوازن.
    Par ailleurs il faut réformer le système des taux de change afin de corriger les déséquilibres. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن.
    C'est pour ces raisons que Cuba estime que le nombre de membres permanents doit être augmenté afin de corriger l'absence de pays en développement au Conseil. UN ولهذه اﻷسباب، فإن موقف كوبا هو أنه ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من أجل تصحيح غياب الدول النامية من المجلس.
    afin de corriger le déséquilibre entre les garçons et les filles dans l'enseignement professionnel de Polytechnique du Samoa, un certain nombre de bourses ont été offertes pour attirer les jeunes filles dans des activités qui avaient été dominées par des mâles. UN ولتصحيح عدم التوازن بين الجنسين في التدريب المهني في كلية العلوم التطبيقية، قُدّم عدد من المنح لاجتذاب الإناث إلى المهن التي كان يسيطر عليها الذكور.
    Il faut revoir la notion même de communauté de donateurs dans le contexte humanitaire et adopter une approche rationnelle de ces questions afin de corriger l'idée erronée selon laquelle les pays en développement sont uniquement des bénéficiaires de l'aide humanitaire. UN ومن ثم فإن مفهوم مجتمع المانحين في مجال الشؤون اﻹنسانية، بحاجة إلى مراجعة ولا بد من إيجاد نهج متوازن لجدول اﻷعمال اﻹنساني لتصحيح سوء الفهم القائل بأن البلدان النامية ليست سوى جهات متلقية للمعونة اﻹنسانية.
    Il a accepté de présenter une nouvelle déclaration sur le bilan matériel des armes et autres articles interdits dans le nouvel état définitif et complet afin de corriger ce chiffre et d'autres déclarations erronées ou fallacieuses. UN وقد وافق العراق على تقديم إقرار جديد عن رصيد المواد من اﻷسلحة المحظورة واﻷصناف المحظورة اﻷخرى في اﻹقرار الجديد الكامل والنهائي والتام لتصحيح عمليات الكشف الزائفة أو المضللة اﻷخرى.
    Le Gouvernement a pris des initiatives majeures au cours des dix-sept dernières années afin de corriger cette injustice historique, de protéger les droits de ce groupe de personnes et d'améliorer leur situation économique. UN واتخذت حكومة غيانا في السنوات السبع عشرة الماضية تدابير كبيرة لتصحيح هذا الظلم التاريخي وحماية هؤلاء السكان والنهوض بحالتهم الاقتصادية.
    Les concessions doivent être négociées pour chaque question et pour chaque produit, et il faut même envisager des exemptions dans des cas déterminés, afin de corriger les disparités et d'éviter que ces économies tombent inévitablement dans des situations de non respect des conditions ou des délais. UN ويجب التفاوض بشأن التسهيلات حسب كل مسألة وكل منتَج، مع استثناءات في حالات محددة، لتصحيح الاختلالات وتجنيب هذه الاقتصادات التعرض الحتمي لعدم الوفاء بالاشتراطات أو الآجال.
    afin de corriger sans plus attendre le déséquilibre actuel en matière d'éducation des filles, le Ministère de l'enseignement a mis en place un groupe de travail multi-sectoriel , dont la première tâche a été d'identifier des politiques et des stratégies capables d'attirer les filles dans le système scolaire et de les y retenir. UN ومن منطلق إدراك الحاجة الملحَّة لتصحيح الاختلال القائم فيما يتعلق بتعليم الفتاة، تم في وزارة التعليم إنشاء فريق عامل متعدد القطاعات معني بتعليم البنات.
    Pour le rétablissement et le relèvement à long terme, il faudra aussi élaborer et mettre en œuvre une stratégie, après avoir dûment consulté les personnes touchées par les déplacements, afin de corriger les inégalités sociales et économiques dont souffre le Sud. UN كما ستتطلب أنشطة التأهيل والإنعاش في الأجل الطويل وضع وتنفيذ استراتيجية، بعد التشاور المناسب مع المتضررين من التشريد، لتصحيح أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي التي يعاني منها الجنوب.
    Cependant, tout élargissement doit être fondé sur le principe de la répartition géographique équitable, en tenant compte des intérêts des divers groupes régionaux, afin de corriger les déséquilibres existants pour ce qui est de la proportionnalité de la représentation au Comité. UN بيد أن أي توسيع يجب أن يستند إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار مصالح مختلف المجموعات اﻹقليمية، بغية تصحيح الاختلالات القائمة في التمثيل المتناسب في اللجنة.
    de mettre un terme à la discrimination s'agissant du mariage, du divorce, des obsèques, des successions et du droit de la personne, afin de corriger les concessions culturelles qui défavorisaient auparavant les femmes en particulier dans le cadre du mariage. UN القضاء على التمييز فيما يتعلق بالزواج والطلاق والدفن والإرث والقانون الشخصي بغية تصحيح التنازلات الثقافية التي كانت في السابق تجحف بالمرأة، ولا سيما في نطاق الزواج؛
    Le Président prendra les dispositions voulues pour recevoir directement, en dehors des réunions des groupes de contact, les avis des différentes délégations afin de corriger et d'affiner la présentation de leurs idées et propositions dans le document; ces avis seront pris en compte dans la version mise à jour du même document. UN وسيضع الرئيس ترتيبات خارج اجتماعات أفرقة الاتصال لتلقي تعليقات مباشرة من آحاد الوفود بغية تصحيح عرض أفكارها ومقترحاتها في الوثيقة وتدقيقه؛ وسترد التعليقات في الصيغة المحدثة من الوثيقة.
    Une réforme de l'éducation mérite également d'être menée afin de corriger les disparités et discriminations de toutes sortes constatées dans la mise en œuvre du droit à l'éducation. UN ويتعين كذلك إصلاح التعليم من أجل تصحيح شتى الفوارق وأشكال التمييز الملاحظة في إعمال الحق في التعليم.
    De telles mesures doivent viser, par exemple, à donner la préférence à une femme qualifiée, pour tel ou tel poste, afin de corriger le déséquilibre actuel entre les sexes. UN وينبغي أن يكون الغرض من هذه التدابير، على سبيل المثال، ضمان إعطاء الأفضلية للمرأة في حالة توفر المرشحة المؤهلة لوظيفة ما من أجل تصحيح الاختلال القائم في التوازن بين الجنسين.
    Son gouvernement entend renouveler la loi sur l'égalité vieille de 13 ans, afin de corriger ses lacunes et de l'adapter aux défis actuels. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعتزم تجديد قانون المساواة الصادر منذ 13 عاما من أجل تصحيح ما يتضمنه من جوانب قصور وتكييفه مع التحديات المطروحة اليوم.
    afin de corriger cette situation et de faciliter la participation politique de la femme, la loi sur les partis politiques a été révisée en 2000 et dispose que les partis sont tenus d'inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidats à l'Assemblée nationale. UN ولتصحيح هذا الوضع وتيسير عملية تمكين المرأة في المجال السياسي، جرى في عام 2000 تنقيح القانون المنظم للأحزاب السياسية بحيث يلزم الأحزاب بتقديم النساء كمرشحات على قوائمها في انتخابات الجمعية الوطنية بنسبة لا تقل عن 30 في المائة من مجموع المرشحين.
    8. Il faudrait accorder davantage d'attention à la formation du personnel des partenaires opérationnels et insister auprès des bureaux extérieurs pour qu'ils effectuent des visites sur le site des projets afin d'en contrôler efficacement l'exécution et la gestion financière et qu'ils évaluent les projets achevés, afin de corriger les carences observées dans l'exécution. UN ٨ - لا بد من زيادة التأكيد على تقديم التدريب الضروري إلى الوكالات المنفذة وعلى القيام بزيارات رصد مادي ومالي فعالة لمكاتب المفوضية في الميدان وعلى قيام هذه اﻷخيرة بتقييم المشاريع، وذلك للتغلب على نواحي القصور في تنفيذ المشاريع.
    Compte tenu des conclusions de cette évaluation et par le biais de consultations internes et avec les partenaires, on a élaboré une stratégie révisée pour prendre en compte l'âge, le sexe et la diversité dans les opérations, en accordant une plus grande attention à la diversité, afin de corriger les lacunes de l'expérience. UN واستنادا إلى النتائج التي خلص إليها هذا التقييم، ومن خلال المشاورات التي جرت مع الشركاء وكذلك على الصعيد الداخلي، تم وضع استراتيجية منقحة لتعميم مراعاة منظور السن ونوع الجنس والتنوع في العمليات، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة التنوع، وذلك من أجل معالجة أوجه القصور في ذلك المشروع التجريبي.
    Les politiques publiques ont été adaptées afin de corriger quelques faiblesses de l’économie qui se sont traduites par un léger ralentissement de la croissance du PIB en 1997. UN وتم تكييف السياسات الحكومية في عدد من الاتجاهات من أجل تصويب بعض نقاط الضعف التي اعترت الاقتصاد، كما يتبين من تباطؤ نمو الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حد ما في عام ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus