"afin de déterminer si elle" - Traduction Français en Arabe

    • لتحديد ما إذا كانت
        
    • لتقييم ما إذا كانت
        
    • لتحديد ما إذا كان من
        
    • من أجل تحديد ما إذا كان
        
    • للتأكد من مدى
        
    10. Au préalable, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 10- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الخامسة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    Si les conditions de cette autorisation sont remplies, la Cour suprême procède à l'examen de la décision ou du comportement de l'autorité en cause afin de déterminer si elle a ou non agi dans la limite de ses pouvoirs et dans le respect des principes élémentaires de la justice, notamment du droit à un procès équitable. UN وإذا استوفيت شروط الإذن فإن المحكمة العليا تقوم عندئذ بإعادة النظر في القرار أو سلوك السلطة لتحديد ما إذا كانت هذه السلطة قد تصرفت ضمن حدود صلاحياتها وطبقاً لمبادئ العدالة الطبيعية، بما في ذلك الحق في جلسة استماع عادلة، أم لا.
    11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    Il est toutefois stipulé que toute exclusion ou autorisation de ce qui constituerait ou non une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. UN ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا.
    La structure du Département des opérations de maintien de la paix a été examinée afin de déterminer si elle devait être modifiée compte tenu de l’évolution globale observée dans le domaine du maintien de la paix. UN ٢٣- وجرت أيضا دراسة الهيكل الحالي ﻹدارة عمليات حفظ السلام لتحديد ما إذا كان من الضروري إجراء تعديلات نظرا للطبيعة المتغيرة لحفظ السلام.
    Toute personne souhaitant rejoindre un organisme de répression doit passer des tests psychologiques et d'aptitude professionnelle afin de déterminer si elle pourra agir de manière appropriée et si elle est susceptible d'avoir des tendances racistes ou xénophobes. UN ويتعين على جميع الأشخاص الذين يتقدمون بطلبات للالتحاق بالهيئة المسؤولة عن إنفاذ القوانين اجتياز اختبارات نفسية وكذلك اختبارات للقدرات المهنية من أجل تحديد ما إذا كان من المحتمل أن يتصرفوا على نحو غير لائق وما إذا كان لديهم أي ميول عنصرية أو تتعلق بكراهية الأجانب.
    11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    8. Avant de présenter la onzième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 8- وقبل تقديم الدفعة الحادية عشرة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقييماً أولياً لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    9. Avant de présenter la quatrième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 9- وقامت الأمانة، قبل عرض الدفعة الرابعة على الفريق، بإجراء تقييم أولي لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    9. Avant de présenter la neuvième tranche au Comité, le secrétariat a soumis chaque réclamation à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répondait aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 9- وقبل تقديم الدفعة التاسعة إلى الفريق، أجرت الأمانة تقييماً أولياً لكل مطالبة لتحديد ما إذا كانت المطالبة تستوفي الشروط الرسمية التي حددها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    I. S'agissant de l'auteur de la communication : prendre des mesures afin de déterminer si elle a effectivement été victime de la traite et, si c'est le cas, prendre en sa faveur les mesures de protection visées à l'article 6 du Protocole de Palerme. UN أولا - فيما يتعلق بمقدمة البلاغ: اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد ما إذا كانت مقدمة البلاغ ضحية فعلا للاتجار، وفي تلك الحالة، تزويدها بتدابير الحماية المنصوص عليها في المادة 6 من بروتوكول باليرمو.
    11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    11. Avant de présenter une tranche de réclamations au Comité, le secrétariat soumet chacune des réclamations qui la composent à une évaluation préliminaire afin de déterminer si elle répond aux conditions de forme imposées par le Conseil d'administration conformément à l'article 14 des Règles. UN 11- وقبل تقديم كل دفعة من دفعات المطالبات إلى الفريق، تجري الأمانة تقييما أوليا لكل مطالبة مدرجة في دفعة معينة لتحديد ما إذا كانت تفي بالشروط الرسمية التي وضعها مجلس الإدارة في المادة 14 من القواعد.
    Il est toutefois précisé que toute exclusion ou autorisation de ce qui pourrait constituer une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. UN ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا.
    Il est toutefois précisé que toute exclusion ou autorisation de ce qui pourrait constituer une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. UN وقد تم النص مع ذلك على أن جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل خلاف ذلك كارتلات أساسية يجب أن تكون شفافة وأن تُستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها ذات الأولوية.
    Il est toutefois précisé que toute exclusion ou autorisation de ce qui pourrait constituer une entente injustifiable doit se faire dans la transparence et être réexaminée périodiquement afin de déterminer si elle est nécessaire et ne va pas audelà de ce qui est indispensable pour réaliser ses objectifs primordiaux. UN ولكن يجري النص على أن تكون جميع الاستثناءات والتراخيص لما سيشكل كارتلات أساسية، لولا ذلك، شفافة وأن تستعرض استعراضاً دورياً لتقييم ما إذا كانت ضرورية ولا تتجاوز الحد اللازم لبلوغ أهداف سياساتها العليا.
    78. La seconde initiative a pour but d'analyser la réglementation en vigueur afin de déterminer si elle pourrait constituer un obstacle à la conception et à l'application de nouvelles solutions innovantes pour la promotion de l'accessibilité pour les personnes handicapées. UN 78- وتهدف المبادرة الثانية إلى تحليل اللوائح الراهنة لتحديد ما إذا كان من المحتمل أن تشكل عائقاً أمام ابتكار وتنفيذ حلول خلاقة جديدة عند إحداث إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet égard, le représentant de l'Afrique du Sud rappelle que les États parties à la Convention sur les armes biologiques ont adopté, lors de leur dernière conférence d'examen, en novembre 2002, une décision que les États parties au TNP devraient étudier afin de déterminer si elle pourrait être appliquée au processus d'examen renforcé du TNP. UN وفي هذا الصدد، أعاد ممثل جنوب أفريقيا إلى الأذهان أن الدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة البيولوجية اعتمدت في آخر مؤتمر استعراض عقدته في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، قراراً ينبغي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار دراسته من أجل تحديد ما إذا كان يمكن تطبيقه على عملية الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم الانتشار.
    Les pays souhaitant promouvoir l’investissement privé dans les infrastructures devraient peut-être revoir la législation actuelle applicable aux différents secteurs afin de déterminer si elle peut s’appliquer aux projets d’infrastructure à financement privé. UN وفيما يتعلق بالبلدان المهتمة بترويج استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية، من المستصوب استعراض التشريعات الراهنة الخاصة بقطاعات محددة للتأكد من مدى ملاءمتها لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus