"afin de faciliter l'" - Traduction Français en Arabe

    • بغية تيسير
        
    • من أجل تيسير
        
    • من أجل تسهيل
        
    • بغية تسهيل
        
    • بهدف تيسير
        
    • لتيسير تقديم
        
    • من أجل المساعدة في
        
    • بغرض تيسير
        
    • تسهيلا
        
    • تسهيلاً
        
    • أجل تيسير عملية
        
    • بهدف تسهيل
        
    • لتسهيل عملية
        
    • للحاسوب لتبسيط
        
    • يهدف إلى تيسير
        
    Ceux-ci continueront de fournir régulièrement, chaque mois, au Département des affaires humanitaires, sous une présentation convenue, des informations à jour, afin de faciliter l'opération. UN وستستمر وكالات اﻷمم المتحدة في تزويد إدارة الشؤون الانسانية شهريا بمعلومات منتظمة ومستكملة في أشكال متفق عليها بغية تيسير هذه العملية.
    Cette décision avait été prise à la demande de plusieurs délégations, afin de faciliter l'examen par la Conférence du désarmement de son calendrier pour l'année 1995. UN وقد اتخذ هذا القرار تلبية لطلب عدد من الوفود، بغية تيسير نظر مؤتمر نزع السلاح في برنامجه لعام ١٩٩٥.
    Les États ont également indiqué que l'assistance aux États devait être fournie, à la demande de ceux-ci, afin de faciliter l'établissement des rapports nationaux. UN وأقرت الدول أيضا بقيمة تقديم المساعدة للدول بناء على طلبها من أجل تيسير إعداد التقارير الوطنية.
    Elle a aussi organisé des réunions informelles en vue de coordonner l'action des donateurs, afin de faciliter l'adoption d'une vision commune entre le Gouvernement et ses partenaires donateurs. UN واستضافت البعثة أيضاً الاجتماعات التنسيقية غير الرسمية للمانحين من أجل تيسير فهم مشترك بين الحكومة وشركائها المانحين.
    Le présent rapport a été établi par le secrétariat de la CNUCED afin de faciliter l'examen de ce point. UN وقد أعدت أمانة الأونكتاد هذا التقرير من أجل تسهيل النظر في هذا البند.
    Il a prié le secrétariat de préparer les communications afin de faciliter l'examen desdits points à sa dix-neuvième session; UN وطلبت الهيئة إلى الأمانة تجميع الآراء المقدمة بغية تسهيل المناقشات حول هذين البندين في دورتها التاسعة عشرة؛
    Des discussions intenses sont en cours avec les parties afin de faciliter l'installation du gouvernement de transition dès la fin du mois. UN ويجري حاليا عقد مباحثات مكثفة مع الطرفين بهدف تيسير تنصيب الحكومة الانتقالية بحلول نهاية الشهر.
    Elle coordonne aussi étroitement son action avec les organisations humanitaires et de développement afin de faciliter l'acheminement de l'assistance. UN كذلك تنسق القوة تنسيقا وثيقا مع وكالات العمل الإنساني والوكالات الإنمائية لتيسير تقديم المساعدة.
    Un Envoyé spécial du Secrétaire général, Lloyd Axworthy, a été nommé afin de faciliter l'application de l'Accord d'Alger et de la décision de la Commission du tracé de la frontière. UN وعين مبعوث خاص للأمين العام، هو لويد آكسويرزي، بغية تيسير تنفيذ اتفاق الجزائر ومقرر لجنة الحدود.
    Le présent document est publié afin de faciliter l'examen par l'Assemblée. UN ويجري إصدار هذه الوثيقة بغية تيسير الاستعراض الذي تجريه الجمعية العامة.
    Dans ce contexte, le Centre a récemment été désigné comme organe de liaison afin de faciliter l'échange d'informations. UN ولهذا الغرض، أنشئ مؤخرا مركز اتصال بغية تيسير تبادل المعلومات.
    Elle prévoira de mobiliser des fonds afin de faciliter l'application effective du programme d'action qui sera adopté à la Conférence. UN وسترمي الاستراتيجية إلى تعبئة الأموال من أجل تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج العمل الذي سيعتمد في المؤتمر.
    Il importe de tirer parti des progrès technologiques récents, en particulier dans le domaine des télécommunications, afin de faciliter l'accès aux données et leur gestion décentralisée. UN :: الاستفادة من التطور الحديث للأدوات التقنية وبالخصوص في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل تيسير لا مركزية إدارة البيانات والوصول إليها
    Certains réfugiés ont été rassemblés dans des camps afin de faciliter l'accès à l'assistance internationale. UN وبعض اللاجئات يتجمعن في مخيمات، من أجل تيسير حصولهن على المساعدة الدولية.
    v) Le renforcement des infrastructures sociales afin de faciliter l'éducation des enfants et la vie professionnelle; UN ' 5` تعزيز المرافق الأساسية الاجتماعية من أجل تسهيل تنشئة الأطفال وعملهم؛
    L'aide internationale doit également contribuer au développement des compétences et au renforcement des institutions afin de faciliter l'absorption des capitaux de développement dans l'industrie des pays les moins avancés. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة أيضا إلى الدعم الدولي من أجل تسهيل استيعاب تمويل التنمية في القطاع الصناعي ﻷقل البلدان نموا، وذلك عن طريق تنمية المهارات وبناء المؤسسات.
    Cette décision a été prise à la demande de certaines délégations afin de faciliter l'examen par la Conférence du désarmement de son calendrier des travaux pour 1995. UN وقد اتخذ ذلك القرار بناء على طلب عدد من الوفود بغية تسهيل نظر مؤتمر نزع السلاح في جدوله الزمني لعام ١٩٩٥.
    :: 2 réunions régionales avec les coordonnateurs résidents et les directeurs des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies afin de faciliter l'adoption de stratégies intégrées de diplomatie préventive et de développement humanitaire UN :: اجتماعان إقليميان مع المنسقين المقيمين ورؤساء وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بهدف تيسير التكامل في استراتيجيات الدبلوماسية الوقائية وتطوير العمل الإنساني
    Le Conseil demande à toutes les parties en République arabe syrienne, en particulier aux autorités syriennes, de coopérer pleinement avec l'Organisation et les organisations humanitaires concernées afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN ويهيب المجلس بجميع الأطراف في الجمهورية العربية السورية، وبخاصة السلطات السورية، أن تتعاون تماما مع الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية المعنية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية.
    ii) Améliorer l'accès à la technologie et à la formation appropriée afin de faciliter l'évaluation des dangers et des risques, l'alerte rapide et la protection des îles contre les catastrophes naturelles, d'une manière compatible avec les stratégies nationales et régionales de gestion des catastrophes; UN ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة والتدريب ذي الصلة، من أجل المساعدة في تقييم المخاطر واﻷخطار ووضع نظم لﻹنذار المبكر، إلى جانب المساعدة في حماية الجزر من الكوارث البيئية بشكل متفق مع الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية المتصلة بإدارة الكوارث.
    Au Guatemala, les instances judiciaires ont créé un centre de traduction et d'interprétation dans les langues autochtones afin de faciliter l'accès à la justice des peuples autochtones et en particulier des femmes et des enfants. UN وفي غواتيمالا، أنشأت السلطة القضائية مركز الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية للغات الأصلية بغرض تيسير وصول الأشخاص من الشعوب الأصلية إلى العدالة، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية وأطفالها.
    Le Gouvernement américain demandera à l'Etat d'immatriculation de lui fournir une réponse rapide afin de faciliter l'action des autorités compétentes; UN للتأكد من صحة هذه المعلومات، بالذات. وتأمل الولايات المتحدة أن يلقى طلبها هذا ردا فوريا تسهيلا لعمليات الانفاذ.
    La mondialisation a rendu encore plus clair l'agenda de la superpuissance : afin de faciliter l'expansion de son hégémonie, des barrières de toutes sortes doivent être brisées. UN وذكرت أن النيات الحقيقية للقوة العظمى أصبحت غير خافية على أحد في ظل العولمة التي حطمت الحواجز المختلفة وذلك تسهيلاً لبسط النفوذ والهيمنة.
    Le nombre est supérieur aux prévisions car des réseaux de praticiens supplémentaires ont été demandés afin de faciliter l'élaboration des manuels des corps de troupe des Nations Unies et les consultations à tenir en amont. UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية لإنشاء جماعات الممارسين من أجل تيسير عملية الصياغة والتشاور لوضع دليل الأمم المتحدة للوحدات العسكرية
    Votre pays a-t-il mis des mesures d'incitation en place afin de faciliter l'accès aux technologies ? UN هل حددت بلدك حوافز بهدف تسهيل الوصول للتكنولوجيا؟
    Dans des conditions idéales, les interventions des pouvoirs publics devraient avoir lieu de façon anticipée afin de faciliter l'adaptation à ces changements démographiques à long terme. UN وينبغي، مثاليا، للاستجابات في مجال وضع السياسات العامة أن تأتي في وقت مبكر لتسهيل عملية التكيف لهذه التغيرات الديمغرافية طويلة الأمد.
    26C.56 Le montant prévu de 70 200 dollars doit permettre d'acheter du matériel informatique et des logiciels afin de faciliter l'introduction des données concernant le recrutement (22 700 dollars). UN ٢٦ جيم - ٥٦ يتصــل المبلغ ٢٠٠ ٧٠ دولار بشراء معدات وبرامجيات للحاسوب لتبسيط تدوين البيانات المتعلقة بالتعيين )٧٠٠ ٢٢ دولار(.
    Un groupe de travail du Conseil des droits de l'homme, succédant au Groupe de travail des situations de la Commission, devrait avoir, plutôt qu'un rôle de tri, un rôle d'organisation préalable, afin de faciliter l'examen par le Conseil des situations qui lui sont renvoyées; UN وينبغي إسناد دور تحضيري لفريق عامل يتبع مجلس حقوق الإنسان، يخلف الفريق العامل المعني بالحالات التابع للجنة حقوق الإنسان، وهو دور يهدف إلى تيسير نظر المجلس في الحالات المحالة إليه، وليس دوراً فرزياً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus