"afin de faire évoluer" - Traduction Français en Arabe

    • بغية تغيير
        
    • بهدف تغيير
        
    • من أجل تغيير
        
    • تستهدف تغيير
        
    • بغية تشجيع عملية تغيير
        
    • تتوخى إحداث تغيير
        
    • على إحداث تغييرات في
        
    Il recommande en outre, que des efforts soient faits pour sensibiliser la société civile, dont les notables, les organisations non gouvernementales et les représentants des médias, à la question des droits de l'enfant afin de faire évoluer les comportements traditionnels préjudiciables et de favoriser une large participation à la diffusion et à la promotion de la Convention. UN وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، ببذل جهود لتوعية المجتمع المدني، ويشمل الزعماء المحليين المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، بحقوق الطفل بغية تغيير المواقف العامة التقليدية السلبية وتيسير المشاركة على نطاق واسع في تعميم الاتفاقية والدعاية لها.
    Plus généralement, il devrait renforcer ses interventions en faveur de l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la société et dans tous les domaines d'activité, notamment pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique en organisant, entre autres, des campagnes de sensibilisation afin de faire évoluer les mentalités et de lutter contre les stéréotypes. UN وينبغي لها، بصورة أعمّ، تعزيز تدابيرها كي تكفل المساواة بين المرأة والرجل في جميع قطاعات المجتمع والحياة، بما في ذلك رفع مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية بوسائل منها تنظيم حملات للنهوض بالوعي بغية تغيير التصورات ومناهضة القوالب النمطية.
    Plus généralement, il devrait renforcer ses interventions en faveur de l'égalité des sexes dans tous les secteurs de la société et dans tous les domaines d'activité, notamment pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique en organisant, entre autres, des campagnes de sensibilisation afin de faire évoluer les mentalités et de lutter contre les stéréotypes. UN وينبغي لها، بصورة أعمّ، تعزيز تدابيرها كي تكفل المساواة بين المرأة والرجل في جميع قطاعات المجتمع والحياة، بما في ذلك رفع مستوى تمثيل المرأة في الحياة السياسية بوسائل منها تنظيم حملات للنهوض بالوعي بغية تغيير التصورات ومناهضة القوالب النمطية.
    Cependant, des programmes d'éducation, d'information et de communication étaient organisés afin de faire évoluer les mentalités. UN ومع ذلك، يجري تنفيذ برامج في مجالات التعليم والإعلام والاتصال بهدف تغيير هذه الأنماط السلوكية.
    Le Comité recommande que la législation tout entière soit revue afin qu’elle soit pleinement compatible avec les droits de l’enfant et que des campagnes publiques visant tous les secteurs de la société soient lancées afin de faire évoluer les comportements. UN وتوصي اللجنة بمراجعة جميع التشريعات لضمان توافقها الكامل مع حقوق اﻷطفال، وتنظيم حملات عامة متواصلة تشمل جميع قطاعات المجتمع بهدف تغيير تلك المواقف.
    Les programmes de sensibilisation et d'éducation relatifs à la mise en œuvre de ces principes devraient également être renforcés afin de faire évoluer la perception traditionnelle de l'enfant comme objet et non comme sujet de droit. UN ولا بد، بالإضافة إلى ذلك، من تعزيز برامج التوعية والبرامج التثقيفية بشأن تنفيذ هذه المبادئ من أجل تغيير النظرة التقليدية إلى الطفل بوصفه كائناً تُمارس عليه الحقوق، لا صاحب حق.
    Les supports et les techniques pédagogiques nécessaires sont actuellement mis au point afin de faire évoluer les stéréotypes sexuels. UN 142 - ويجري أيضاً إعداد مواد وتقنيات التدريب اللازمة التي تستهدف تغيير الصور النمطية للجنسين.
    Le Gouvernement est engagé à continuer son action en coopération étroite avec les dirigeants communautaires et les dignitaires religieux ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, afin de faire évoluer les attitudes négatives à l'égard des enfants, en particulier de ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables. UN وينبغي للحكومة متابعة هذه الجهود في تعـاون وثيـق مـع قادة المجتمع المحلي والديني بالاضافة إلى المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع عملية تغيير المواقف السلبية التي لا تزال مستمرة تجاه اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم إلى أضعف الفئات.
    Les gouvernements devraient aussi faire participer les hommes et les responsables des groupes minoritaires à des programmes et ateliers afin de faire évoluer les mentalités et pratiques traditionnelles et éradiquer la discrimination à l'égard des femmes issues de minorités à l'intérieur même des communautés. UN وينبغي أن تشرك الحكومات رجال الأقليات وزعاماتها في تنظيم برامج وحلقات عمل تتوخى إحداث تغيير في المفاهيم والممارسات التقليدية والقضاء على التمييز ضد نساء الأقليات انطلاقاً من داخل المجتمعات المحلية.
    d) Faire mieux connaître et comprendre les normes et perceptions sociales concernant la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants afin de faire évoluer les attitudes et les comportements des demandeurs de services sexuels. UN (د) تعزيز الوعي بالقواعد والمفاهيم الاجتماعية المتعلقة باستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وفهمها بغية تغيير مواقف الأشخاص الذين يطلبون الخدمات الجنسية وسلوكهم.
    a) Pour améliorer l'information sur les enfants handicapés, y compris leurs droits, leurs besoins particuliers et leur potentiel, afin de faire évoluer les mentalités à leur égard; UN (أ) زيادة التوعية بالأطفال المعوقين، بما يشمل حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة وإمكاناتهم، بغية تغيير ما يوجد من تحيز منتشر ضدهم؛
    b) D'entreprendre des campagnes de sensibilisation du public aux effets néfastes des châtiments corporels afin de faire évoluer les mentalités concernant cette pratique, et de promouvoir le recours à des méthodes positives, non violentes et participatives d'éducation plutôt qu'aux châtiments corporels; UN (ب) تنظيم حملات تثقيف بشأن الآثار الضارة الناجمة عن العقاب البدني بغية تغيير موقف الناس من هذه الممارسة وترويج أشكال بديلة للتربية والتعليم تكون إيجابية وغير عنيفة وقائمة على المشاركة؛
    34. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à la Mauritanie de prendre toutes les mesures nécessaires pour continuer de sensibiliser l'opinion à la question des enfants handicapés afin de faire évoluer les mentalités à leur égard. UN 34- وأوصت لجنة حقوق الطفل موريتانيا بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة من أجل مواصلة التوعية بقضايا الأطفال المعوقين، بغية تغيير التحيز المنتشر ضدهم(64).
    a) Continuer à sensibiliser l'opinion à la question des enfants handicapés, y compris leurs droits, leurs besoins particuliers et leur potentiel, afin de faire évoluer les mentalités à leur égard; UN (أ) المضي في التوعية بقضايا الأطفال المعوقين، بما يشمل حقوقهم، واحتياجاتهم الخاصة، وإمكاناتهم، بغية تغيير ما يوجد من تحيز منتشر ضدهم؛
    b) De sensibiliser davantage la population à cette interdiction afin de faire évoluer les mentalités en ce qui concerne les méthodes de discipline et de prévenir le recours aux châtiments corporels à la maison, à l'école, dans les institutions et sur le lieu de travail; UN (ب) زيادة الوعي العام بهذا الحظر بغية تغيير مواقف المجتمع إزاء تأديب الأطفال، ومنع العقوبة البدنية في البيوت والمدارس والمؤسسات وأماكن العمل؛
    Le Comité recommande que la législation tout entière soit revue afin qu'elle soit pleinement compatible avec les droits de l'enfant et que des campagnes publiques visant tous les secteurs de la société soient lancées afin de faire évoluer les comportements. UN وتوصي اللجنة بمراجعة جميع التشريعات لضمان توافقها الكامل مع حقوق اﻷطفال، وتنظيم حملات عامة متواصلة تشمل جميع قطاعات المجتمع بهدف تغيير تلك المواقف.
    b) De renforcer les campagnes nationales de sensibilisation afin de faire évoluer les attitudes traditionnelles qui restreignent le droit des enfants à la participation; UN (ب) أن تعزز تنظيم الحملات الوطنية لرفع مستوى الوعي بهدف تغيير السلوكيات التقليدية التي تقيد حق الأطفال في المشاركة؛
    Le Comité exhorte l'État partie à suivre de près cette situation et à élaborer une stratégie ciblée, en tenant compte de la Recommandation générale XXXI, afin de faire évoluer les choses de façon à garantir que toutes les personnes, sans discrimination de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique, bénéficient d'un traitement égal au sein du système pénitentiaire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة هذا التطور عن كثب وعلى وضع استراتيجية هادفة، آخذة في اعتبارها التوصية العامة رقم 31، بهدف تغيير الوضع وضمان معاملة جميع الأشخاص معاملة متساوية في النظام العقابي، بصرف النظر عن العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني.
    c) De sensibiliser davantage le public à la question des enfants des rues, afin de faire évoluer les comportements négatifs à leur égard, en particulier chez les responsables du maintien de l'ordre; et UN (ج) التوعية بمشكلة أطفال الشوارع من أجل تغيير موقف الناس السلبي منهم خاصة المكلفين بتنفيذ القوانين؛
    CSW recommande à la Turquie d'adopter une approche proactive vis-à-vis des minorités non-musulmanes en s'efforçant de répondre à leurs préoccupations socio-économiques, et de promouvoir l'harmonie et l'entente entre les religions afin de faire évoluer les mentalités et de contrer l'hostilité envers les communautés non musulmanes. UN وأوصتها بالمبادرة إلى استيعاب الأقليات غير المسلمة وتبديد هواجسها الاجتماعية - الاقتصادية؛ وتشجيع الوئام بين الأديان والتفاهم من أجل تغيير النظرة المجتمعية والعداء تجاه الطوائف غير المسلمة(118).
    Il a d'autre part lancé des programmes de sensibilisation de l'opinion publique afin de faire évoluer les attitudes à l'égard de la prostitution et de faire disparaître les appuis dont cette industrie bénéficie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بدأت الحكومة حملة توعية عامة تستهدف تغيير الموقف السائد في المجتمع تجاه البغاء وتقليص الدعم لهذا النشاط.
    Le gouvernement est engagé à continuer son action en coopération étroite avec les dirigeants communautaires et les dignitaires religieux ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales, afin de faire évoluer les attitudes négatives à l'égard des enfants, en particulier de ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables. UN وينبغي للحكومة متابعة هذه الجهود في تعـاون وثيـق مـع قادة المجتمع المحلي والديني بالاضافة إلى المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع عملية تغيير المواقف السلبية التي لا تزال مستمرة تجاه اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم إلى أضعف الفئات.
    Les gouvernements devraient aussi faire participer les hommes et les responsables des groupes minoritaires à des programmes et ateliers afin de faire évoluer les mentalités et pratiques traditionnelles et éradiquer la discrimination à l'égard des femmes issues de minorités à l'intérieur même des communautés. UN وينبغي أن تشرك الحكومات رجال الأقليات وزعاماتها في تنظيم برامج وحلقات عمل تتوخى إحداث تغيير في المفاهيم والممارسات التقليدية والقضاء على التمييز في حق نساء الأقليات انطلاقاً من داخل المجتمعات المحلية.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures afin de faire évoluer les mentalités patriarcales traditionnelles et les stéréotypes sexistes. UN 456- وتوصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على إحداث تغييرات في الأفكار التقليدية إزاء السلطة الأبوية التقليدية ودور الرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus