On a également mentionné la possibilité de créer un fonds interrégional afin de financer les apports en devises au titre de la CTPD. | UN | وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية. |
La Banque eurasienne de développement a été créée afin de financer des projets communs. | UN | وكان مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي قد أنشئ كأداة لتمويل المشاريع المشتركة. |
Cette délégation se réjouirait de tout ce que pourrait faire l'UNICEF pour trouver de nouveaux partenaires afin de financer le Centre et ses programmes. | UN | ورحب الوفد بأي اجراء يتخذه اليونيسيف من أجل العثور على شركاء جدد لتمويل المركز وبرامجه. |
Les pays devraient entreprendre une revue de l'adéquation de leurs lois et réglementations relatives aux entités qui peuvent être utilisées afin de financer le terrorisme. | UN | ينبغي للبلدان أن تستعرض كفاية القوانين والأنظمة التي تتصل بالكيانات التي يمكن أن يساء استعمالها من أجل تمويل الإرهاب. |
Ces efforts doivent cependant être complétés par des prêts et des dons, afin de financer la mise en œuvre du Programme visant à accélérer la croissance et l'emploi et d'atteindre, d'ici à 2015, un plus grand nombre de cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إلا أن هذه الجهود يجب أن تكملها القروض والمنح بغية تمويل برنامج تعجيل النمو والعمالة، وتحقيق المزيد من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
On a également mentionné la possibilité de créer un fonds interrégional afin de financer l'élément devises de la CTPD. | UN | وأشير أيضا الى إمكانية إنشاء صندوق أقاليمي لتمويل مكونات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من العملة اﻷجنبية. |
Un fonds de contributions volontaires devrait donc être créé par le Secrétaire général durant la phase de démarrage de l'opération afin de financer cette action humanitaire. | UN | ولذا سينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا طوعيا، خلال مرحلة بدء البعثة لتمويل هذه اﻷنشطة الانسانية. |
ii) L'utilisation de réserves et de soldes de fonds afin de financer les dépenses de l'exercice considéré. | UN | ' 2` استخدام الاحتياطيات وأرصدة الصناديق المرحلة لتمويل نفقات الفترة الحالية. |
:: Allouer des ressources afin de financer l'infrastructure nécessaire pour assurer l'accessibilité de l'énergie pour les pauvres; | UN | :: تخصيص الموارد لتمويل الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير إمكانية الحصول على الطاقة للفقراء؛ |
Il s'agit là d'une initiative bien plus complexe que de rassembler des fonds auprès des entreprises afin de financer les programmes du système des Nations Unies. | UN | وهذه عملية أكثر تعقيدا من مجرد جمع الأموال من أوساط الأعمال التجارية لتمويل برامج الأمم المتحدة. |
De nouveaux prêts seront souscrits pour un montant de 13 millions de dollars des Caraïbes orientales afin de financer un certain nombre de projets. | UN | وستجمع قروض جديدة تبلغ 13 مليون دولار لتمويل عدد من المشاريع. |
Des subventions extrabudgétaires totalisant 160 500 somonis ont été utilisées afin de financer la recherche scientifique. | UN | وجرى استخدام منح من موارد خارج الميزانية يبلغ مجموع قيمتها 500 160 سوموني لتمويل بحوث علمية. |
Nous demandons aussi aux États membres de soutenir les mécanismes mondiaux et nationaux afin de financer et de mettre en œuvre ces plans. | UN | ونحث أيضا الدول الأعضاء على دعم الآليات العالمية والوطنية لتمويل مثل هذه الخطط وتنفيذها. |
Plusieurs États Membres ont versé des contributions au Fonds d'affectation spéciale afin de financer ses activités. | UN | وقد أسهم عدد من الدول الأعضاء في الصندوق الاستئماني لتمويل أنشطة اللجنة المختلطة. |
Les pays devraient entreprendre une revue de l'adéquation de leurs lois et réglementations relatives aux entités qui peuvent être utilisées afin de financer le terrorisme. | UN | ينبغي للبلدان أن تستعرض كفاية القوانين والأنظمة التي تتصل بالكيانات التي يمكن أن يساء استعمالها من أجل تمويل الإرهاب. |
La Secrétaire générale adjointe a appelé les donateurs à redoubler d'efforts afin de financer l'action humanitaire face à la crise syrienne. | UN | ودعت وكيلة الأمين العام الجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تمويل العمل الإنساني استجابة للأزمة السورية. |
Des contacts directs sont établis afin de financer des projets précis, essentiellement des projets de coopération et de développement, par les divisions chargées de leur exécution. | UN | تجري الشُعَب المعنية اتصالات مباشرة من أجل تمويل مشاريع محددة، لا سيما مشاريع التعاون والتنمية. |
Face à cette situation, certains pays ont déployé des efforts pour mettre en place des fonds nationaux de lutte contre la désertification afin de financer les activités prioritaires identifiées dans les programmes. | UN | وفي مواجهة هذه الحالة، سعت بعض البلدان إلى توفير أموال وطنية لمكافحة التصحر بغية تمويل الأنشطة التي تحظى بالأولوية في البرامج. |
Il indique aussi qu'en l'absence de ressources additionnelles, les activités déjà inscrites au programme devront être ajustées afin de financer le nouveau mandat. | UN | ويقوم الأمين العام في هذه البيانـات أيضا بإبلاغ الدول الأعضاء أنه إذا لم تتوفر موارد إضافية، يتعين تعديل الأنشطة البرنامجيـة لاستيعاب الولايات الجديدة. |
Elle a également aidé à créer et à financer des institutions financières internationales s'intéressant à l'Afrique subsaharienne, afin de financer des projets relatifs aux secteurs de production public et privé dans ces pays. | UN | وهي قد قدمت المساعدة اللازمة أيضا على صعيد إنشاء وتمويل مؤسسات مالية دولية معنية بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بهدف تمويل المشاريع الإنتاجية للقطاعين العام والخاص في تلك البلدان. |
En général, les comités directeurs doivent mobiliser des fonds dans leur pays afin de financer les dépenses locales liées à l'organisation des cours. | UN | ويتعين على لجان التوجيه، عادة، أن تقوم بتعبئة الأموال في البلد من أجل تغطية التكاليف المحلية المرتبطة بتنظيم الدورات التدريبية. |
5. Invite instamment les Parties à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique afin de financer les activités visées dans les première, deuxième et troisième parties des Directives provisoires concernant la mise en œuvre de la décision V/32. | UN | 5 - يحث الأطراف على تقديم مساهمات في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من أجل دعم الأنشطة المشار إليها في الأجزاء 1 و2 و3 من المبادئ التوجيهية المؤقتة لتنفيذ المقرر 5/32. |
5. Demande instamment à tous les États, notamment aux pays donateurs, de verser des contributions généreuses au fonds d'affectation spéciale créé par le Secrétaire général le 14 juillet 1994 afin de financer les programmes d'aide humanitaire et de relèvement à mettre en oeuvre au Rwanda; | UN | ٥ - تحث جميع الدول، وبخاصة البلدان المانحة، على تقديم تبرعات سخية للصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام في ٤١ تموز/يوليه ٤٩٩١ بغرض تمويل برامج المعونة اﻹنسانية واﻹنعاش التي ستنفذ في رواندا؛ |
Le projet de loi contre le terrorisme prévoira des contrôles et des mesures de surveillance pour veiller à ce que des fonds ne soient pas détournés afin de financer le terrorisme. | UN | وينـص مشروع قانون مكافحة الإرهاب على الضوابط وتدابير المراقبة اللازمة لرصد تحويل الأموال لأغراض تمويل الإرهاب. |
Demande à tous les pays qui sont en mesure de le faire de verser sans tarder des contributions afin de financer l'examen indépendant, au plus tard le 21 février 2003; | UN | 5 - يهيب بجميع البلدان التي يمكنها المساهمة في تغطية تكلفة الاستعراض المستقل، أن تسهم على وجه السرعة في نفقات الاستعراض في موعد لا يتجاوز 21 شباط/فبراير 2003؛ |
afin de financer le processus électoral, le Secrétaire général a décidé de créer le Fonds d'affectation des Nations Unies pour l'assistance électorale en Haïti. | UN | ومن أجل تمويل العملية الانتخابية، قرر اﻷمين العام إنشاء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لتقديم المساعدة الانتخابية إلى هايتي. |
Les gouvernements comptent sur les marchés boursiers pour mobiliser les ressources dont ils ont besoin afin de financer leur déficit budgétaire et leurs projets d'investissement. | UN | وتنتظر الحكومات من أسواق اﻷسهم ان تساعدها على حشد الموارد التي تلزم لسد عجز الميزانيات ولتمويل مشاريع الاستثمار المخططة. |