Le premier concernerait une évaluation nationale des besoins en matière de renforcement des capacités afin de fixer des priorités pour l'élaboration, l'application et la gestion de la biotechnologie. | UN | فأوصي، أولا، بإجراء تقييم وطني لاحتياجات القدرة المطلوبة، وذلك من أجل تحديد الأولويات لتطوير التكنولوجيا الأحيائية وتطبيقها وإدارتها بصورة سليمة. |
Pendant ces négociations, les commandants en chef des parties au conflit se réuniront sous la présidence de la FORPRONU afin de fixer sur le plan militaire les modalités d'une cessation totale des combats sur tous les fronts. | UN | وخلال المفاوضات، يجتمع قادة اﻷطراف المتنازعة، برئاسة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من أجل تحديد الترتيبات العسكرية اللازمة لتنفيذ وقف جميع أنشطة القتال على طول خطوط المواجهة. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts afin de fixer les pensions de retraite, les prestations de chômage et les autres prestations d'aide sociale à un montant suffisant pour que les bénéficiaires et leur famille jouissent d'un niveau de vie convenable. | UN | وينبغي تعزيز الجهود من أجل تحديد المعاشات التقاعدية وإعانات البطالة وغيرها من نظم المساعدة الاجتماعية بما يكفي لضمان المستوى المعيشي اللائق للمستفيدين وأسرهم. |
2) Les fiançailles et les mariages d'enfants n'ont pas d'effets juridiques et toutes les mesures nécessaires, y compris des dispositions législatives, sont prises afin de fixer un âge minimal pour le mariage et de rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel. | UN | 2 - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد حد أدنى لسن الزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا. |
2. Les fiançailles et les mariages d'enfants n'auront pas d'effets juridiques et toutes les mesures nécessaires, y compris des dispositions législatives, seront prises afin de fixer un âge minimal pour le mariage et de rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel. | UN | 2 - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتَّخَذ جميع الإجراءات اللازمة، بما فيها التشريع، لتحديد حدّ أدنى لسنّ الزواج، ولجعل تسجيل الزيجات في سجل رسمي إلزاميا. |
Les conditions de participation ont été fixées pour l'ensemble des districts de Mogadiscio, et des consultations ont ensuite eu lieu dans neuf districts afin de fixer les priorités en matière de remise en état de l'infrastructure communautaire. | UN | وجرى وضع تصاميم تشاركية للمقاطعات شملت جميع مقاطعات مقديشو، وأعقبتها مشاورات على صعيد المقاطعات دارت في 9 مقاطعات من أجل تحديد أولويات إصلاح الهياكل الأساسية المجتمعية. |
Le Comité recommande que le HCR définisse clairement les avantages escomptés, qu'il les classe par ordre d'importance et qu'il les chiffre dans la mesure du possible, afin de fixer un calendrier d'exécution réaliste sur la base duquel les progrès puissent être mesurés. | UN | 64 - ويوصي المجلس بأن تحدد المفوضية فوائد معرفة بوضوح ومرتبة تكون محددة كميا قدر الإمكان من أجل تحديد معالم واقعية يمكن رصد التقدم المحرز بالنسبة لها. |
Nous comptons que ce groupe de travail à composition non limitée tiendra sa session d'organisation au plus tôt afin de fixer les dates de ses sessions de fond en 2011 et 2012, et de présenter un rapport sur ses travaux, notamment sur d'éventuelles recommandations de fond, avant la fin de la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | وفي نيتنا أن يعقد الفريق العامل المفتوح باب العضوية دورته التنظيمية في أقرب موعد من أجل تحديد موعد انعقاد دوراته الموضوعية في عام 2011، وأن يقدم تقريرا عن أعماله، متضمنا ما يمكن تقديمه من توصيات موضوعية، قبل نهاية الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
147.46 Envisager de modifier la loi sur le contrôle de l'immigration afin de fixer une durée maximale pour la détention des personnes en attente d'expulsion (Afrique du Sud); | UN | 147-46- النظر في تعديل قانون مراقبة الهجرة من أجل تحديد فترة قصوى للاحتجاز في انتظار الإبعاد (جنوب أفريقيا)؛ |
Les listes de matériel par module recensent tout le matériel médical nécessaire pour chaque niveau; la juste valeur marchande générique est rectifiée en prenant la valeur d'un hôpital de niveau 2 comme valeur de référence afin de fixer la juste valeur marchande générique du même matériel pour tous les niveaux d'installations médicales et de modules de soutien sanitaire. | UN | وتشمل قوائم المعدَّات لكل مجموعة جميع المعدَّات الطبية المطلوبة للمستويات المنفصلة. وبالإضافة إلى ذلك، جرى تعديل القيمة السوقية العادلة العامة باستخدام مستشفى من المستوى 2 كأساس للقيمة، من أجل تحديد نفس القيمة السوقية العادلة العامة للمعدات المتطابقة في جميع مستويات المرافق والوحدات الطبية. |
64. Le Comité recommande que le HCR définisse clairement les avantages escomptés, qu'il les classe par ordre d'importance et qu'il les chiffre dans la mesure du possible, afin de fixer un calendrier d'exécution réaliste sur la base duquel les progrès puissent être mesurés. | UN | 64- يوصي المجلس المفوضية بأن تحدد فوائد معرفة بوضوح ومرتبة ومحددة كميا قدر الإمكان من أجل تحديد معالم واقعية يمكن رصد التقدم المحرز بالنسبة لها. |
L'Assemblée générale doit étudier les incidences que peut avoir sur le budget actuel toute demande de crédit supplémentaire et examiner attentivement le projet de budget-programme pour 2014-2015 afin de fixer des niveaux de ressources réalistes pour l'exécution des mandats. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تنظر في تأثير أي احتياجات إضافية محتملة على الميزانية الحالية وأن تفحص أيضا الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2014 -2015 من أجل تحديد مستويات واقعية من الموارد لتنفيذ الولايات. |
d) Diminuer le nombre et la durée des placements en détention préventive, notamment en amendant le Code de procédure pénale afin de fixer une durée maximale de détention préventive; | UN | (د) خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة ومدة احتجازهم، بوسائل منها تعديل قانون الإجراءات الجنائية من أجل تحديد مدة قصوى للحبس الاحتياطي؛ |
d) Diminuer le nombre et la durée des placements en détention préventive, notamment en amendant le Code de procédure pénale afin de fixer une durée maximale de détention préventive; | UN | (د) خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة ومدة احتجازهم، بوسائل منها تعديل قانون الإجراءات الجنائية من أجل تحديد مدة قصوى للحبس الاحتياطي؛ |
Diminuer le nombre et la durée d'incarcération des prévenus, notamment en amendant le Code de procédure pénale afin de fixer une durée maximale de détention préventive; | UN | (د) خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة ومدة احتجازهم، بوسائل منها تعديل قانون الإجراءات الجنائية من أجل تحديد مدة قصوى للحبس الاحتياطي؛ |
b) Création d'un mécanisme consultatif interinstitutionnel ou d'une équipe nationale de négociation qui gère l'intégralité du processus d'adhésion et facilite la création d'un consensus entre les diverses parties prenantes afin de fixer les priorités nationales en matière de négociation; | UN | (ب) إنشاء آلية استشارية مشتركة بين المؤسسات/فريق مفاوض وطني يدير عملية الانضمام برمتها ويسهل بناء توافق الآراء بين مختلف أصحاب المصالح من أجل تحديد الأولويات التفاوضية الوطنية؛ |
Ce à quoi il a été répondu qu'il était nécessaire de préciser que l'égalité de droits s'entendait " en ce qui concerne l'ouverture d'une procédure et la participation à cette procédure " , afin de fixer les limites de l'égalité de traitement prévue au premier paragraphe. | UN | وردا على هذا الاقتراح، ذكرت ضرورة الإشارة إلى نفس الحقوق " المتعلقة ببدء إجراء والمشاركة فيه " من أجل تحديد نطاق المساواة في المعاملة بموجب الفقرة (1). |
2. Les fiançailles et le mariage d'un enfant n'ont pas d'effet juridique et toutes les mesures nécessaires, y compris des dispositions législatives, sont prises afin de fixer un âge minimum pour le mariage et de rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel | UN | 2 - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها سن قوانين تشريعية، لتحديد حد أدنى لسن الزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمراً إلزامياً. |
B. Les fiançailles et les mariages d'enfants n'ont pas d'effets juridiques et toutes les mesures nécessaires, y compris des dispositions législatives, sont prises afin de fixer un âge minimal pour le mariage et de rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel. | UN | باء - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتتخذ جميع الإجراءات الضرورية، بما فيها التشريع، لتحديد حد أدنى لسنّ الزواج ولجعل تسجيل الزواج في سجل رسمي أمرا إلزاميا. |
2. Les fiançailles et les mariages d'enfants n'auront pas d'effets juridiques et toutes les mesures nécessaires, y compris des dispositions législatives, seront prises afin de fixer un âge minimal pour le mariage et de rendre obligatoire l'inscription du mariage sur un registre officiel. | UN | 2 - لا يكون لخطوبة الطفل أو زواجه أي أثر قانوني، وتُتَّخَذ جميع الإجراءات اللازمة، بما فيها التشريع، لتحديد حدّ أدنى لسنّ الزواج، ولجعل تسجيل الزيجات في سجل رسمي إلزاميا. |