"afin de fournir des" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل توفير
        
    • لإسداء
        
    • بهدف توفير
        
    • وبغية توفير
        
    • في هذا المجال لتوفير
        
    • بهدف تقديم خدمات
        
    • لتوفير مواد
        
    La Division des services sera élargie en 2002 afin de fournir des services de sécurité à tous les ministères des institutions provisoires d'administration autonome. UN وستُوسَّع شعبة الخدمات التابعة لدائرة شرطة كوسوفو خلال عام 2002 من أجل توفير خدمات الأمن لجميع وزارات مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة.
    D'autres activités sont entreprises afin de fournir des orientations sur les procédures, telles que l'élaboration d'un manuel détaillé sur les achats, qui est en cours. UN ويتم عمل المزيد من أجل توفير المشورة الإجرائية، مثل وضع دليل عام للمشتريات، وهو ما يجري العمل فيه حاليا.
    :: 24 réunions avec les parties afin de fournir des conseils et un appui technique pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration dans le cadre d'un accord de paix global UN :: عقد 24 اجتماعا مع الأطراف لإسداء المشورة وتقديم الدعم التقني من أجل النص على نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في اتفاق سلام شامل
    Des réunions mensuelles ont été tenues avec la Commission d'indemnisation au niveau national et au niveau des États afin de fournir des conseils, de déterminer quels domaines nécessitaient un appui et une coopération et d'analyser les enseignements tirés de l'expérience d'autres pays. UN عُقدت اجتماعات شهرية على الصعيدين الولائي والوطني مع لجنة التعويضات لإسداء المشورة وتحديد مجالات الدعم والتعاون، بما في ذلك الدروس المستفادة من بلدان أخر
    Une petite section deviendra opérationnelle dans le bâtiment temporaire des conférences du jardin nord afin de fournir des services d'information aux délégations. UN وسيبدأ تشغيل فرع صغير في مبنى مؤتمرات المرج الشمالي المؤقت بهدف توفير خدمات إعلامية للوفود.
    104. afin de fournir des emplois temporaires et une aide matérielle aux chômeurs, le Service de l'emploi organise, en collaboration avec les autorités locales, des travaux d'utilité collective. UN 104- وبغية توفير العمل المؤقت والدعم المادي للعاطلين عن العمل، تقوم هيئة التشغيل الحكومية أيضاً بتنظيم أعمال مجتمعية بالاشتراك مع السلطات المحلية.
    De plus, de nouvelles études doivent être menées afin de fournir des données ventilées par sexe. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إجراء مزيد من الدراسات من أجل توفير بيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Il sera chargé de suivre l'évolution démographique et sociale, et d'entreprendre ou faire entreprendre des enquêtes et des études afin de fournir des données qui serviront de base à l'élaboration de politiques générales et à la planification. UN وستتمثل مهمتها في رصد الاتجاهات الديموغرافية والاجتماعية وإجراء البحوث والدراسات ذات الصلة أو التكليف بإجرائها من أجل توفير البيانات اللازمة لصنع السياسة والتخطيط.
    Le système de suivi est largement inspiré de cette base de données, qui a toutefois été élargie et normalisée à l'échelle du Bureau afin de fournir des éléments d'information essentiels sur la gestion. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن هذا النظام يقوم أساسا على قاعدة البيانات، فإنه قد أدى إلى توسيع وتوحيد قاعدة البيانات على صعيد المكتب بكامله من أجل توفير ما يلزم من عناصر إعلامية إدارية.
    Le système de suivi est largement inspiré de cette base de données, qui a toutefois été élargie et normalisée à l'échelle du Bureau afin de fournir des éléments d'information essentiels sur la gestion. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن هذا النظام يقوم أساسا على قاعدة البيانات، فإنه قد أدى إلى توسيع وتوحيد قاعدة البيانات على صعيد المكتب بكامله من أجل توفير ما يلزم من عناصر إعلامية إدارية.
    Les pays de la Communauté des Caraïbes, toujours sous l'effet des conséquences de la crise, sont contraints de réduire les services de santé, d'éducation et d'autres services publics afin de fournir des filets de sécurité sociale suffisants. UN ولا تزال آثار الأزمة حاضرة في بلدان الجماعة الكاريبية، واضطرت هذه البلدان إلى تقليص الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم وغير ذلك من الخدمات العامة من أجل توفير ما يكفي من شبكات الأمان الاجتماعي.
    D'autres projets ont été lancés dans le domaine des technologies de l'énergie renouvelable afin de fournir des infrastructures et des services urbains écologiquement rationnels. UN واستهل موئل الأمم المتحدة مشاريع في مجال تكنولوجيات مصادر الطاقة المتجددة من أجل توفير البنى التحتية والخدمات الحضرية السليمة بيئياً.
    - 2 visites d'appui à la budgétisation axée sur les résultats à des opérations hors Siège, afin de fournir des conseils sur les cadres d'établissement des budgets et des rapports sur leur exécution UN - إجراء زيارتي دعم للميزنة القائمة على النتائج إلى البعثات الميدانية لإسداء المشورة بشأن أطر لتقارير الميزانية والأداء
    :: 2 visites d'appui à la budgétisation axée sur les résultats à des opérations sur le terrain, afin de fournir des conseils sur les cadres d'établissement du budget et les rapports sur l'exécution du budget UN :: القيام بزيارتي دعم في مجال الميزنة القائمة على النتائج إلى عمليات ميدانية لإسداء المشورة بشأن أطر الميزانية وتقارير الأداء
    À cette fin, l'Opération a créé une cellule chargée de la réforme du secteur de la sécurité, afin de fournir des conseils au Gouvernement en ce qui concerne la planification et la mise en œuvre de l'intégration et de la réforme des forces armées. UN وتحقيقا لهذه الغاية أنشأت أونوب خلية إصلاح القطاع الأمني، لإسداء المشورة للحكومة في تخطيط وتنفيذ عمليات إدماج القوات المسلحة وإصلاحها.
    :: Réunions régulières avec le Gouvernement de transition et les donateurs afin de fournir des conseils sur l'exécution de programmes d'intégration et le soutien logistique aux brigades militaires congolaises UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الحكومة الانتقالية والمانحين لإسداء المشورة بشأن تنفيذ برامج تكامل الألوية المسلحة الكونغولية وتقديم الدعم اللوجستي لها
    Réunions régulières avec le Gouvernement de transition et les donateurs afin de fournir des conseils sur l'exécution de programmes d'intégration et le soutien logistique aux brigades militaires congolaises UN عقد اجتماعات منتظمة مع الحكومة الانتقالية والمانحين لإسداء المشورة بشأن تنفيذ برامج تكامل الألوية المسلحة الكونغولية وتقديم الدعم اللوجستي لها
    641. Le Centre de santé publique et de formation sociale a été créé afin de fournir des compléments de formation et des conseils dans le domaine de la santé publique. UN 641- أُنشئ مركز الصحة العامة والتدريب الاجتماعي بهدف توفير التدريب الإضافي والمشاورة في مجال الصحة العامة.
    2. Le secrétariat a établi le présent rapport afin de fournir des éléments susceptibles d'aider la Commission permanente dans la poursuite de l'examen de cette question. UN ٢- وقامت اﻷمانة بإعداد هذا التقرير بهدف توفير عناصر يمكن أن تساعد اللجنة الدائمة في مواصلة نظرها في هذه المسألة.
    24. afin de fournir des informations sur les tendances de la criminalité et d'accroître la quantité de données disponibles aux niveaux régional et international, l'UNODC s'est efforcé de promouvoir et de renforcer son principal instrument de collecte des données, l'Enquête des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale. UN 24- وبغية توفير المعرفة باتجاهات الجريمة وزيادة توافر البيانات على الصعيدين الإقليمي والدولي، قام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتعزيز وتدعيم صكه الأساسي لجمع البيانات، وهو دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية.
    Le FNUAP et le PNUE envisagent d’élargir la coopération dans ce domaine afin de fournir des informations, des analyses et une assistance en matière de formulation de politiques et de programmation. UN ويعتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مواصلة توسيع التعاون بينهما في هذا المجال لتوفير المعلومات والتحليلات والمساعدات اللازمة لوضع السياسات والبرامج.
    De même, le Bureau de la santé nomme des psychiatres qui visitent régulièrement l'établissement pénitentiaire de Macao, afin de fournir des services psychiatriques à tous les détenus qui en ont besoin. UN كما أن مكتب الصحة يعين أطباء نفسيين لزيارة منشآت سجون ماكاو على أساسٍ منتظم بهدف تقديم خدمات الطب النفسي إلى جميع السجناء المحتاجين لها.
    Une partie en français a été créée en 2013 afin de fournir des traductions et des informations dans cette langue. UN وأنشئ في عام 2013 قسم فرعي باللغة الفرنسية لتوفير مواد ومعلومات مترجمة؛ ويجري حاليا إعداد قسم فرعي باللغة الإسبانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus