"afin de garantir la protection" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان حماية
        
    • ضماناً لحماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • من أجل ضمان حماية
        
    • من أجل كفالة حماية
        
    • لتأمين الحماية الدولية
        
    • وذلك بغية ضمان حماية
        
    • أن توضع في الاعتبار من أجل حماية
        
    Le Gouvernement a noté que le Ministère de la recherche avait créé des comités de recherche éthique afin de garantir la protection des sujets de recherche et de donner des orientations pour l'appréciation des projets de recherche en biomédecine. UN وذكرت الحكومة أن وزارة الصحة قامت بإنشاء لجان معنية بالأخلاقيات في مجال البحوث لضمان حماية مواضيع البحوث وللتوجيه فيما يتعلق باتخاذ القرارات بشأن مشاريع البحوث الأحيائية الطبية.
    Son gouvernement a adopté des directives de politique générale afin de garantir la protection des travailleurs indonésiens à l'étranger et a également entrepris de leur fournir la formation professionnelle demandée par le pays hôte. UN وقد اعتمدت حكومته مبادئ توجيهية عامة للسياسات العامة في محاولة لضمان حماية العمال الاندونيسيين في الخارج، كما أنها تعهدت أيضا بتوفير التدريب المهني لهم الذي يتطلبه البلد المضيف.
    Il a noté que la crise financière internationale avait diminué les possibilités d'emploi dans les zones rurales et il a recommandé au Gouvernement d'adopter des mesures spéciales compte tenu de cette crise afin de garantir la protection des droits dans ce domaine. UN ولاحظ المغرب أن الأزمة المالية الدولية أدت إلى انخفاض فرص العمل في المناطق الريفية وأوصى بأن تعتمد الحكومة تدابير خاصة في سياق الأزمة هذا لضمان حماية الحقوق في هذا المجال.
    Oman a souligné que Cuba avait fait de la promotion des droits de l'homme une priorité afin de garantir la protection de tous les citoyens. UN 35- وسلّطت عُمان الضوء على أن كوبا أدرجت تعزيز حقوق الإنسان ضمن أولوياتها ضماناً لحماية جميع المواطنين.
    Notre action conjointe est par conséquent essentielle afin de garantir la protection de la Terre nourricière pour les générations futures. UN لذلك، فإن عملنا المشترك سيكون ضرورياً لكفالة حماية أمنا الأرض للأجيال المقبلة.
    Des mécanismes gouvernementaux et des institutions nationales indépendantes ont été également créés afin de garantir la protection et la promotion des droits de l'homme. UN كما تم إنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية مستقلة، وذلك من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    L'article fait aux États obligation de fournir < < une coopération scientifique, technique, logistique et autre > > aux États en proie à une situation d'urgence afin de garantir la protection d'un aquifère. UN 86 - وتدعو المادة الدول إلى إبداء ' ' التعاون العلمي والتقني واللوجستي وغيره من أشكال التعاون`` مع الدول التي تنشأ فيها حالة طوارئ من أجل كفالة حماية طبقة مياه جوفية.
    Le Plan d'application fournit une feuille de route détaillée aux niveaux tant national que régional et mondial, afin de garantir la protection de l'environnement marin et, d'autre part, la conservation et la gestion durables des océans dans le monde. UN وتتيح خطة التنفيذ هذه برنامجا مفصلا للعمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية لضمان حماية البيئة البحرية وحفظ محيطات العالم وإدارتها بشكل مستدام.
    Nous appelons donc à ce qu'une protection internationale soit apportée au peuple palestinien, et à l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, afin de garantir la protection de la population civile. UN لذلك نطالب بتوفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ووضع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة موضع التنفيذ لضمان حماية السكان المدنيين.
    Sur le plan opérationnel, chaque transport de matières nucléaires fait l'objet d'une information spécifique et systématique des structures de protection civile afin de garantir la protection des populations environnantes des zones traversées. UN وعلى صعيد العمليات، يجري بصورة منهجية إبلاغ هياكل الحماية المدينة عن كل عملية لنقل مواد نووية لضمان حماية السكان القاطنين في الأماكن التي ستمر عبرها تلك المواد.
    afin de garantir la protection des enfants contre les mauvais traitements, la traite et la violence, le Gouvernement encourage la création de commissions aux niveaux des provinces et des districts pour la protection de l'enfant. UN وتعمل الحكومة، كطريقة لضمان حماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف، على إنشاء لجان لحماية الطفل على مستوى المقاطعات والمناطق.
    Il est aussi intervenu dans plus de 200 affaires dont les autorités judiciaires (civiles et militaires) étaient saisies afin de garantir la protection des victimes de violations des droits de l'homme. UN وتدخلت في أكثر من 200 قضية معروضة على السلطات القضائية - المدنية والعسكرية - لضمان حماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces violations exigent une surveillance constante afin de garantir la protection des témoins, grèvent les ressources du Tribunal et compromettent son bon fonctionnement. UN ويتطلب عدم امتثال شيِشيِلي لأوامر المحكمة مراقبة مستمرة لضمان حماية الشهود، وهو يشكل استنزافا لموارد المحكمة، وفي نهاية المطاف، يمثل تحديا للأداء الفعال للمحكمة.
    a) De redoubler d'efforts afin de garantir la protection des enfants contre l'exploitation économique et sociale et de leur permettre de jouir pleinement de leur droit à l'éducation; UN (أ) مضاعفة جهودها لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي وتمكينهم من التمتع الكامل بحقهم في التعليم؛
    L'ONUDC appuie l'élaboration et l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection des témoins et des victimes à risque. UN ويقدِّم المكتب الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية الشهود والضحايا المعرَّضين للخطر.
    L'UNODC fournit un appui à l'élaboration et à l'application de lois, mesures et programmes spéciaux en matière de protection des témoins, afin de garantir la protection de témoins à risque. UN ويعكف المكتب على تقديم الدعم في مجال وضع وتنفيذ قوانين وتدابير وبرامج خاصة لحماية الشهود ضماناً لحماية المعرضين منهم للخطر.
    L'un des aspects de cette politique nationale est la réforme intégrale du système de justice, afin de garantir la protection des droits des enfants. UN ومن جوانب السياسة الوطنية الإصلاح الشامل لنظام العدالة، لكفالة حماية حقوق الأطفال.
    En outre, Vojislav Šešelj n'a toujours pas retiré les informations protégées de son site Internet, en violation d'une ordonnance de la Chambre d'appel, ce qui nécessite une surveillance constante afin de garantir la protection des témoins. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم شيشيلي بحذف المواد السرية من موقعه على شبكة الإنترنت منتهكا بذلك أمرا من دائرة الاستئناف، مما يقتضي رقابة مستمرة لكفالة حماية الشهود.
    Le Gouvernement iraquien s'attache en outre à coopérer avec les organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme afin de garantir la protection de ces droits, dans le respect des principes d'équité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وتحرص حكومة العراق أيضا على التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان من أجل ضمان حماية حقوق الانسان في ضوء مبادئ العدالة والموضوعية واللاانتقائية في التعامل.
    Créer une équipe gouvernementale interinstitutionnelle et interdisciplinaire chargée du suivi permanent dans la région du Chaco afin de garantir la protection des droits individuels et collectifs des Guaranis. UN :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني
    46. La loi de 2010 relative à la Commission du service enseignant a été adoptée afin de garantir la protection des droits des enseignants dans le but ultime d'améliorer le niveau d'éducation dans le pays. UN 46- وسُنّ قانون لجنة خدمات التدريس لعام 2010 من أجل كفالة حماية حقوق المعلمين ليتحقق في نهاية المطاف هدف تحسين مستوى التعليم في سيراليون.
    g) Permettre le déploiement d'observateurs internationaux afin de garantir la protection nécessaire au peuple palestinien; UN ز - إرسال مراقبين دوليين لتأمين الحماية الدولية الضرورية للشعب الفلسطيني.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de déclarer un moratoire sur toutes les expulsions jusqu'à la mise en place d'un cadre juridique approprié et l'achèvement de l'enregistrement des titres de propriété afin de garantir la protection des droits de l'homme de tous les Cambodgiens, y compris des autochtones. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعلن وقف جميع عمليات الإخلاء إلى حين وضع إطار قانوني ملائم وإتمام عملية إصدار سندات تمليك الأراضي، وذلك بغية ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع الكمبوديين، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    A. Quels droits de l'homme fautil prendre en compte afin de garantir la protection de ces peuples? 20 − 24 8 UN ألف - ما هي حقوق الإنسان التي ينبغي أن توضع في الاعتبار من أجل حماية هذه الشعوب؟ 20-24 8

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus