"afin de garantir la qualité" - Traduction Français en Arabe

    • لضمان جودة
        
    • بغية ضمان جودة
        
    • التي تكفل جودة
        
    • لكفالة جودة
        
    • من أجل ضمان جودة
        
    Ainsi, par exemple, un appui est apporté aux écoles comptant un nombre important d'enfants immigrés afin de garantir la qualité de l'enseignement qui y est dispensé. UN فعلى سبيل المثال، تُدعم المدارس التي بها عدد كبير من المهاجرين لضمان جودة التعليم الذي تقدمه.
    Le Comité recommande en outre d'assortir la ligne téléphonique d'urgence d'un mécanisme de contrôle régulier et efficace, afin de garantir la qualité du soutien et des conseils fournis. UN كما توصي اللجنة باستكمال خط المساعدة الهاتفية عن طريق آلية رصد منتظمة وفعالة لضمان جودة المشورة والدعم المقدَّمين.
    En outre, un programme d'assurance et d'amélioration de la qualité a été mis en place en décembre 2008 afin de garantir la qualité du travail de la Division. UN كما أن برنامجا لضمان الجودة وتحسينها قد نُفّذ في كانون الأول/ديسمبر 2008 لضمان جودة عمل الشعبة.
    C'est pourquoi il félicite le précédent Rapporteur spécial pour s'être attaqué à cette importante question, et il souligne le besoin de maintenir l'indépendance des titulaires de mandat afin de garantir la qualité de leurs travaux. UN وهو لذلك يهنئ المقرر الخاص السابق فيما يتعلق بمعالجته هذه المسألة الهامة وهو يؤكد ضرورة الحفاظ على استقلال المكلفين بولايات بغية ضمان جودة أعمالهم.
    j) À renforcer ou, lorsqu'il n'en existe pas, à mettre sur pied des systèmes nationaux de réglementation dans le domaine de la santé afin de garantir la qualité, l'innocuité et l'efficacité des médicaments; UN (ي) تعزيز النظم الوطنية المنظمة للصحة التي تكفل جودة الأدوية وسلامتها وفعاليتها، أو إنشاء هذه النظم عند عدم وجودها؛
    Le bureau d'ONU-Femmes concerné prend une part active à l'élaboration de la composante du programme afin de garantir la qualité de l'ensemble des programmes. UN ويشارك المكتب المعني في الهيئة بنشاط في صياغة العنصر لكفالة جودة البرامج عموما.
    a) délivre des autorisations aux crèches afin de garantir la qualité du service; UN )أ( إصدار التراخيص ﻹنشاء دور للحضانة من أجل ضمان جودة الخدمة؛
    Dans le cadre de l'application de cette politique, le FENU collabore étroitement avec le PNUD afin de garantir la qualité des programmes et projets de microfinancement de ce dernier. UN وكجزء من تنفيذ هذه السياسة، يعمل الصندوق عن كثب مع البرنامج لضمان جودة برامج ومشاريع البرنامج في مجال التمويل البالغ الصغر.
    c) Pour établir des mécanismes de suivi et d'évaluation afin de garantir la qualité des services d'assistance juridique, en particulier ceux qui sont fournis gratuitement; UN (ج) إنشاء آليات رصد وتقييم لضمان جودة خدمات المساعدة القانونية، ولا سيما تلك التي تقدَّم بدون مقابل؛
    c) Pour établir des mécanismes de suivi et d'évaluation afin de garantir la qualité des services d'assistance juridique, en particulier ceux qui sont fournis gratuitement; UN (ج) إنشاء آليات رصد وتقييم لضمان جودة خدمات المساعدة القانونية، ولا سيما تلك التي تقدَّم بدون مقابل؛
    c) Pour établir des mécanismes de suivi et d'évaluation afin de garantir la qualité des services d'assistance juridique, en particulier ceux qui sont fournis gratuitement; UN (ج) إنشاء آليات رصد وتقييم لضمان جودة خدمات المساعدة القانونية، ولا سيما تلك التي تقدَّم بدون مقابل؛
    En coordination avec d'autres de ses divisions et d'autres organes de contrôle, selon que de besoin, le Bureau mettra en œuvre un programme d'évaluations et d'inspections cycliques et fondées sur le risque des programmes et des questions thématiques en s'appuyant sur une méthode rigoureuse et normalisée, afin de garantir la qualité et l'utilité des rapports de la Division de l'inspection et de l'évaluation. UN وستجري الشعبة، بالتنسيق مع الشُعب الأخرى في المكتب والهيئات الرقايبة، حسب الاقتضاء،، تقييمات برنامجية ومواضيعية تشمل تغطية دورية للبرامج والمواضيع على أساس تقييم المخاطر، بتطبيق نهج موحد يتبع منهجية سليمة لضمان جودة وفائدة تقارير شعبة التفتيش والتقييم.
    c) Pour établir des mécanismes de suivi et d'évaluation afin de garantir la qualité des services d'assistance juridique, en particulier ceux qui sont fournis gratuitement; UN (ج) إنشاء آليات رصد وتقييم لضمان جودة خدمات المساعدة القانونية، ولا سيما تلك التي تقدَّم بدون مقابل؛
    c) Pour établir des mécanismes de suivi et d'évaluation afin de garantir la qualité des services d'assistance juridique, en particulier ceux qui sont fournis gratuitement; UN (ج) إنشاء آليات رصد وتقييم لضمان جودة خدمات المساعدة القانونية، ولا سيما تلك التي تقدَّم بدون مقابل؛
    En coordination avec ses autres divisions et d'autres organes de contrôle, selon que de besoin, le Bureau mettra en œuvre un programme d'évaluations et d'inspections cycliques des programmes et des questions thématiques, compte tenu des risques, en s'appuyant sur une méthode rigoureuse et normalisée, afin de garantir la qualité et l'utilité des rapports de la Division de l'inspection et de l'évaluation. UN وستجري الشعبة، بالتنسيق مع الشُعب الأخرى في المكتب والهيئات الرقايبة، حسب الاقتضاء، تقييمات برنامجية ومواضيعية تشمل تغطية دورية للبرامج والمواضيع على أساس تقييم المخاطر، بتطبيق نهج موحد يتبع منهجية سليمة لضمان جودة وفائدة تقارير شعبة التفتيش والتقييم.
    c) Pour établir des mécanismes de suivi et d'évaluation afin de garantir la qualité des services d'assistance juridique, en particulier ceux qui sont fournis gratuitement ; UN (ج) إنشاء آليات رصد وتقييم لضمان جودة خدمات المساعدة القانونية، ولا سيما الخدمات التي تقدم بدون مقابل؛
    À cet égard, il recommande au Ministère de la justice et au Ministère de la santé de mettre au point un programme de formation spécifique que tous les personnels de la santé suivraient avant et pendant leur affectation dans une prison afin de garantir la qualité et le caractère approprié des programmes de soins de santé et de prévention exécutés par des professionnels de la santé. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تضع وزارة العدل ووزارة الصحة برنامجاً تدريبياً محدداً لجميع موظفي الرعاية الصحية قبل إلحاقهم بوظائف، وأثناء شغلهم لوظائف، في السجون، بغية ضمان جودة وملاءمة برامج الرعاية الصحية والوقاية الصحية التي ينفذها المهنيون العاملون في مجال الرعاية الصحية.
    afin de garantir la qualité des enquêtes relatives à des faits de viol ou d'attentats à la pudeur mais également de limiter les perturbations psychologiques résultant de l'agression sexuelle et d'éviter ainsi une victimisation secondaire, un Set agression sexuelle (SAS) a été mis en place dès 1989. UN بغية ضمان جودة التحقيقات المتعلقة بوقائع الاغتصاب أو هتك العرض، مع الحد في الوقت نفسه من الاضطراب النفسي الناجم عن العدوان الجنسي ومن ثم تجنب وقوع ضحايا آخرين، تم إنشاء مرفق للعدوان الجنسي منذ عام 1989.
    j) À renforcer ou, lorsqu'il n'en existe pas, à mettre sur pied des systèmes nationaux de réglementation dans le domaine de la santé afin de garantir la qualité, l'innocuité et l'efficacité des médicaments; UN (ي) تعزيز النظم الوطنية المنظمة للصحة التي تكفل جودة الأودية وسلامتها وفعاليتها، أو إنشاء هذه النظم عند عدم وجودها؛
    Comme dans le cas des protocoles concernant l'hygiène sexuelle et la santé procréative, il convient de prêter plus d'attention au contrôle et à l'évaluation afin de garantir la qualité des services quand ils sont développés. UN وعلى غرار ما ذُكر بالنسبة إلى البروتوكولات الجنسية وبروتوكولات الصحة الإنجابية، ثمة حاجة إلى تركيز مزيد من الاهتمام على الرصد والتقييم لكفالة جودة الخدمات في الوقت الذي يجري فيه رفع مستواها.
    La forte augmentation de la demande de services et le fait que les personnes atteintes de maladies chroniques ont de plus en plus souvent besoin de soins à vie ont contraint l'UNRWA à rechercher de nouvelles formules de prestation de services de santé afin de garantir la qualité des soins. UN 42 - وقد استلزم الطلب المتزايد على الخدمات والحاجة المتزايدة إلى الرعاية مدى الحياة من الأمراض المزمنة أن تسعى الأونروا لإيجاد سبل جديدة لتوفير الخدمات الصحية من أجل ضمان جودة الرعاية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus