Par conséquent, l'Institut de technologie danois a élaboré un rapport afin de guider le secteur de la réfrigération ainsi que les détenteurs et les utilisateurs finals. | UN | ولذلك، أعد المعهد التكنولوجي الدانماركي تقريراً لتوجيه صناعة التبريد وأصحاب المعدات ومستخدميها النهائيين. |
Activité : élaborer des politiques novatrices afin de guider la gestion des ressources humaines du FNUAP | UN | النشاط :إعداد سياسات مبتكرة لتوجيه إدارة الموارد البشرية للصندوق |
En 2003, la République-Unie de Tanzanie a instauré une politique nationale sur le vieillissement afin de guider la mise en œuvre du Plan d'action de Madrid. | UN | وفي عام 2003، وضعت جمهورية تنـزانيا المتحدة سياسة وطنية للشيخوخة لتوجيه تنفيذ خطة عمل مدريد. |
On a établi une liste des fonctions essentielles assurées par le siège au début de la réforme afin de guider l'examen du siège. | UN | وقد أعدت في وقت مبكر من عملية الإصلاح قائمة بما يضطلع به المقر من مهام أساسية بغية توجيه استعراض المقر. |
Toutefois, la fonction publique en tant qu'institution doit adopter des valeurs, des codes de conduite et une déontologie professionnelle de caractère positif afin de guider le comportement des fonctionnaires. | UN | غير أن الخدمة العامة باعتبارها مؤسسة يجب أن تعتمد قيماً و قواعد سلوكية وأخلاقيات مهنية إيجابية يسترشد بها الموظفون العامون في سلوكهم. |
26. À titre d'exemple, le Département a posé la < < règle de proximité > > afin de guider la planification du service des réunions tenues ailleurs que dans les quatre grands centres de conférence. | UN | 26 - وعلى سبيل المثال، أرست إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات " قاعدة جوار " للاسترشاد بها في التخطيط لخدمة الاجتماعات التي تُعقد خارج مراكز العمل الأربعة. |
L'OMS avait créé une équipe spéciale de l'environnement et du développement durable, composée de représentants des programmes pertinents, afin de guider les travaux rentrant dans le cadre du chapitre 6. | UN | وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية فرقة عاملة بشأن البيئة والتنمية المستدامة، تتكون من ممثلين لبرامج ملائمة لتوجيه العمل المتصل بالفصل ٦. |
Par ailleurs, un régime mondial de contrôle des missiles ouvert et non discriminatoire devrait être créé pour définir des critères internationaux uniformes afin de guider les pratiques de tous les pays. | UN | ثانيا، ينبغي إنشاء نظام عالمي، مفتوح، وغير تمييزي، لمراقبة القذائف لتوفير معايير دولية موحدة لتوجيه ممارسات جميع البلدان. |
On a estimé qu’il fallait aussi fixer des priorités à court terme, dans le cadre de l’établissement du plan général de budget-programme, afin de guider l’allocation des ressources dans le budget-programme. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي تحديد اﻷولويات أيضا على المدى القصير، في سياق مخطط الميزانية، لتوجيه تخصيص الموارد في الميزانية البرنامجية. |
On a estimé qu’il fallait aussi fixer des priorités à court terme, dans le cadre de l’établissement du plan général de budget-programme, afin de guider l’allocation des ressources dans le budget-programme. | UN | وأعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي تحديد اﻷولويات أيضا على المدى القصير، في سياق مخطط الميزانية، لتوجيه تخصيص الموارد في الميزانية البرنامجية. |
Feuille de route pour l'élaboration d'orientations à l'échelle du système, le suivi et la création d'un Fonds d'affectation spéciale pour des villes plus sûres afin de guider les autorités locales dans l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche en faveur de villes plus sûres | UN | خارطة طريق لوضع مبادئ توجيهية على نطاق منظومة الأمم المتحدة، ومؤشر رصد، وصندوق استئماني بشأن المدن الأكثر أماناً لتوجيه السلطات المحلية في وضع وتنفيذ نهج المدن الأكثر أماناً |
:: Effectuer des analyses à partir de données provenant de sources multiples offrant des perspectives, des connaissances et des ressources de données à long terme, afin de guider le développement durable à l'échelle mondiale, régionale, nationale et locale | UN | إجراء تحليلات استنادا إلى البيانات الآتية من مصادر متعددة وتوفير منظورات طويلة الأجل ومعارف وموارد بيانات لتوجيه التنمية المستدامة على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني والمحلي |
Les partenaires de la coalition ont décidé de constituer un comité de coordination politique de haut niveau afin de guider l'action du Gouvernement, mais l'organe n'est pas encore opérationnel et sa composition est encore incertaine. | UN | واتفقوا على تشكيل لجنة تنسيق سياسية رفيعة المستوى لتوجيه أعمال الحكومة، إلا أن هذه اللجنة لم تبدأ العمل بعد، لأن عضويتها ما زالت غير واضحة. |
L'Assemblée générale devra mener un débat exhaustif sur certaines des questions soulevées, afin de guider le travail de l'Organisation des Nations Unies en Afrique dans les années à venir. | UN | وسيكون من الضروري إجراء نقاش شامل في الجمعية العامة بشأن بعض القضايا المثارة لتوجيه عمل الأمم المتحدة في أفريقيا خلال الأعوام المقبلة. |
En Ouganda, l'Association internationale de développement a accordé des crédits au Gouvernement ougandais pour la réalisation d'une étude de faisabilité sur l'étain et le wolfram, afin de guider les investissements concernant ces minéraux. | UN | وفي أوغندا، قدمت المؤسسة اﻹنمائية الدولية قرضا إلى حكومة أوغندا ﻹجراء دراسة جدوى عن القصدير والتنجستن بغية توجيه الاستثمارات إلى هذين المعدنين. |
Le Canada présentera dans les prochains jours un projet de résolution visant à mettre à jour les paramètres de ce cadre, à la suite de l'adoption de la Déclaration de Québec il y a quelques jours et afin de guider les activités conjointes durant les prochaines années. | UN | وفي الأيام المقبلة، ستقدم كندا مشروع قرار صمم لتحديث معايير ذلك الإطار في أعقاب الموافقة مؤخرا على إعلان مدينة كييك قبل بضعة أيام، بغية توجيه الأنشطة المشتركة في السنوات المقبلة. |
Par ailleurs, durant la session annuelle de 2007 du Conseil d'administration, il a été demandé au Bureau d'établir une note afin de guider les délégations qui souhaitaient s'abonner au réseau du Rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب إلى المجلس التنفيذي لمكتب التقرير، خلال الدورة السنوية لعام 2007، أن يقدم مذكرة يسترشد بها المندوبون الراغبون في الاشتراك في شبكات التقرير. |
Elles devraient également spécifier certains critères d'évaluation des investissements afin de guider le processus de sélection pour qu'il soit honnête et transparent, et exiger qu'il soit indiqué comment le projet proposé soutiendrait les objectifs stratégiques globaux en matière de TIC. | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية معايير معينة لتقييم استثمارات المشاريع للاسترشاد بها في عملية الاختيار بغية التمكين من إيجاد عملية نزيهة وشفافة في هذا الصدد، فضلاً عن اشتراط بيان كيف سيدعم المشروع المقترح الأهداف الاستراتيجية الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على صعيد المنظمة. |
Le renforcement des capacités étant un concept qui comporte de nombreux aspects, le Guide répartit de façon systématique les services et les programmes des institutions participantes en 10 catégories afin de guider les utilisateurs et les aider à tirer plus efficacement parti de la compétence de chacune d'entre elles. | UN | وبما أن بناء القدرات التجارية هو مفهوم متعدّد الجوانب، يعرض ذلك الدليل خدمات وبرامج الوكالات المشاركة عرضاً منهجياً في عشر فئات، بهدف إرشاد المستعملين إلى كيفية الاستفادة من كفاءة كل وكالة على نحو أنجع. |
Il s’agit d’un ensemble de mesures adoptées par l’Assemblée à sa session extraordinaire afin de guider la mise en oeuvre du Programme d’action lors des cinq prochaines années. | UN | وهي تمثل مجموعة الإجراءات التي اعتمدتها الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية بهدف توجيه عملية تنفيذ برنامج العمل خلال السنوات الخمس المقبلة. |
Un mécanisme institutionnel afin de guider le processus du Traité répond à un besoin. | UN | 76 - وثمة حاجة إلى آلية مؤسسية لتسترشد بها عملية المعاهدة. |
En outre, un document détaillé consacré au mandat du Groupe de travail a été adopté afin de guider celui-ci dans ses activités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت وثيقة مفصلة تتعلق بالاختصاصات من أجل توجيه الأنشطة التي يضطلع بها الفريق العامل. |
Il s'agit là d'une question délicate et les États Membres doivent trouver une interprétation commune afin de guider les tribunaux nationaux. | UN | فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية. |