"afin de l'aider" - Traduction Français en Arabe

    • لمساعدتها
        
    • لمساعدته
        
    • بغية المساعدة
        
    • بغية مساعدة
        
    • من أجل مساعدته
        
    • ومن ثم مساعدة
        
    • بغية مساعدتها
        
    • من أجل مساعدة البلد
        
    Le paragraphe 18 convient que le Comité consultatif reconvoque le Groupe de travail plénier afin de l'aider dans ses travaux. UN وتعكس الفقرة ١٨ الاتفاق القاضي بوجوب قيام اللجنة الاستشارية بعقد الفريق العامل الجامع من جديد لمساعدتها في عملها.
    Les résultats de ces ateliers ont également été communiqués à la Commission juridique et technique afin de l'aider dans son travail. UN وأُحيلت أيضا نتائج حلقات العمل تلك إلى اللجنة القانونية والتقنية لمساعدتها في ما تقوم به من أعمال.
    En Tchétchénie, le Conseil de l'Europe offre les services de trois experts au bureau de l'ombudsman afin de l'aider dans son travail d'enquête sur les violations des droits de l'homme. UN وفي الشيشان، يوفر مجلس أوروبا ثلاثة خبراء لمكتب أمين المظالم لمساعدته في عمله لتقصي انتهاكات حقوق الإنسان.
    La situation difficile qui règne en Iraq, pays frère, exige notre coopération afin de l'aider à surmonter cette situation insoutenable et ses répercussions. UN إن الوضع الصعب الذي يشهده العراق الشقيق يحتم علينا جميعا أن نتعاون لمساعدته على تجاوزه والتخلص من تداعياته.
    L'Ukraine continuera de prendre part aux activités de l'Agence afin de l'aider à mener à bien son importante mission. UN وستواصل أوكرانيا المشاركة في أنشطة الوكالة بغية المساعدة على الاضطلاع بمهمتها الهامة.
    4. Décide en outre que la Commission identifiera les problèmes où la coordination à l'échelle du système des Nations Unies doit être améliorée afin de l'aider à exercer sa fonction de coordination; UN ٤ - يُقرر كذلك أن تحدد اللجنة المسائل التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بغية مساعدة المجلس في القيام بمهمته في مجال التنسيق؛
    i) Qui exécuterait les tâches dont elle pourrait le charger afin de l'aider à respecter son ordre du jour et de faciliter ses travaux; UN `1` أداء المهام التي قد يكلّفها بها المؤتمر من أجل مساعدته في معالجة جدول أعماله وتيسير عمله؛
    Il a également été décidé d'inviter des experts en toxicologie et écotoxicologie à la prochaine réunion du Comité afin de l'aider dans ses délibérations. UN واتفق أيضاً على دعوة خبراء في علم السموم والسمية الإيكولوجية إلى اجتماع اللجنة القادم لمساعدتها في مداولاتها.
    En outre, les Émirats arabes unis ont fait don de 500 000 dollars à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine au Proche-Orient (UNWRA) afin de l'aider à s'acquitter de ses engagements à l'égard des réfugiés palestiniens. UN إضافة إلى ذلك، تبرعت دولتي بمبلغ نصف مليون دولار للأونروا لمساعدتها على الوفاء بمسؤولياتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Le Conseil demande également à la communauté internationale d'apporter une aide matérielle à la Bosnie-Herzégovine afin de l'aider à surmonter ses difficultés actuelles. UN ويناشد المجتمع الدولي تقديم العون المادي لجمهورية البوسنة والهرسك لمساعدتها في محنتها الحالية.
    La DTRA fait souvent appel aux capacités et aux compétences d'experts autres que gouvernementaux afin de l'aider dans le cadre de l'exécution de sa mission axée sur la non-prolifération. UN وكثيراً ما تستفيد الوكالة من القدرات والخبرات المتوافرة خارج الحكومة لمساعدتها في مهمتها المتمثلة في منع الانتشار.
    Elle a demandé à la communauté internationale d'apporter au Gouvernement tchadien un large soutien afin de l'aider à tenir ses engagements. UN وطلبت جيبوتي من المجتمع الدولي تقديم دعم واسع النطاق إلى حكومة تشاد لمساعدتها في الوفاء بالتزاماتها.
    Des représentants du Répertoire des membres des minorités visibles l'ont aussi rencontré à de nombreuses reprises afin de l'aider à se promouvoir sur le marché du travail. UN والتقى ممثلون عن سجل أعضاء الأقليات البارزة أيضاً بصاحب البلاغ مراراً وتكراراً لمساعدته على الترويج لنفسه في سوق العمل.
    Mon travail d'hypnotiseur, consiste à le placer dans un état de haute suggestibilité afin de l'aider à voir cette cause. Open Subtitles كمنوِّم مغناطيسي محترف, عملي هو وضعه في حالة سهلة التأثير جداً, لمساعدته على رؤية المشكلة.
    Le Rapporteur spécial saisit cette occasion pour remercier les personnes qu'il a rencontrées pour les efforts qu'elles ont généreusement déployés afin de l'aider au cours de sa visite en Malaisie. UN ويود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لكي يشكر أولئك الذين اجتمع بهم على جهودهم المبذولة بسخاء لمساعدته أثناء زيارته لماليزيا.
    Un rapport global sur les rapports des organes subsidiaires sera présenté au Conseil afin de l’aider à s’acquitter de son rôle de coordination en mettant l’accent sur les liens entre les activités des organes subsidiaires et les grandes questions de politique générale qui en découlent. UN وسيقدم تقرير موحد عن تقارير الهيئات الفرعية إلى المجلس لمساعدته على أداء دوره التنسيقي عن طريق التركيز على الروابط القائمة بين أنشطة الهيئات الفرعية وقضايا السياسات العامة الرئيسية الناشئة عنها.
    En renforçant l'influence positive de la création de la Direction autonome des administrations publiques locales, la FIAS a continué de collaborer avec le Gouvernement afghan à tous les niveaux afin de l'aider à étendre son autorité et à améliorer ses capacités. UN ولتعزيز التأثير الإيجابي الناجم عن إنشاء مديرية الحكم المحلي، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية إشراك الحكومة الأفغانية على جميع المستويات بغية المساعدة في بسط سلطتها وتحسين قدراتها.
    Nous implorons une fois encore la communauté internationale d'accroître l'aide au développement en faveur de la CDAA afin de l'aider à lutter contre le VIH et le sida. UN وإننا نلتمس من المجتمع الدولي أن يزيد مرة أخرى المعونة الإنمائية التي يقدمها للجماعة بغية المساعدة في محاربة فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب.
    4. Décide en outre que la Commission de la condition de la femme recensera les problèmes où la coordination à l'échelle du système des Nations Unies doit être améliorée afin de l'aider à accomplir sa fonction de coordination; UN " ٤ - يُقرر كذلك أن تحدد لجنة مركز المرأة المسائل التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بغية مساعدة المجلس في القيام بمهمته في مجال التنسيق؛
    c) Identifierait les problèmes où la coordination à l'échelle du système des Nations Unies devrait être améliorée afin de l'aider à exercer sa fonction de coordination; UN )ج( تحديد المسائل التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بغية مساعدة المجلس في مهمته التنسيقية؛
    Le Gouvernement reconnaît qu'il est important de diffuser dans le public des informations concernant l'imposition de la peine de mort: le Service d'application des peines informe régulièrement le public de la situation en ce qui concerne la peine de mort afin de l'aider à comprendre la dimension juridique de cette sanction. UN وتسلّم الحكومة بأهمية إتاحة معلومات عامة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام: فقد دأبت إدارة عمليات الإصلاح على إبلاغ الجمهور بحالة عقوبة الإعدام من أجل مساعدته على فهم جوانبها القانونية.
    A. Appui fourni aux principales activités judiciaires Pendant la période considérée, l'une des priorités majeures du Greffe a été d'apporter tout l'appui nécessaire aux activités judiciaires du Tribunal afin de l'aider à atteindre les objectifs fixés par la stratégie d'achèvement de ses travaux. UN ٣٦ - تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية لقلم المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تقديم الدعم الكامل للأنشطة القضائية الجارية للمحكمة، ومن ثم مساعدة المحكمة على تحقيق أهداف استراتيجيتها للإنجاز.
    Elle a également participé aux travaux du processus consultatif officieux ouvert à tous établi par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/33 afin de l'aider à examiner chaque année l'évolution des affaires maritimes. UN كما شاركت في أعمال اللجنة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية التي أنشأتها الجمعية العامة بموجب قرارها 54/33 بغية مساعدتها كل سنة على دراسة تطور الشؤون البحرية.
    Pour sa part, le Gabon continuera de soutenir les interventions de la communauté internationale en faveur d'Haïti afin de l'aider à retrouver la paix, la prospérité et la stabilité. UN ومن جانبها، ستواصل غابون دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هايتي من أجل مساعدة البلد على استعادة السلام والازدهار والاستقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus