"afin de les" - Traduction Français en Arabe

    • لجعلها
        
    • وتوفيرا
        
    • بغية إعادة
        
    • لتزويدها
        
    • تجسد على
        
    • لجعلهما
        
    • على نحو مناسب التغييرات
        
    • التقليدي بحيث
        
    • لكي تصبح متوافقة مع ما
        
    • بغية منعهم
        
    • لتوجيههم
        
    • لإحاطتهم
        
    Il conviendrait de renforcer ces capacités de participation et d'organisation communautaires afin de les rendre viables à long terme. UN وينبغي زيادة الاعتماد على هذه القدرات بمشاركة المجتمعات المحلية وتنظيمها وذلك لجعلها مستدامة تماما في الأجل الطويل.
    Elle proposerait de les réviser en deuxième lecture afin de les rendre conformes à cette tradition. UN وهو يقترح تنقيحها في القراءة الثانية وذلك لجعلها مطابقة لهذا التقليد.
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    afin de les rendre résistants à la corrosion par les solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré, les contacteurs sont constitués ou revêtus de matériaux plastiques appropriés (fluorocarbures polymères, par exemple) ou revêtus de verre. UN وتوفيرا لمقاومة التآكل بالمحاليل المركزة لحامض الهيدروكلوريك، تصنع الملامسات من مواد لدائنية مناسبة (مثل البوليمرات الفلوروكربونية) أو تبطن بها أو تبطن بالزجاج.
    Les centres accueillent également des veuves et autres femmes qui se trouvent dans l'incapacité de vivre seules, afin de les remettre sur pied et de les réinsérer dans la société. UN وتؤوي هذه المراكز أيضا الأرامل وغيرهن من العاجزات عن العيش بمفردهن، بغية إعادة تأهيلهن وإدماجهن في المجتمع.
    Des limites réglementaires ont été fixées en ce qui concerne la capitalisation de la plupart des institutions financières afin de les empêcher de se trouver dans des situations anormales. UN وقد وُضعت حدود تنظيمية للرسملة بالنسبة لمعظم المؤسسات المالية لتزويدها بضمانات معقولة ضد التقلبات.
    Il continue de considérer qu'il faudrait ajuster le nombre d'équipes opérationnelles intégrées et les ressources en personnel qui leur sont affectées aux fins de l'adossement des opérations de maintien de la paix, afin de les faire correspondre effectivement au niveau global de ces opérations. UN وتظل اللجنة على رأيها أنه ينبغي تعديل عدد أفرقة العمليات المتكاملة والقدرات المخصصة لها من الموظفين لدعم بعثات حفظ السلام لكي تجسد على نحو مناسب التغييرات في المستوى العام لعمليات حفظ السلام.
    Un comité d'experts est chargé de réfléchir sur une reforme du code pénal et du code de procédure pénale afin de les rendre conformes aux dispositions contenues dans les instruments internationaux ratifiés en la matière. UN تتولى لجنة خبراء النظر في إجراء إصلاح في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجعلهما مطابقين للأحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة المصدق عليها.
    Efforts menés pour réviser les restrictions frappant la liberté du travail afin de les rendre conformes au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention UN الجهود المبذولة لإعادة النظر في قيود العمل القائمة لجعلها تتفق مع الفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية
    Cela pourrait aussi nécessiter l'élargissement du panier de monnaies entrant dans le calcul des DTS afin de les rendre plus représentatifs, notamment grâce à l'inclusion des monnaies des marchés émergents. UN وقد يتطلب الأمر أيضا توسيع تكوين سلة حقوق السحب الخاصة لجعلها أكثر تمثيلا، وخاصة بإدراج عملات الأسواق الناشئة.
    L'État partie devrait continuer à améliorer les conditions de détention dans tous les lieux privatifs de liberté afin de les rendre conformes aux normes internationales. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تواصل تحسين ظروف الاحتجاز في جميع مرافق الاحتجاز لجعلها تتمشى مع المعايير الدولية.
    L'adoption d'une législation et son application sont nécessaires pour assurer que des normes minimales de sécurité soient respectées pour la conception de la partie avant des véhicules afin de les rendre moins dangereux. UN ويلزم سن التشريعات وإنفاذها لضمان استيفاء الحد الأدنى من معايير السلامة في تصميم مقدمة السيارات لجعلها أقل خطورة.
    Pour ces derniers, un réaménagement des instruments internationaux est fondamental afin de les rendre conformes à nos lois et règlements avant leur application. UN فيعتقد هؤلاء بأن إعادة النظر في الصكوك الدولية أمر أساسي لجعلها مطابقة لقوانيننا ولوائحنا قبل تطبيقها.
    Le Gouvernement iraquien a commencé à modifier les contrats en question, afin de les mettre en conformité avec les directives et procédures du Comité. UN وقد بدأت حكومة العراق في تعديل العقود المتأثرة لجعلها متمشية مع المبادئ التوجيهية واﻹجراءات التي وضعتها اللجنة.
    afin de les rendre résistants à la corrosion par les solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré, les contacteurs sont constitués ou revêtus de matériaux plastiques appropriés (fluorocarbures polymères, par exemple) ou revêtus de verre. UN وتوفيرا لمقاومة التآكل بالمحاليل المركزة لحامض الهيروكلوريك، تصنع الملامسات من مواد لدائنية مناسبة (مثل البوليمرات الفلوروكربونية) أو تبطن بها أو تبطن بالزجاج.
    À la sixième Conférence d'examen, les États parties devraient revoir ces positions communes afin de les confirmer à nouveau, en accordant une importance particulière aux points suivants: UN وينبغي للدول الأطراف أن تعيد النظر في أثناء المؤتمر الاستعراضي السادس في أوجه التفاهم تلك بغية إعادة التأكيد عليها، وأن تهتم اهتماماً خاصاً بما يلي:
    Le PNUD-FEM a apporté un important appui technique aux interlocuteurs désignés dans les bureaux de pays afin de les doter des compétences et des informations nécessaires à l'accomplissement de leurs fonctions. UN وقدم البرنامج بهذه الصفة دعما ملموسا لمراكز تنسيق معينة في نطاق المكاتب القطرية لتزويدها بالمهارات والمعلومات اللازمة لأداء مهامها.
    Il continue de considérer qu'il faudrait ajuster le nombre d'équipes opérationnelles intégrées et les ressources en personnel qui leur sont affectées aux fins de l'adossement des opérations de maintien de la paix, afin de les faire correspondre effectivement au niveau global de ces opérations. UN وتظل اللجنة على رأيها أنه ينبغي تعديل عدد أفرقة العمليات المتكاملة والقدرات المخصصة لها من الموظفين لدعم بعثات حفظ السلام لكي تجسد على نحو مناسب التغييرات في المستوى العام لعمليات حفظ السلام.
    a) Il faut étendre la compétence pour connaître desdits recours afin de les rendre plus accessibles aux citoyens. UN )أ( ينبغي توسيع الاختصاص لسماع الدعاوى المتعلقة بوسيلتي الانتصاف هاتين وذلك تسهيلا لجعلهما في متناول السكان.
    Les États-Unis travaillent également avec des organismes tels que le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) afin de les aider à élargir leur rôle traditionnel de prévention du blanchiment de capitaux, notamment pour le financement du terrorisme. UN وتتعاون الولايات المتحدة أيضا مع منظمات أخرى، من قبيل فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، لمساعدتها على توسيع دورها التقليدي بحيث يشمل منع غسل الأموال، بما في ذلك تمويل الإرهابيين.
    b) Prend note des modifications apportées en application de l'article 13.3 du Statut du personnel au tableau I et aux annexes I et II dudit Statut afin de les rendre conformes à la décision de l'Assemblée générale énoncée dans la résolution 61/239; UN " (ب) يحيط علما بالتعديلات التي أُدخلت على الجدول الأول والمرفقين الأول والثاني بالنظام الأساسي للموظفين عملا بالبند ١٣-٣ من ذلك النظام، لكي تصبح متوافقة مع ما قررته الجمعية العامة في القرار ٦١/۲٣٩؛
    Elle demande aussi instamment à la communauté internationale de faire en sorte que les auteurs de crimes de guerre contre des enfants ne puissent tirer profit de la participation d'enfants à des conflits et soient punis et de mettre fin au trafic illicite d'armes afin de les empêcher de poursuivre leurs agissements. UN ويطلب أيضا إلى المجتمع الدولي العمل فورا على ألا يستفيد مرتكبو جرائم الحرب ضد الأطفال من اشتراك الأطفال في الصراعات ومعاقبتهم وإنهاء النقل غير المشروع للأسلحة بغية منعهم من مواصلة هذه الأعمال.
    Des arrangements plus souples ont été proposés aux collaborateurs afin de les préparer aux examens internes. UN ووضعت ترتيبات أبسط وأقل رسمية مع فرادى الموظفين لتوجيههم فيما يتعلق بمسائل الامتحانات وأساليبها الفنية.
    À chaque étape, elle a organisé des réunions bilatérales avec des représentants d'États Membres afin de les informer de l'état d'avancement des travaux de la Mission conjointe, de coordonner l'action commune et de mobiliser un appui pour les activités futures de la Mission. UN وفي كل من تلك المواقع، عقدت اجتماعات ثنائية مع نظراء في الدول الأعضاء لإحاطتهم علما بما تحرزه البعثة المشتركة من تقدم ولتنسيق العمل المشترك والتماس الدعم لأنشطة البعثة المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus