Par conséquent, il s'est engagé à renforcer les techniques de travail et les ressources du mécanisme national, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. | UN | ولهذا السبب، تعهدت الحكومة بتعزيز جوانب الآلية التقنية وذات الصلة بالميزانية حتى تتمكن من بلوغ أهدافها. |
Elles doivent donc promouvoir les intérêts du peuple sahraoui par dessus tout afin de lui permettre d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وقال إنه بتعين على الأطراف أن تضع مصالح الشعب الصحراوي فوق كل اعتبار من أجل تمكينه من ممارسة حقه الثابت في تقرير المصير. |
8. Dans le rapport susmentionné, le Secrétaire général recommandait en outre d'investir ONUSOM II de pouvoirs de coercition en vertu du Chapitre VII de la Charte afin de lui permettre d'instaurer des conditions de sécurité dans toute la Somalie. | UN | ٨ - وأوصى اﻷمين العام، في التقرير المذكور أعلاه أيضا بتخويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال صلاحيات تنفيذية بموجب الفصل السابع من الميثاق حتى يتسنى لها خلق مناخ آمن في مختلف ربوع الصومال. |
La Commission a prié également le Secrétaire général de faire en sorte que des ressources suffisantes provenant du budget ordinaire soient allouées d'urgence au Centre pour les droits de l'homme afin de lui permettre d'exécuter pleinement et dans les délais prescrits toutes ses tâches. | UN | كذلك طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل توفير الموارد الكافية من داخل ميزانية اﻷمم المتحدة ، باعتبار ذلك مسألة عاجلة، لمركز حقوق اﻹنسان حتى يتمكن من الاضطلاع بجميع مهامه كاملة وفي الوقت المناسب. |
Il a estimé que le Comité spécial devrait continuer d'examiner, d'un point de vue juridique, des mesures visant à revitaliser l'Assemblée générale afin de lui permettre d'exercer pleinement ses pouvoirs, y compris dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ورأى أن اللجنة الخاصة ينبغي لها أن تواصل النظر، من زاوية قانونية، في تدابير تنشيط الجمعية العامة من أجل تمكينها من ممارسة سلطاتها بالكامل، بما في ذلك في مجال صون السلام والأمن الدوليين. |
Pour l'instant, la communauté internationale pourrait soutenir la CGDH afin de lui permettre d'assumer son rôle. | UN | ويمكن، في الأوضاع الراهنة، أن يدعم المجتمع الدولي اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان بغية تمكينها من أداء دورها. |
Nous appelons par la présente tous les États Membres à lui fournir leur plein appui afin de lui permettre d'élaborer un instrument universel fiable concernant ces armes. | UN | ولذا نهيب بجميع الدول الأعضاء أن تقدم للفريق أقصى الدعم بغية تمكينه من صياغة صك عالمي موثوق به بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
4. Note qu'il est nécessaire de renforcer encore la base scientifique du Programme des Nations Unies pour l'environnement afin de lui permettre d'améliorer le volume et la qualité des données et statistiques sur l'environnement, y compris le renforcement de la capacité scientifique des pays en développement, grâce à la fourniture d'une assistance scientifique et technique; | UN | " 4 - تلاحظ ضرورة زيادة تدعيم القاعدة العلمية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتمكينه من مواصلة تحسين البيانات والإحصاءات البيئية كما ونوعا، مما يشمل تعزيز القدرة العلمية لدى البلدان النامية بمدها بالمساعدة العلمية والتقنية؛ |
a) D'appuyer le bureau pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo afin de lui permettre d'exécuter pleinement ses programmes; | UN | (أ) دعم المكتب الميداني لحقوق الإنسان داخل حكومة الكونغو الديمقراطية بهدف إتاحة إمكانية تنفيذ برنامجه على نحو فعال؛ |
Entre autres mesures, le continent a besoin de l'accès aux marchés internationaux pour ses produits et des investissements qui génèrent des ressources afin de lui permettre d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تحتاج إلى جملة تدابير أخرى مثل الوصول إلى الأسواق الدولية لبيع منتجاتها والحصول على الاستثمارات المولدة للموارد حتى تتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
10. Engage les gouvernements à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visites sur leur territoire émanant de la Rapporteuse spéciale, et exhorte les États à engager avec elle un dialogue constructif sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec une efficacité accrue; | UN | 10- يهيب بالحكومات أن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنَّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من أداء ولايتها بفعالية أكبر؛ |
10. Engage les gouvernements à envisager sérieusement de donner une suite favorable aux demandes de visites sur leur territoire émanant de la Rapporteuse spéciale, et exhorte les États à engager avec elle un dialogue constructif sur le suivi et la mise en œuvre de ses recommandations afin de lui permettre d'exercer son mandat avec une efficacité accrue; | UN | 10- يهيب بالحكومات أن تنظر جدياً في الاستجابة لطلبات المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، ويحث الدول على الدخول في حوار بنَّاء مع المقررة الخاصة بشأن متابعة توصياتها وتنفيذها حتى تتمكن من أداء ولايتها بفعالية أكبر؛ |
78. Une autre délégation a indiqué qu'elle partageait les préoccupations du Fonds exprimées aux paragraphes 5 et 6 du rapport et tendant à ce que le système des coordonnateurs résidents soit renforcé afin de lui permettre d'assurer une meilleure coordination et un appui plus efficace au niveau des pays. | UN | ٨٧ - وأشار وفد آخر إلى أنه يشاطر الصندوق القلق الذي أعرب عنه في الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسق المقيم من أجل تمكينه من إتاحة تنسيق أفضل ودعم فعال على الصعيد القطري. |
49. Une autre délégation a indiqué qu'elle partageait les préoccupations du Fonds exprimées aux paragraphes 5 et 6 du rapport et tendant à ce que le système des coordonnateurs résidents soit renforcé afin de lui permettre d'assurer une meilleure coordination et un appui plus efficace au niveau des pays. | UN | ٩٤ - وأشار وفد آخر إلى أنه يشاطر الصندوق القلق الذي أعرب عنه في الفقرتين ٥ و ٦ من التقرير فيما يتعلق بتعزيز نظام المنسقين المقيمين من أجل تمكينه من إتاحة تنسيق أفضل ودعم فعال على الصعيد القطري. |
Les partenaires devraient envisager d'élargir les capacités d'ONU-Femmes afin de lui permettre d'intensifier son soutien au système des Nations Unies s'agissant de la mesure des résultats en matière de parité des sexes. | UN | وينبغي أن ينظر الشركاء في تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة حتى يتسنى لها أن تعزز الدعم الذي تقدمه لمنظومة الأمم المتحدة في قياس النتائج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
163. Le Comité recommande à l'État partie d'attribuer les ressources financières et humaines nécessaires à l'organisme national de défense des droits de l'homme créé récemment, afin de lui permettre d'exercer convenablement les activités ressortissant à son mandat. | UN | 163- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر الموارد البشرية والمالية اللازمة للمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في الآونة الأخيرة حتى يتسنى لها الاضطلاع بالأنشطة التي تنص عليها ولايتها بشكل فعال. |
Il existe un besoin évident de réviser la structure, la composition et le fonctionnement du Conseil afin de lui permettre d'accomplir les travaux et les tâches de l'ère dans laquelle nous vivons et que nous voyons se dessiner au XXIe siècle. | UN | فهناك حاجة ماسة إلى أن نستعرض هيكل وتكوين وأداء المجلس حتى يتمكن من الاضطلاع باﻷعمال والواجبات التي تفرضها اﻷوقات التي نعيش فيها والتي يمكن أن تتكشف لنا في القرن الحادي والعشرين. |
4. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que des ressources suffisantes provenant du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies soient allouées d'urgence au Centre pour les droits de l'homme afin de lui permettre d'exécuter pleinement et dans les délais prescrits toutes ses tâches; | UN | ٤ - ترجو من اﻷمين العام أن يكفل توفير الموارد الكافية من داخل الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، باعتبار ذلك مسألة عاجلة، لمركز حقوق اﻹنسان حتى يتمكن من الاضطلاع بجميع مهامه كاملة وفي الوقت المناسب؛ |
Ils ont estimé qu'il fallait repositionner et revitaliser l'Organisme afin de lui permettre d'atteindre ses principaux buts et objectifs. | UN | وتبعا لذلك، أقروا بالحاجة إلى أعطاء منظمة إذاعات بلدان حركة عدم الانحياز وضعا جديدا وإنعاشها من أجل تمكينها من بلوغ غاياتها وأهدافها الأساسية. |
Depuis plus d'une décennie, nous nous sommes engagés dans un processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies, afin de lui permettre d'être en phase avec les exigences d'un monde en pleine mutation. | UN | وعلى مدى أكثر من عقد، واصلنا العمل بشأن عملية إصلاح الأمم المتحدة من أجل تمكينها من التماشي مع متطلبات عالم يمر في تغيرات مستمرة. |
Mon gouvernement réitère sa sincère détermination de continuer à apporter tout son appui au TPIR, afin de lui permettre d'achever son mandat. | UN | وتؤكد حكومتي من جديد التزامها الصادق بالاستمرار في إيلاء دعمها التام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بغية تمكينها من الوفاء بولايتها. |
Reconnaissant la nécessité de renforcer la Commission afin de lui permettre d'entreprendre les activités définies par le Sommet en tenant compte de l'approche multipartite, | UN | وإذ يقر بضرورة تعزيز اللجنة بغية تمكينها من الاضطلاع بأنشطتها التي حددها مؤتمر القمة، واضعاً في اعتباره النهج القائم على تعدد أصحاب المصلحة، |
5. Encourage les États Membres qui sont en mesure de le faire à accroître leur contribution à UNIFEM, en particulier à ses ressources de base, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs dans le contexte du cadre de financement pluriannuel; | UN | 5 - يشجع الدول الأعضاء القادرة على زيادة مساهماتها في صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على القيام بذلك، وبخاصة للموارد الأساسية، بغية تمكينه من بلوغ أهدافه وغاياته المحددة في إطار التمويل المتعدد السنوات؛ |
3. Insiste auprès de tous les gouvernements pour qu'ils apportent un appui financier et politique aussi large que possible au Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en particulier en augmentant leurs contributions volontaires au Programme, afin de lui permettre d'élargir et de renforcer ses activités opérationnelles et de coopération technique; | UN | ٣ - تحث جميع الحكومات على تزويد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأوفى دعم مالي وسياسي ممكن، ولا سيما بزيادة ما يقدم اليه من تبرعات لتمكينه من مواصلة وتوسيع وتعزيز أنشطته التنفيذية وأنشطة التعاون التقني؛ |
a) D'appuyer le bureau pour les droits de l'homme en République démocratique du Congo afin de lui permettre d'exécuter pleinement ses programmes ; | UN | (أ) دعم المكتب الميداني لحقوق الإنسان داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية بهدف إتاحة إمكانية تنفيذ برامجه على نحو فعال؛ |
45. Le Comité consultatif a recommandé que le transfert de postes d'autres chapitres du budget au chapitre 28 soit analysé de manière approfondie, afin de lui permettre d'émettre les recommandations qui conviennent. | UN | ٤٥ - وأوصت اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي إعداد تقييم شامل عن تحويل الوظائف بين أبواب الميزانية إلى الباب ٢٨ وأبواب أخرى في الميزانية كيما يتسنى لها طرح توصيات ملائمة. |