"afin de mieux faire connaître" - Traduction Français en Arabe

    • لزيادة الوعي
        
    • من أجل زيادة الوعي
        
    • من أجل إذكاء الوعي
        
    • بغية زيادة الوعي
        
    • لتعزيز فهم
        
    • من أجل التوعية
        
    • ولزيادة الوعي
        
    • من أجل تعزيز فهم
        
    • بهدف زيادة الوعي
        
    • لتحسين فهمهم
        
    • ومن أجل زيادة الوعي
        
    • لزيادة التوعية
        
    • وبغية تعزيز الوعي
        
    • من أجل توعيتهم
        
    • من أجل شحذ الوعي
        
    En conséquence, nous encourageons la coopération avec les organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile afin de mieux faire connaître et d'appuyer le Traité et ses objectifs. UN ولهذا، نُشجع التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني لزيادة الوعي بالمعاهدة وأهدافها ودعمها.
    ONU-Habitat continue sa collaboration fructueuse avec l'International Council for Caring Communities (Conseil international pour des communautés attentionnées) afin de mieux faire connaître les besoins des générations les plus âgées pour ce qui est de l'environnement physique et d'élaborer des approches conceptuelles en la matière. UN كما يواصل موئل الأمم المتحدة تعاونه المثمر مع المجلس الدولي لجماعات الرعاية من أجل زيادة الوعي ووضع النُهُج النظرية لدى تناول احتياجات الأجيال المسنة المتصلة بالبيئة المادية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le Département commencerait à mener des activités de promotion en 2014, afin de mieux faire connaître la Conférence. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة ستبدأ أنشطة ترويجية في عام 2014 من أجل إذكاء الوعي بالمؤتمر.
    85. Il faut rendre les subventions existantes plus transparentes afin de mieux faire connaître leurs incidences économiques, sociales et environnementales réelles et de les réformer ou, le cas échéant, de les supprimer. UN ٥٨ - وتدعو الحاجة إلى جعل أشكال اﻹعانات الحالية أكثر شفافية بغية زيادة الوعي بأثرها الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الفعلي، وإصلاحها أو إلغائها إذا اقتضى اﻷمر.
    Chaque année, elle monte ou soutient un large éventail de manifestations nationales, notamment des conférences et des ateliers consacrés à des questions familiales, afin de mieux faire connaître et comprendre la diversité des familles, leur dynamique et leur évolution. UN وينظم الاتحاد سنوياً أو يدعم طائفة كبيرة من المناسبات الوطنية، ومنها المؤتمرات وحلقات العمل، بشأن قضايا أسرية لتعزيز فهم تنوع الأسرة وديناميتها وتنميتها ومعرفتها على نحو أفضل.
    En 2014, Campaign for Nuclear Disarmament a organisé son premier concours d'écriture afin de mieux faire connaître la Journée internationale de la paix. UN 36 - وفي عام 2014، نظمت حملة نزع السلاح النووي أولى مسابقاتها للكتابة الإبداعية من أجل التوعية باليوم الدولي للسلام.
    afin de mieux faire connaître les possibilités qui s’offrent en matière de développement industriel, l’ONUDI publie une série d’ouvrages sur les nouvelles techniques, qui fournissent des informations sur l’évolution technologique, notamment dans les industries utilisant les ressources marines, susceptibles de profiter notamment aux États en développement. UN ولزيادة الوعي بفرص التنمية الصناعية، تقوم اليونيدو بنشر " مجموعة التكنولوجيا الناشئة " التي توفر معلومات عن التغيرات التكنولوجية، مثلما في الصناعات البحرية، لصالح البلدان النامية بوجه خاص.
    :: En collaboration avec les gouvernements des États, organisation de 8 ateliers et de 4 réunions réunissant en moyenne une cinquantaine de participants (membres d'organisations de la société civile, y compris des associations de femmes, chefs traditionnels, partis politiques et administrations locales), afin de mieux faire connaître le fonctionnement de la démocratie et d'encourager la population à y participer UN :: القيام، بالتعاون مع حكومة الولاية، بعقد 8 حلقات عمل و 4 اجتماعات لـما متوسطه 50 مشاركا من منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، والزعماء التقليديين، والأحزاب السياسية، والحكومات المحلية، من أجل تعزيز فهم النظم الديمقراطية والمشاركة فيها
    :: Conduite de 3 ateliers à l'intention des organisations de la société civile darfourienne afin de mieux faire connaître les opérations de désarmement, démobilisation et réintégration, la question des rapports hommes-femmes et la nécessité d'aider les familles des ex-combattants qui rentrent chez eux UN :: إجراء 3 حلقات عمل لمنظمات المجتمع المدني في دارفور بهدف زيادة الوعي العام بقضايا نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والقضايا الجنسانية، والحاجة إلى مساعدة أسر العائدين من المقاتلين السابقين
    a. Ateliers de formation ou visites de sites de projet des Nations Unies, organisés en coopération avec les partenaires locaux appartenant aux organismes des Nations Unies, à l'intention des journalistes locaux afin de mieux faire connaître les questions intéressant l'ONU, et sessions de formation du personnel des bibliothèques dépositaires; UN أ - تنظيم حلقات عمل تدريبية أو رحلات ميدانية للصحفيين إلى مواقع مشاريع الأمم المتحدة، بالتعاون مع الشركاء المحليين لمنظومة الأمم المتحدة، لتحسين فهمهم للقضايا التي تعالجها الأمم المتحدة، وتنظيم دورات تدريبية لأمناء المكتبات المحلية التابعة للأمم المتحدة؛
    :: Consultation régulière avec les autorités civiles et action d'information auprès des populations locales dans la zone de séparation, par l'entremise des autorités syriennes compétentes, afin de mieux faire connaître le mandat, le rôle et les activités de la FNUOD UN :: الاتصال بشكل منتظم مع السلطات المدنية ومحاورة المجتمعات المحلية في المنطقة الفاصلة من خلال السلطات السورية المعنية لزيادة الوعي بولاية القوة ودورها وأنشطتها
    Je suis encouragé par le fait qu'à l'occasion de la célébration de la Journée des droits de l'homme, la MINUEE a mené à bien diverses activités dans les deux pays afin de mieux faire connaître les questions relatives aux droits de l'homme chez les handicapés. UN وكان من دواعي تشجيعي ما حققته البعثة من نجاح في القيام بأنشطة مختلفة في البلدين أثناء الاحتفال بيوم حقوق الإنسان، لزيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان بين أوساط المعوقين.
    Elle s'est également associée à la Federacion Internacional de Abogadas et la DAW Coalition pour organiser des séminaires afin de mieux faire connaître les diverses lois qui concernent les employées, en particulier la loi réprimant le harcèlement sexuel. UN كما شاركت الاتحاد الدولي لابوغاداس وتحالف النساء غير المحظوظات من أجل عقد حلقات دراسية لزيادة الوعي بمختلف القوانين التي تهم المرأة العاملة، وخاصة القانون المناهض للتحرشات الجنسية.
    :: D'entreprendre des activités de sensibilisation afin de mieux faire connaître des instruments tels que les conventions de l'OIT et les Principes directeurs de l'OCDE pour les entreprises multinationales; UN :: التثقيف من أجل زيادة الوعي واستخدام صكوك مثل اتفاقيات منظمة العمل الدولية والمبادئ التوجيهية للمشاريع المتعددة الجنسيات التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛
    f) Les activités de formation entreprises par l'État partie afin de mieux faire connaître les questions couvertes par le Protocole facultatif. UN (و) أنشطة التدريب التي شرعت الدولة الطرف في القيام بها من أجل زيادة الوعي بالمسائل التي يتناولها البروتوكول.
    Elle a également invité le Secrétaire exécutif à envisager d'engager un dialogue de politique générale sur la Stratégie afin de mieux faire connaître celle-ci aux décideurs compétents et d'obtenir qu'ils y adhèrent. UN ودعت الأطراف أيضاً الأمين التنفيذي إلى النظر في المشاركة في حوار سياساتي بشأن الاستراتيجية من أجل إذكاء الوعي بها في صفوف صانعي القرارات المتعلقة بالسياسات ذات الصلة وتشجيعهم على الانخراط فيها.
    75. Il faut rendre les subventions existantes plus transparentes afin de mieux faire connaître leurs incidences économiques, sociales et environnementales réelles et de les réformer ou, le cas échéant, de les supprimer. UN ٧٥ - وتدعو الحاجة إلى جعل أشكال اﻹعانات الحالية أكثر شفافية بغية زيادة الوعي بأثرها الاقتصادي والاجتماعي والبيئي الفعلي، وإصلاحها أو إلغائها إذا اقتضى اﻷمر.
    :: En collaboration avec les gouvernements des États, organisation de huit ateliers et de quatre réunions réunissant en moyenne une cinquantaine de participants, membres des organisations de la société civile, chefs traditionnels et membres des partis politiques et de l'administration locale afin de mieux faire connaître le fonctionnement des systèmes démocratiques et d'encourager la population à y participer UN :: القيام، بالتعاون مع حكومة الولاية، بتنظيم 8 حلقات عمل و 4 اجتماعات لـما متوسطه 50 مشاركاً من أعضاء منظمات المجتمع المدني، والزعماء التقليديين، والأحزاب السياسية، والحكومات المحلية لتعزيز فهم النظم الديمقراطية والمشاركة فيها
    Des interviews ont été réalisées pendant et avant la Journée mondiale afin de mieux faire connaître la question de la coopération dans le domaine de l'eau. UN وأجريت مقابلات في اليوم العالمي للمياه وقبله من أجل التوعية بالتعاون في مجال المياه.
    afin de mieux faire connaître les possibilités qui s’offrent en matière de développement industriel, l’ONUDI publie une série d’ouvrages sur les nouvelles techniques, qui fournissent des informations sur l’évolution technologique susceptibles d’intéresser les pays en développement, notamment les États insulaires. UN ولزيادة الوعي بفرص التنمية الصناعية، تنشر اليونيدو " مجموعة التكنولوجيا الناشئة " التي توفر معلومات عن جوانب التقدم التكنولوجية التي تفيد البلدان النامية، بما في ذلك الجزر.
    afin de mieux faire connaître l'existence des séminaires, la Division des achats organise des réunions de planification périodiques avec les États Membres. UN ومن أجل زيادة الوعي بالحلقات الدراسية عن الأعمال التجارية، عقدت شعبة المشتريات اجتماعات تخطيط دورية مع الدول الأعضاء.
    • Charge son président d’effectuer une visite dans la région afin de mieux faire connaître le régime des sanctions et de susciter une coopération accrue avec le Groupe et le Comité des sanctions pour ce qui est de l’application de leurs mandats respectifs. UN • قيام رئيس اللجنة بزيارة إلى المنطقة لزيادة التوعية بنظام الجزاءات وتشجيع زيادة التعاون مع فريق الخبراء ولجنة الجزاءات في تنفيذ ولاية كل منهما.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'engager des consultations avec ses interlocuteurs roms concernant l'éducation, afin de mieux faire connaître les droits des Roms et de leur donner les moyens de faire face à la discrimination qu'ils subissent, notamment dans le système scolaire et de la part des autorités scolaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء مشاورات كاملة مع أصحاب المصلحة من طائفة الروما فيما يتعلق بالتعليم، وبغية تعزيز الوعي بحقوق الروما وتعزيز قدراتهم لمعالجة التمييز الذي يواجهونه بما في ذلك في مجال التعليم ومن جانب الهيئات المدرسية.
    4. Des programmes de formation sur les présentes règles et sur les résultats de la recherche doivent être élaborés à l'intention des personnels de justice pénale pertinents et appliqués afin de mieux faire connaître à ces derniers leurs dispositions et de les sensibiliser aux questions traitées. UN 4- يجب وضع وتنفيذ برامج تدريبية بشأن هذه القواعد ونتائج الأبحاث، تكون موجَّهة إلى المسؤولين ذوي الصلة القائمين بمهام العدالة الجنائية من أجل توعيتهم بها وشحذ هممهم للعمل بالأحكام الواردة فيها.
    Des efforts devraient être déployés par les États et les peuples autochtones, aux niveaux national et local, afin de mieux faire connaître la Déclaration. UN وتدعو الحاجة وطنياً ومحلياً إلى جهود تبذلها الدول والشعوب الأصلية على حد سواء من أجل شحذ الوعي بالإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus