Des mesures devront donc être prises afin de mobiliser des ressources extérieures à court et à moyen terme. | UN | وإزاء هذه الخلفية، سوف يتعين اتخاذ عدد من التدابير لتعبئة موارد خارجية في الأجلين القصير والمتوسط. |
En 2007, le Fonds a créé un fonds thématique pour la santé maternelle afin de mobiliser des ressources supplémentaires dans ce domaine prioritaire. | UN | وفي عام 2007، أنشأ الصندوق صندوقا مواضيعيا لصحة الأمومة من أجل تعبئة موارد إضافية في هذا المجال الرئيسي. |
Il est indispensable de déployer des efforts afin de mobiliser des ressources et d'offrir des perspectives pour le bien des segments les plus vulnérables de la société. | UN | لا بد من بذل الجهود لحشد الموارد وتوفير الفرص لصالح أشد قطاعات المجتمع ضعفا. |
Il faut aussi favoriser la création d'intermédiaires efficaces au plan national afin de mobiliser des ressources et de les diriger vers des emplois efficaces. | UN | ومن الضروري أيضا تشجيع إنشاء مؤسسات وساطة محلية فعالة من أجل حشد الموارد وتوجيهها نحو تطبيقات تتسم بالكفاءة. |
17. Prie la Haut-Commissaire de désigner des ambassadeurs de bonne volonté venus de toutes les régions du monde afin de mobiliser des ressources supplémentaires pour le Fonds de contributions volontaires et de développer la prise de conscience du fléau que constitue le racisme ainsi que de la nécessité de l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | 17- تطلب إلى المفوضة السامية أن تعين رُسُل خير من جميع أنحاء العالم بهدف تعبئة موارد إضافية للصندوق الطوعي والتوعية بآفة العنصرية وكذلك التنفيـذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
À cet égard, nous remercions le Secrétaire général de l'ONU et les organisations des Nations Unies concernées pour les efforts déployés afin de mobiliser des ressources pour la Somalie. | UN | وفي ذلك الصدد، نشكر الأمين العام ومنظمات الأمم المتحدة المعنية على جهودها لتعبئة الموارد من أجل الصومال. |
Il convient de prêter une attention renouvelée aux fonctions que peut remplir le secteur privé afin de mobiliser des ressources en faveur de la population et du développement. | UN | وبعد تعزيز دور القطاع الخاص في تعبئة الموارد للسكان والتنمية أحد المجالات الرئيسية التي تتطلب مزيدا من الاهتمام. |
Son nouveau plan stratégique privilégie les activités de sensibilisation en direction des secteurs public et privé afin de mobiliser des ressources et d'établir des partenariats pour assurer sa viabilité à long terme. | UN | وتركز الخطة الاستراتيجية الجديدة للصندوق على بذل جهود التوعية عبر القطاعين العام والخاص من أجل تعبئة الموارد وإنشاء الشراكات من أجل تحقيق استدامة الصندوق على المدى الطويل. |
En outre, il continuera de resserrer ses liens de coopération avec les institutions financières internationales, notamment le FMI, la Banque africaine de développement (BafD) et la Banque mondiale, afin de mobiliser des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي، وذلك بهدف تعبئة الموارد. |
Deuxièmement, de nouvelles voies doivent être explorées afin de mobiliser des ressources supplémentaires et de développer les exportations des pays africains. | UN | ثانيا، من الضروري استكشاف طرق جديدة لتعبئة موارد إضافية ولترويج صادرات البلدان الأفريقية. |
Tous les pays touchés par la pandémie doivent poursuivre leurs efforts afin de mobiliser des ressources auprès de toutes les sources nationales, dans la lutte contre ce fléau. | UN | ويتعين على جميع البلدان المتأثرة بالوباء أن تواصل بذل الجهود لتعبئة موارد محلية من جميع المصادر لمكافحته. |
Un rôle accru est aussi envisagé pour les bureaux extérieurs de l'OIT, en négociant avec les représentants des donateurs au niveau local afin de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية. |
Un rôle accru est aussi envisagé pour les bureaux extérieurs de l'OIT, en négociant avec les représentants des donateurs au niveau local afin de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | ويُنظر أيضاً في تحسين دور المكاتب الميدانية لمنظمة العمل الدولية، عن طريق التفاوض مع ممثلي المانحين على الصعيد المحلي من أجل تعبئة موارد إضافية. |
Des partenariats innovants seront recherchés afin de mobiliser des ressources et de mener des campagnes de plaidoyer en faveur des droits de l'enfant. | UN | وستجري السعي لإقامة شراكات ابتكارية لحشد الموارد والدعوة إلى حقوق الطفل. |
D'améliorer les possibilités financières d'accès aux services et d'accroître l'efficience technique du système afin de mobiliser des ressources internes tout en renforçant les systèmes d'assurance-qualité; | UN | :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛ |
Dans le cadre de son programme de partenariats, l'organisation coopère avec un réseau mondial d'amis, de volontaires et de sympathisants des secteurs public, privé et à but non lucratif, afin de mobiliser des ressources collectives en faveur des jeunes. | UN | وفي إطار برنامجها لمبادرة الشركاء تعمل المنظمة مع شبكة عالمية من الأصدقاء والمتطوّعين والأفراد الداعمين من القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع غير الربحي من أجل حشد الموارد الجماعية التي تفيد الشباب. |
Une aide a été fournie à l'élaboration de programmes d'action sous-régionaux en Afrique et en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'aux fins de la constitution de partenariats et de renforcement de capacités afin de mobiliser des ressources en Afrique. | UN | كما تم توفير الدعم لوضع برامج العمل دون الإقليمية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولبناء الشراكات والقدرات من أجل حشد الموارد في أفريقيا. |
17. Prie la Haut-Commissaire de désigner des ambassadeurs de bonne volonté venus de toutes les régions du monde afin de mobiliser des ressources supplémentaires pour le Fonds de contributions volontaires et de développer la prise de conscience du fléau que constitue le racisme ainsi que de la nécessité de l'application effective de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | 17- تطلب إلى المفوضة السامية أن تعين رُسُل خير من جميع أنحاء العالم بهدف تعبئة موارد إضافية للصندوق الطوعي والتوعية بآفة العنصرية وكذلك التنفيـذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
Le Bureau s'attacherait aussi à dégager des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour le développement sur les marchés de capitaux privés. | UN | وسيعمل المكتب أيضا على تحديد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد من اﻷسواق المالية الخاصة ﻷغراض التنمية. |
En outre, l'Agenda appelle à une coopération internationale renforcée afin de mobiliser des ressources financières pour le développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدعو الخطة إلى المزيد من التعاون الدولي في تعبئة الموارد المالية وإتاحتها من أجل التنمية. |
- Promotion de l'assurance vie dans les pays d'Afrique, afin de mobiliser des ressources pour le développement et d'offrir une couverture à la grande majorité des Africains qui n'ont aucune forme de sécurité viable; | UN | - تعزيز التأمين على الحياة في البلدان اﻷفريقية من أجل تعبئة الموارد للتنمية وتوفير اﻷمان للغالبية العظمى من اﻷفارقة ممن ليس لديهم أي شكل من أشكال اﻷمان القابل للتطبيق؛ |
Il doit également consolider ses liens avec la Banque mondiale afin de mobiliser des ressources pour créer des emplois, mettre en place des conditions de subsistance durables et assurer aux institutions nationales une base de revenus. | UN | وبالمثل، يتعين على البرنامج الإنمائي تعزيز شراكته مع البنك الدولي بهدف تعبئة الموارد من أجل خلق الوظائف والسبل المستدامة لكسب العيش ومن أجل تكوين قاعدة إيرادات للمؤسسات الوطنية. |
La collaboration avec les autres partenaires bilatéraux et multilatéraux sera resserrée afin de mobiliser des ressources supplémentaires pour mettre en œuvre le programme de travail et pour optimiser son effet dans les pays bénéficiaires. | UN | وسيزداد أيضا التعاون مع شركاء التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الآخرين بهدف توفير موارد إضافية للبرنامج الفرعي من أجل تعزيز تنفيذ برنامج عمله وتعظيم أثره في البلدان المستفيدة منه. |
De plus, la mission continuera aussi à améliorer sa coopération avec les institutions financières internationales notamment le Fonds monétaire international, la Banque africaine de développement et la Banque mondiale, afin de mobiliser des ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المكتب أيضا تعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية، بما فيها صندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي، لغرض تعبئة الموارد. |
afin de mobiliser des ressources au niveau voulu, des efforts doivent être faits pour inverser la tendance actuelle à la baisse de l'aide publique au développement. | UN | وبغية تعبئة الموارد بالمستوى المرغوب فيه، لا بد من بذل الجهود لعكس مسار الاتجاه النزولي الحالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Le Comité consultatif a également été informé qu'en 2008, la Campagne des Nations Unies avait créé un fonds d'affectation spéciale multidonateurs afin de mobiliser des ressources destinées à financer ses activités conjointes. | UN | 5 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن مبادرة الأمم المتحدة أنشأت في عام 2008 صندوقا استئمانيا متعدد المانحين من أجل تجميع الموارد لصالح عملها المشترك. |