"afin de mobiliser les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • لتعبئة الموارد
        
    • من أجل تعبئة الموارد
        
    • من أجل حشد الموارد
        
    • لحشد الموارد
        
    • بغية تعبئة الموارد
        
    • ولتعبئة الموارد
        
    L'Université de Makerere, qui a organisé et accueilli la table ronde, a formé un groupe de travail afin de mobiliser les ressources nécessaires. UN وقامت جامعة ماكيريري، التي استضافت ونظمت اجتماع المائدة المستديرة، بإنشاء فريق عامل لتعبئة الموارد اللازمة.
    :: La Mission a facilité la tenue de réunions avec des responsables gouvernementaux afin de mobiliser les ressources nécessaires au développement communautaire UN :: يسّرت البعثة الاجتماعات مع مسؤولي الحكومة لتعبئة الموارد من أجل تنمية المجتمعات المحلية
    Aussi, est-il urgent d'approfondir, au plan multilatéral, la réflexion pour dégager les voies les meilleures afin de mobiliser les ressources adéquates en vue d'assurer la mise en oeuvre des recommandations des diverses conférences. UN وثمة حاجة ماسة إلى التأمل على الصعيد المتعدد اﻷطراف بشأن أفضل السبل لتعبئة الموارد لكفالة تنفيذ توصيات شتى المؤتمرات.
    C'est pourquoi nous exhortons la communauté internationale à redoubler d'efforts afin de mobiliser les ressources nécessaires pour prévenir et traiter ces maladies. UN ولهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل تعبئة الموارد اللازمة للوقاية من تلك الأمراض وعلاجها.
    La coopération internationale existante a produit des résultats limités et doit de toute urgence être renforcée afin de mobiliser les ressources nationales nécessaires pour le développement à l'échelle mondiale. UN وقد حققت جهود التعاون الدولي الحالية نتائج محدودة، ويلزم تعزيزها على وجه السرعة من أجل تعبئة الموارد المحلية لأغراض التنمية في جميع أنحاء العالم.
    Le Gouvernement soudanais souscrit entièrement au programme et il fera tout son possible pour collaborer avec le Secrétariat afin de mobiliser les ressources nécessaires à son exécution. UN وأعرب عن موافقة حكومته التامة على البرنامج وستبذل أقصى جهدها للعمل مع اﻷمانة من أجل حشد الموارد اللازمة للتنفيذ.
    Entre-temps, la tâche immédiate de l'ONUDI est d'assurer l'exécution des programmes intégrés en course en redoublant d'efforts afin de mobiliser les ressources voulues. UN والمهمة المباشرة التي ينبغي لليونيدو الاضطلاع بها، في غضون ذلك، هي ضمان تنفيذ البرامج المتكاملة الجارية بالفعل، عن طريق بذل جهود مجددة ونشطة لحشد الموارد.
    Elle lance un appel à la solidarité internationale afin de mobiliser les ressources financières requises pour soutenir les efforts en faveur de l'amélioration de la condition de la femme. UN وقد وجهت تونس نداء للتضامن الدولي بغية تعبئة الموارد المالية اللازمة لدعم الجهود التي تبذل لصالح تحسين مركز المرأة.
    Par ailleurs, pour avoir une incidence sur les pays concernés, la Commission devra intensifier ses efforts en vue de réunir tous les acteurs compétents afin de mobiliser les ressources. UN علاوة على ذلك، لكي تحدث اللجنة تأثيرا على البلدان المعنية، يلزم أن تكثف جهودها في تجميع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة لتعبئة الموارد.
    95. Le Directeur s'est exprimé sur la procédure de planification conjointe qui a été élaborée avec le Comité permanent des comités nationaux afin de mobiliser les ressources. UN ٩٥ - وتكلم عن إنشاء عملية تخطيط مشتركة لتعبئة الموارد مع الفريق الدائم للجان الوطنية.
    300. Le Directeur s'est exprimé sur la procédure de planification conjointe qui a été élaborée avec le Comité permanent des comités nationaux afin de mobiliser les ressources. UN ٣٠٠ - وتكلم عن إنشاء عملية تخطيط مشتركة لتعبئة الموارد مع الفريق الدائم للجان الوطنية.
    Pour sa part, le Pakistan s'est lancé dans un ambitieux programme de réforme afin de mobiliser les ressources nationales et de renforcer les capacités permettant de relever les défis du développement. UN وقد شرعت باكستان، من جانبها، في تنفيذ برنامج إصلاح طموح لتعبئة الموارد المحلية وبناء القدرة الوطنية لتتصدى لتحديات التنمية.
    Des détails sur les autres efforts déployés par le PNUE afin de mobiliser les ressources voulues pour les projets élaborés par les peuples autochtones figurent dans les descriptifs de projets. UN ويرد في مواصفات المشروع مزيد من التفاصيل عن الجهود الأخرى التي يبذلها برنامج البيئة لتعبئة الموارد لصالح مشاريع الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a demandé à la Commission de l'aider à organiser une réunion de haut niveau, à New York, afin de mobiliser les ressources nécessaires à cette réforme. UN وطلبت الحكومة مساعدة من اللجنة على تنظيم عقد مناسبة رفيعة المستوى في نيويورك لتعبئة الموارد اللازمة لإصلاح القطاع الأمني.
    Le Pôle du Fonds d'affectation spéciale pour les partenariats novateurs a été créé en octobre 2005 afin de mobiliser les ressources nécessaires à l'amélioration des programmes et projets du PNUD. UN أنشئ الصندوق الاستئماني للشراكات الابتكارية في أكتوبر 2005 لتلقي وإدارة الأموال من أجل تعبئة الموارد الإضافية اللازمة لتعزيز برامج ومشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les participants ont souligné qu'il importait de définir une nouvelle norme de collaboration entre les Nations Unies et le secteur privé afin de mobiliser les ressources nécessaires pour obtenir des résultats tangibles au niveau mondial. UN وشدد الاجتماع على ضرورة وضع معيار جديد للتعامل بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة على الصعيد العالمي.
    5. afin de mobiliser les ressources financières dont les pays Parties en développement touchés ont besoin pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse, les Parties : UN ٥ - من أجل تعبئة الموارد المالية اللازمة لﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة بغية مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، تقوم اﻷطراف بما يلي:
    Tout doit donc être mis en œuvre pour faire en sorte que les ressources nécessaires soient fournies et le Directeur général devrait intensifier ses consultations avec tous les États Membres afin de mobiliser les ressources requises. UN لذا ينبغي بذل قصارى الجهد لتأمين موارد كافية لهذا الغرض. وينبغي للمدير العام أن يكثف مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة.
    46. Le Groupe de travail a salué la proposition du Secrétariat tendant à approfondir la compréhension et la connaissance de la Convention parmi les prestataires d'assistance et les bénéficiaires au niveau national, afin de mobiliser les ressources nécessaires pour combler les lacunes liées à l'application. UN 46- ورحّب الفريق العامل بالاقتراح الذي قدمته الأمانة لزيادة الوعي بالاتفاقية والمعرفة بها لدى مقدِّمي المساعدة ومتلقيها على الصعيد القُطري، من أجل حشد الموارد اللازمة لسد الثغرات في التنفيذ.
    Le système des Nations Unies et d'autres donateurs doivent travailler en étroite collaboration afin de mobiliser les ressources nécessaires pour renforcer les capacités nationales des pays en développement dans le domaine des statistiques. UN ويلزم أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمانحون الآخرون معا بصورة وثيقة لحشد الموارد اللازمة لدعم بناء القدرات الإحصائية الوطنية في البلدان النامية.
    Nous espérons que le Groupe d'étude sur les TIC pourra établir une large coalition regroupant des institutions multilatérales, le secteur privé, des fondations et des sociétés fiduciaires, ainsi que les donateurs bilatéraux, afin de mobiliser les ressources qui permettront aux pays en développement de bénéficier des progrès des TIC. UN ويحدونا الأمل في أن تتمكن فرقة عمل تقنية الاتصالات الدولية من إقامة تحالف عريض القاعدة من المؤسسات المتعددة الأطراف، والقطاع الخاص، والمؤسسات والصناديق، فضلا عن المانحين الثنائيين، بغية تعبئة الموارد لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من تقدم تقنية الاتصالات الدولية.
    afin de mobiliser les ressources nécessaires, il convient d’accorder la priorité aux statistiques et aux indicateurs dans la planification, la budgétisation et le financement des programmes. UN ولتعبئة الموارد اللازمة، لا بد من منح أولوية عليا لﻹحصائيات والمؤشرات عند تخطيط البرامج وميزنتها وتمويلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus