Il appuiera aussi les dialogues de politique générale aux niveaux sous-régional, régional et mondial, afin de partager des données d'expérience et les pratiques. | UN | وستدعم الشراكة أيضاً الحوارات حول السياسات على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل تبادل الخبرات والممارسات. |
Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
39. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'efforcer d'établir et d'entretenir des contacts avec les autres mécanismes nationaux afin de partager des données d'expérience et de renforcer leur efficacité. | UN | 39- وينبغي للآلية أن تسعى إلى إقامة اتصالات وإدامتها مع الآليات الوقائية الوطنية الأخرى بهدف تبادل الخبرات وتعزيز فعاليتها. |
101. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'efforcer d'établir et d'entretenir des contacts avec les autres mécanismes nationaux afin de partager des données d'expérience et de renforcer leur efficacité. | UN | 101- وينبغي للآلية أن تسعى إلى إقامة اتصالات وإدامتها مع الآليات الوقائية الوطنية الأخرى بهدف تبادل الخبرات وتعزيز فعاليتها. |
La Tanzanie s'est portée volontaire pour faire un exposé sur la question afin de partager ses données d'expérience. | UN | وقد تطوعت تنزانيا بتقديم هذا العرض بغية تبادل خبراتها مع الآخرين. |
Des réunions à caractère informel ont souvent lieu afin de partager les besoins et les problèmes et de consolider les capacités des organisations de moindre taille. | UN | وكثيرا ما تعقد الاجتماعات غير الرسمية من أجل تقاسم الاحتياجات والمشاكل وتعزيز قدرات المنظمات الأصغر حجما. |
Des exemples concrets de partenariat public-privé ont permis de souligner l'importance qu'il y avait à réunir des acteurs locaux, nationaux et internationaux afin de partager une réflexion novatrice et d'engager un dialogue fécond portant sur l'entreprenariat et l'enseignement. | UN | وأكدت الأمثلة العملية عن الشراكات بين القطاع العام والخاص على أهمية الجمع بين الأطراف المحلية والوطنية والدولية الفاعلة لتشاطر الأفكار المبتكرة والمشاركة في حوار بناء يتصل بتنظيم المشاريع والتثقيف في هذا المجال. |
La Slovaquie a accueilli, dans sa capitale, Bratislava, la Conférence ministérielle des Etats de l'Initiative d'Europe centrale afin de partager leurs informations et de discuter de moyens propres à renforcer la lutte contre la criminalité internationale organisée. | UN | وقد استضافت سلوفاكيا في عاصمتها براتسلافا المؤتمر الوزاري لدول مبادرة أوروبا الوسطى وذلك بغية تقاسم المعلومات ومناقشة سبل تعزيز محاربة الجريمة المنظمة دوليا. |
Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. | UN | تُشجَّع الدول الأعضاء على تيسير التعاون وإقامة شبكات الاتصال على الصعيد الدولي من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
Des études de cas pourraient être élaborées afin de partager largement les pratiques avec les spécialistes de l'administration publique et leurs homologues nationaux. | UN | ويمكن تجميع دراسات للحالة من أجل تبادل الممارسات على نطاق واسع مع مهنيي الإدارة العامة ونظرائهم الوطنيين. |
Les États Membres sont encouragés à faciliter la coopération internationale et à créer des réseaux afin de partager des pratiques et des connaissances. | UN | تشجع الدول الأعضاء على تيسير التعاون الدولي وإقامة شبكات الاتصال من أجل تبادل الممارسات والمعارف. |
Il a également animé un atelier sur la gestion des évaluations, afin de partager les informations et les données d'expérience concernant les approches en matière d'évaluation et de faciliter l'apprentissage entre organismes des Nations Unies. | UN | وقاد أيضا حلقة عمل عن إدارة التقييمات من أجل تبادل المعلومات والتجارب المتعلقة بنهج التقييم ومنهجياته، وتيسير التعلم من الأقران في مؤسسات الأمم المتحدة. |
Réunions bimestrielles du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, qui est présidé par le Département de la sûreté et de la sécurité, afin de partager les informations relatives aux questions de sécurité concernant notamment le personnel | UN | عقد اجتماعات كل شهرين للشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية، برئاسة إدارة شؤون السلامة والأمن، من أجل تبادل المعلومات بشأن المسائل الأمنية، بما في ذلك الموظفين |
Le CEFIM s'est également employé à établir des partenariats et des contacts avec d'autres ONG travaillant dans le même domaine afin de partager les résultats des travaux de recherche, des informations, des ressources, des connaissances et des compétences spécialisées, et d'inventorier les pratiques exemplaires. | UN | وتمثل النشاط الرئيسي في إقامة الشراكات والتواصل مع المنظمات غير الحكومية المناظرة من أجل تبادل البحوث والمعلومات والموارد والمعارف والخبرات، وتوثيق أفضل الممارسات. |
101. Les mécanismes nationaux de prévention devraient s'efforcer d'établir et d'entretenir des contacts avec les autres mécanismes nationaux afin de partager des données d'expérience et de renforcer leur efficacité. | UN | 101- وينبغي للآلية أن تسعى إلى إقامة اتصالات وإدامتها مع الآليات الوقائية الوطنية الأخرى بهدف تبادل الخبرات وتعزيز فعاليتها. |
d) À examiner les méthodes retenues pour accéder à l'information, afin de partager les meilleures pratiques; | UN | (ب) أن ينظر في النهج المتبعة في الحصول على المعلومات بهدف تبادل المعلومات عن أفضل الممارسات؛ |
Elle a rencontré régulièrement le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection afin de partager des informations et de limiter au maximum les chevauchements de leurs activités respectives. | UN | فهي تجتمع بانتظام مع مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة بغية تبادل المعلومات والتقليل إلى أدنى حدٍ من التداخل بين أنشطة الرقابة. |
Après la session, il est demandé aux bénéficiaires d'envoyer au secrétariat un document de suivi sur les activités de sensibilisation qu'ils ont organisées dans leur communauté locale afin de partager les connaissances acquises au niveau international. | UN | وبعد الدورات، يُطلب إلى المستفيدين إرسال تقارير متابعة إلى الأمانة بشأن أنشطة التوعية التي نظموها في مجتمعاتهم المحلية بغية تبادل المعارف المكتسبة على الصعيد الدولي. |
C'est pourquoi des accords de coopération seront mis en place afin de partager les moyens, le savoir-faire et d'autres ressources, surtout dans les domaines des transports aériens et maritimes et des communications. | UN | وعليه ستبرم اتفاقات للتعاون من أجل تقاسم الأصول والمعارف وغيرها من الموارد، وخاصة في مجالات النقل الجوي والبحري والاتصالات. |
C'est pour cette raison que nous estimons qu'il est essentiel, en cas de catastrophes naturelles ou humanitaires, d'établir des voies de communication avec tous les acteurs concernés, tant pour la prévention que pour la reconstruction, afin de partager les expériences, d'harmoniser les indicateurs servant à mesurer les effets des catastrophes et d'entreprendre une action globale. | UN | ولهذا السبب، نعتقد أن من الضروري، في حالة وقوع كوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان، فتح قنوات اتصال بجميع الجهات الفاعلة التي تشارك في الوقاية وإعادة البناء، لتشاطر الخبرات ومواءمة المؤشرات التي تستخدم لقياس تأثيرات الكوارث واتخاذ إجراء شامل. |
À l'heure actuelle, une base de données mondiale est en cours d'élaboration, ce qui permettra aux usagers de Sandwatch de télécharger les données afin de partager et d'analyser leurs conclusions. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري وضع قاعدة بيانات للبرنامج العالمي لمراقبة الشواطئ، مما سيسمح للعاملين بالبرنامج بتحميل البيانات بغية تقاسم النتائج ومواصلة تحليلها. |
d) À examiner les méthodes retenues pour accéder à l''information, afin de partager les meilleures pratiques; | UN | (د) أن ينظر في النُهج المتبعة إزاء الوصول إلى المعلومات بهدف الاطلاع على أفضل الممارسات؛ |
Les États membres trouvent que les pays limitrophes de l'Organisation gagneraient à développer leur coopération dans les régions frontalières et à intensifier leurs relations bilatérales afin de partager les bénéfices du développement économique. | UN | وتتفق الدول الأعضاء على أنه من الضروري مواصلة تعزيز التعاون في المناطق الحدودية والمناطق المتاخمة في الدول الأعضاء في المنظمة وزيادة التواصل فيما بينها بهدف تقاسم منافع التنمية الاقتصادية. |
2. Prie le Bureau du Comité de la science et de la technologie, à sa réunion intersessions, de faire le point du projet, de le communiquer aux groupes régionaux et de le présenter à la cinquième session de la Conférence des Parties, pour examen, afin de partager les résultats et de développer les possibilités de partenariat. | UN | 2- يطلب إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا أن يقوم، أثناء الاجتماع الذي يعقده فيما بين الدورات، باستعراض المشروع، وإحالته إلى المجموعات الإقليمية وعرضه على الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف لينظر فيه بغرض تقاسم النتائج وتنمية فرص إقامة الشراكات. |
afin de partager et d'examiner les nouvelles approches pour faire face aux défis de la santé mondiale, elle organise deux réunions d'échanges de vues chaque année à Genève. | UN | ومن أجل تقاسم ومناقشة نهج جديدة لمعالجة تحديات الصحة العالمية، تنظم المؤسسة حوارين في جنيف كل عام. |
Nous nous réjouissons de travailler en étroite collaboration avec M. Lemke afin de partager nos expériences et de contribuer à identifier les pratiques optimales liées aux programmes sur le sport au service du développement et de la paix. | UN | وإننا نتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع السيد ليمكي بغية مشاطرة خبراتنا والمساهمة في تحديد أفضل الممارسات في برامج تسخير الرياضة لأغراض التنمية. |