"afin de parvenir à un règlement" - Traduction Français en Arabe

    • للتوصل إلى تسوية
        
    • بغية التوصل إلى تسوية
        
    • من أجل التوصل إلى حل
        
    • من أجل التوصل إلى تسوية
        
    • من أجل تحقيق تسوية
        
    • بغية التوصل إلى حل
        
    • بُغية التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • لتحقيق تسوية
        
    • بغية تحقيق تسوية
        
    • بهدف التوصل إلى تسوية
        
    • بهدف التوصل إلى حل
        
    • لتحقيق حل
        
    • لإيجاد تسوية
        
    • بهدف التوصل الى حل
        
    • وأن تلتمس حلاً لمشكلته
        
    Le Japon continuera à coopérer avec la communauté internationale afin de parvenir à un règlement pacifique et diplomatique de cette question. UN وستواصل اليابان العمل بالتضافر مع المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية سلمية دبلوماسية لهذه المسألة.
    Nous espérons sincèrement que les efforts et les initiatives coordonnés de la communauté internationale finiront par mener à une reprise du processus de paix afin de parvenir à un règlement politique définitif. UN ويحدونا أمل وطيد أن تؤدي الجهود والمبادرات المنسقة للمجتمع الدولي إلى أن يتم في نهاية المطاف استئناف عملية السلام بغية التوصل إلى تسوية سياسية نهائية.
    Le Gouvernement érythréen n'a cessé de demandé l'arrêt des hostilités et la démilitarisation de toute la ligne de frontière afin de parvenir à un règlement pacifique du différend avec l'Éthiopie. UN لقد دعت حكومة إريتريا باستمرار إلى وقف اﻷعمال العدائية وتجريد المنطقة الحدودية بكاملها من اﻷسلحة من أجل التوصل إلى حل سلمي للخلاف مع إثيوبيا.
    Cette initiative contribue également à sensibiliser les opinions publiques des deux parties à la nécessité d'identifier les efforts et concessions mutuelles nécessaires afin de parvenir à un règlement négocié du conflit. UN ومن المفيد أيضا توعية الرأي العام لدى كلا الجانبين بضرورة تحديد ما يلزم من جهود وتنازلات متبادلة من أجل التوصل إلى تسوية للصراع على طاولة المفاوضات.
    Il faut redoubler d'efforts à l'échelle internationale et régionale pour promouvoir des négociations plus diligentes entre les parties afin de parvenir à un règlement global, juste, durable et pacifique du conflit. UN وقال إن هناك حاجة إلى بذل جهود دولية وإقليمية مكثفة لتعزيز تسريع المفاوضات بين الأطراف من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وسلمية للنزاع.
    Nous espérons pouvoir faciliter les pourparlers de paix afin de parvenir à un règlement définitif à ce conflit de longue date et de mettre un terme aux souffrances qui en résultent. UN ونأمل أن نيسر محادثات السلام بغية التوصل إلى حل دائم لهذا الصراع الطويل الأمد وإنهاء المعاناة الناتجة عنه.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    En lui rendant hommage, le Secrétaire général a demandé que l'on redouble d'efforts afin de parvenir à un règlement pacifique du problème. UN وبينما كان الأمين العام يؤبن الرئيس عرفات، طالب ببذل جهود أكبر للتوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة.
    Nous devons tous travailler ensemble pour redoubler nos efforts afin de parvenir à un règlement juste, global et durable du conflit israélo-palestinien. UN ويجب علينا جميعا التضافر معا لتيسير بذل الجهود ومضاعفتها للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة ودائمة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Il engage les deux parties à continuer de collaborer de manière constructive et positive afin de parvenir à un règlement global et durable, qui sera approuvé lors de référendums distincts et simultanés. UN ويدعو مجلس الأمن كلا الطرفين إلى مواصلة العمل معا على نحو بناء وإيجابي للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة تتم الموافقة عليها في استفتاءين شعبيين منفصلين ومتزامنين.
    Elle attache également de l’importance à une reprise très prochaine des travaux relatifs aux volets syrien et libanais afin de parvenir à un règlement global entre toutes les parties au conflit. UN وهو يولي أهمية أيضا للتبكير بتنشيط المسارين السوري واللبناني بغية التوصل إلى تسوية شاملة بين جميع اﻷطراف في النزاع.
    L'Arménie est disposée à aller de l'avant et demande à l'Azerbaïdjan de reprendre les négociations sans conditions préalables afin de parvenir à un règlement complet du conflit au Nagorny-Karabakh. UN وأرمينيا على استعداد لتحقيق تقدم، وندعو أذربيجان إلى استئناف المفاوضات دون شروط مسبقة بغية التوصل إلى تسوية شاملة لنزاع ناغورنو كرباخ.
    Nous constatons avec regret que la République islamique d'Iran n'a toujours pas répondu aux appels répétés des Émirats arabes unis afin de parvenir à un règlement pacifique de ce problème qui n'a que trop duré. UN ويؤسفنا أننا لم نلحــظ حتى اﻵن أي استجابة من جانب إيران للدعوات المتكررة والجادة الصادرة عن دولة اﻹمارات العربية المتحدة من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا النزاع الذي طال أمده.
    L'oratrice a rappelé pour conclure que l'Argentine était prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni afin de parvenir à un règlement pacifique et durable du différend qui oppose les deux pays. UN واختتمت كلمتها بأن كررت الاعراب عن استعداد اﻷرجنتين لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وطويل اﻷمد للنزاع على السيادة.
    Il est vital que les deux parties entament des négociations directes afin de parvenir à un règlement définitif. UN وتكتسي المفاوضات المباشرة بين الجانبين أهمية حيوية من أجل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Mon gouvernement a fait part de son intention de soumettre son différend avec l'Iran à l'examen de la Cour internationale de Justice afin de parvenir à un règlement pacifique de la question des trois îles. UN لقد أعلنت حكومة بلادي عن المبادرة بعرض النزاع مع إيران على محكمة العدل الدولية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لمسألة الجزر الثلاث.
    Le Conseil de sécurité ne doit pas se contenter d'examiner cette crise de réunion en réunion, mais il doit tenter de s'attaquer aux racines du problème et comprendre combien il est important de mettre en œuvre ses propres résolutions afin de parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. UN وعلى مجلس الأمن الدولي عدم الاكتفاء ببحث الأوضاع في المنطقة من أزمة إلى أزمة، والبحث عن جذور المشكلة وضرورة الالتزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن من أجل تحقيق تسوية شاملة للقضايا في منطقة الشرق الأوسط.
    L'observateur de l'Iraq a encouragé les représentants des minorités à engager un dialogue et un débat avec le Gouvernement afin de parvenir à un règlement pacifique de leur situation minoritaire. UN وشجع المراقب عن العراق ممثلي الأقليات على إقامة الحوار وإجراء مناقشات مع الحكومة بغية التوصل إلى حل سلمي لحالة الأقليات.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects afin de parvenir à un règlement juste et durable, comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 338 (1973). UN ويحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    17. Il se félicite de l'accord de paix en Tchétchénie et demande que tous les efforts soient déployés afin de parvenir à un règlement durable. UN ١٧ - وأضاف أنه يرحب باتفاق السلام في الشيشان ويدعو إلى بذل كل جهد ممكن لتحقيق تسوية دائمة.
    5. Demande aux parties de coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général et de reprendre sans retard les pourparlers intertadjiks, afin de parvenir à un règlement politique d'ensemble du conflit, avec l'aide des pays et des organisations régionales suivant ces pourparlers en qualité d'observateurs; UN ٥ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع الممثل الخاص لﻷمين العام واستئناف جولة المحادثات الطاجيكية دون إبطاء بغية تحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع بمساعدة البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين؛
    Par ces tentatives, la partie chypriote grecque montre qu'elle est loin d'être prête à se rendre aux réalités existant sur l'île afin de parvenir à un règlement et à un partenariat fondés sur l'égalité souveraine. UN وتبرهن هذه الجهود التي يبذلها الجانب القبرصي اليوناني على أنـــه أبعد ما يكون عن الاعتراف بالظروف الحالية السائدة في الجزيرة بهدف التوصل إلى تسوية شراكة على أساس تساوي السيادة.
    Le Togo exhorte toutes les parties, en particulier entre le Maroc et l'Algérie, à continuer de dialoguer afin de parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN وحث جميع الأطراف، وعلى رأسها حكومتا المغرب والجزائر، على مواصلة المحادثات بهدف التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    22. Décide de demeurer activement saisi de la question et d'examiner immédiatement, si nécessaire, les nouvelles mesures à prendre afin de parvenir à un règlement pacifique conforme à ses résolutions pertinentes. UN ٢٢ - يقرر أن يُبقي المسألة قيد نظره الفعلي وأن ينظر على الفور، كلما دعت الضرورة، في اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق حل سلمي يتفق مع قرارات المجلس ذات الصلة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Nous avons engagé des efforts sérieux afin de parvenir à un règlement global du problème de Chypre dans les meilleurs délais. UN نحن نبذل جهوداً جادة لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص في أقصر وقت ممكن.
    Ils se sont félicités de la résolution 5373 du 27 mars 1994 de la Ligue des États arabes et ont exhorté le Conseil de sécurité à tenir compte de la nouvelle proposition qu'elle contient afin de parvenir à un règlement juste et pacifique. UN ورحبوا بقرار الجامعة العربية رقم ٥٣٧٣ المؤرخ في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤، وأيدوه، وحثوا مجلس اﻷمن على أن يأخذ في الاعتبار الاقتراح الجديد الذي يحتويه بهدف التوصل الى حل سلمي وعادل.
    Il prie le Comité d'intervenir à nouveau auprès des autorités de l'État partie afin de parvenir à un règlement. UN وطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تتدخل مرة أخرى لدى سلطات الدولة الطرف وأن تلتمس حلاً لمشكلته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus