Les délégations sont invitées à s'inscrire dans les meilleurs délais, afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux de manière efficace. | UN | ويتعيَّن أن يدرج أعضاء الوفود أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن لتمكين اللجنة من أن تخطط أعمالها بكفاءة أكبر. |
La séance est suspendue afin de permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعلقت الجلسة لتمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
Il est donc nécessaire de modifier les modalités actuelles de contrôle afin de permettre à la Commission d'accomplir efficacement sa tâche. | UN | ويقتضي هذا إدخال تعديلات على ممارسات الرصد الحالية لتمكين اللجنة الخاصة من إنجاز مهامها بفعالية. |
J'engage les autres États à contribuer au Fonds afin de permettre à la Commission de continuer à abattre son impressionnante charge de travail de façon durable et en présence de tous ses membres. | UN | وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بهدف تمكين اللجنة من مواصلة التصدي لعبء عملها الصعب على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
La séance est suspendue afin de permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعُلقت الجلسة بغية تمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
À sa trente et unième session, la Commission a entendu une déclaration faite au nom du Comité maritime international dans laquelle celui-ci se félicitait de l’invitation à coopérer avec le Secrétariat pour obtenir les vues des secteurs intervenant dans le transport international des marchandises et analyser ces informations afin de permettre à la Commission de se prononcer en toute connaissance de cause sur la marche à suivre. | UN | ٤٦٢ - وفي الدورة الحالية، استمعت اللجنة إلى بيان بالنيابة عن اللجنة البحرية الدولية مفاده أنها ترحب بالدعوة إلى التعاون مع اﻷمانة في التماس آراء القطاعات المعنية بالنقل الدولي للبضائع وفي إعداد تحليل لتلك المعلومات. ومن شأن ذلك التحليل أن يمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل المستصوب. |
Les délégations du Canada, de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande participeront aux travaux de la Cinquième Commission dans un esprit de coopération visant à la plus large entente possible afin de permettre à la Commission de s’acquitter efficacement de sa tâche. | UN | وأضاف أن وفود كندا واستراليا ونيوزيلندا ستشارك في أعمال اللجنة الخامسة تحدوها روح التعاون الرامي إلى تحقيق أقصى قدر من الوفاق الممكن لتمكين اللجنة من الوفاء بمهمتها على نحو فعال. |
Enfin, étant donné les circonstances extraordinaires dans lesquelles se trouve actuellement l'Organisation, il faudrait aussi réserver un temps suffisant à l'examen de la question de la réforme du système des achats afin de permettre à la Commission de prendre une décision à ce sujet. | UN | وأخيرا، نظرا للظروف الاستثنائية التي تمر بها المنظمة في الوقت الراهن، ينبغي أيضا تخصيص الوقت الكافي للنظر في البند المتعلق بإصلاح نظام المشتريات لتمكين اللجنة من اتخاذ قرار بشأنه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager à titre prioritaire d'adopter la loi statutaire pertinente afin de permettre à la Commission nationale pour les Dalits de s'acquitter effectivement de son mandat. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر، على سبيل الأولوية، في اعتماد التشريع القانوني ذي الصلة لتمكين اللجنة الوطنية لأمم الداليت من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال. |
J'invite les délégations désireuses de participer au débat à s'inscrire sur la liste des orateurs le plus rapidement possible afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les services de conférence mis à sa disposition. | UN | وأدعو الوفود الراغبة في الاشتراك في المناقشة إلى أن تتفضل بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن، لتمكين اللجنة من الاستفادة بالكامل من تسهيلات المؤتمرات المتاحة لها. |
Le Président de la Commission continuera de tenir régulièrement des réunions avec les Présidents des principaux organes et le Secrétaire général, afin de permettre à la Commission d'envisager une collaboration approfondie. | UN | هذا وسيواصل رئيس لجنة بناء السلام عقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء الأجهزة الرئيسية ومع الأمين العام لتمكين اللجنة من استطلاع التعاون الموضوعي. |
Ainsi, la dernière séance se tiendra le 19 novembre afin de permettre à la Commission d'adopter des résolutions sur les questions restantes. | UN | وبناءً على ذلك فإن الاجتماع الأخير سيعقد يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر لتمكين اللجنة من اعتماد القرارات بشأن البنود الباقية. |
Apelle le Gouvernement à s'approprier la Commission sierraléonaise des droits de l'homme en inscrivant au budget national des crédits d'un montant adéquat et en décaissant ces crédits en temps voulu afin de permettre à la Commission de travailler avec efficacité; | UN | :: تدعو الحكومة إلى تبني لجنة حقوق الإنسان في سيراليون عن طريق توفير مخصصات كافية في الميزانية الوطنية وصرف هذه المخصصات في الوقت المناسب لتمكين اللجنة من العمل الفعّال؛ |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
2. L'organisation des travaux proposée a été établie afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement les ressources dont elle dispose. | UN | 2- وقد أعد تنظيم الأعمال المقترح بهدف تمكين اللجنة من الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة لها. |
J'engage les autres États à contribuer à ce fonds afin de permettre à la Commission de continuer à s'acquitter de son impressionnante charge de travail de façon durable et avec la participation de tous ses membres. | UN | وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بغية تمكين اللجنة من مواصلة تحمل عبء العمل المليء بالتحديات، على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها. |
J'aimerais également inviter les délégations qui souhaiteraient participer au débat général à bien vouloir se faire inscrire le plus tôt possible sur la liste des orateurs afin de permettre à la Commission d'utiliser pleinement et de façon constructive le temps et les ressources dont elle dispose. | UN | وأود أيضا أن أدعو الوفود الراغبة في المشاركة في المناقشة العامة إلى التكرم بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن بغية تمكين اللجنة من أن تستخدم الوقت والموارد المتاحة لها استخداما كاملا وبناء. |
La coopération de celui-ci, notamment en ce qui concerne la fourniture d'informations exactes et des pièces justificatives s'y rapportant, l'accès au personnel associé aux activités en question et l'appui dont la Commission a besoin pour mener ses activités d'inspection et de contrôle, sera sollicitée en permanence afin de permettre à la Commission d'atteindre cet objectif dans les meilleures conditions de rapidité et d'efficacité. | UN | وسيلزم تحقيق التعاون من جانب العراق على أساس مستمر، بما في ذلك تقديم المعلومات الدقيقة والوثائق الداعمة وتيسير الاتصال بالموظفين المشتركين في اﻷنشطة ذات الصلة ودعم جهود اللجنة في مجالي التفتيش والرصد بغية تمكين اللجنة من بلوغ هذا الهدف بطريقة سريعة وفعالة. |
À sa trente et unième session, la Commission a entendu une déclaration faite au nom du Comité maritime international dans laquelle celui-ci se félicitait de l’invitation à coopérer avec le Secrétariat pour obtenir les vues des secteurs intervenant dans le transport international des marchandises et analyser ces informations afin de permettre à la Commission de se prononcer en toute connaissance de cause sur la marche à suivre. | UN | ٤٦٢ - وفي الدورة الحالية، استمعت اللجنة إلى بيان بالنيابة عن اللجنة البحرية الدولية مفاده أنها ترحب بالدعوة إلى التعاون مع اﻷمانة في التماس آراء القطاعات المعنية بالنقل الدولي للبضائع وفي إعداد تحليل لتلك المعلومات. ومن شأن ذلك التحليل أن يمكن اللجنة من اتخاذ قرار مستنير بشأن مسار العمل المستصوب. |
Les délégations sont invitées à s'inscrire dès que possible afin de permettre à la Commission de planifier ses travaux avec plus d'efficacité. | UN | والمطلوب من الوفود أن تسارع في أقرب وقت ممكن إلى تسجيل أسمائها لكي تتمكن اللجنة من تخطيط عملها بمزيد من الكفاءة. |
La délégation française est toutefois disposée à déroger à cette règle afin de permettre à la Commission d'achever ses travaux sans plus tarder. | UN | ومع ذلك، فإن وفده مستعد للتنازل عن هذا الشرط من أجل تمكين اللجنة من إتمام عملها دون مزيد من التأخير. |