L'intervenant demande instamment à la Commission d'approuver le plan proposé, afin de permettre au secrétariat d'établir un plan de financement qu'il soumettra à l'Assemblée générale, pour examen. | UN | وحث اللجنة على إقرار الخطة المقترحة لتمكين الأمانة العامة من إعداد الترتيبات المالية لتنظر فيها الجمعية العامة. |
Les délégations sont fermement priées de présenter leurs projets de résolution dans les délais afin de permettre au secrétariat de les distribuer dès que possible en tant que documents officiels. | UN | ونحث الوفود على تقديم مشاريع قراراتها قبل هذا الموعد لتمكين الأمانة العامة من توفيرها كوثائق رسمية في أسرع وقت ممكن. |
En outre, le site Internet et le centre de ressources de la Stratégie seront étoffés afin de permettre au secrétariat de faire office de centre d'échanges d'informations relatives aux actions de prévention des catastrophes. | UN | وسيوسَع أيضا موقع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على الإنترنت كما سيوسَع مركز مواردها لتمكين الأمانة من القيام بمركز تبادل المعلومات عن أنشطة الحد من الكوارث. |
afin de permettre au secrétariat d'avancer dans les préparatifs de la deuxième session ordinaire, il a proposé que les débats soient axés sur quelques questions fondamentales : la formule du plan chenille triennal; la répartition des ressources proposée au tableau 2 dudit rapport; et l'examen préliminaire de la part relative des crédits affectés aux diverses catégories. | UN | ولتمكين اﻷمانة من السير قدما في عملية التحضير للدورة العادية الثانية، اقترح أن تركز المناقشات على بعض القضايا اﻷساسية: خطة مستمرة لتخطيط الموارد لثلاث سنوات؛ وشكل تخصيص الموارد المقترح في الجدول الثاني من التقرير؛ واﻵراء اﻷولية بشأن النسب المئوية لﻷنصبة النسبية التي ستخصص لمختلف الفئات. |
V), par. 106 à 122), certaines procédures d'achat de l'Organisation des Nations Unies ont été adaptées pour les besoins du plan-cadre d'équipement, afin de permettre au secrétariat de prendre rapidement des décisions concernant des avenants aux marchés, pour éviter des retards par rapport au calendrier du projet. | UN | V)) (الفقرات من 106 إلى 122)، تم تكييف بعض إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالشراء مع احتياجات المخطط العام لتجديد مباني المقر. وقد تم ذلك حتى تتمكن الأمانة العامة من اتخاذ قرارات عاجلة فيما يتعلق بالتعديلات على العقود لتفادي التأخير في الجدول الزمني للمشروع. |
La Commission a décidé d'approuver provisoirement le module tel qu'il a été établi par le Comité de rédaction et de le faire publier comme document de séance afin de permettre au secrétariat de produire l'estimation des coûts. | UN | وقررت اللجنة أن توافق بشكل مؤقت على النموذج الذي أعدته اللجنة التحريرية، وأن تصدر هذه الوثيقة باعتبارها ورقة من ورقات غرفة المؤتمرات، لتمكين الأمانة العامة من إعداد تقدير التكاليف. |
Il se réunirait un mois au moins avant la Commission, afin de permettre au secrétariat de la saisir des documents confidentiels une semaine au moins avant le début de sa session. | UN | ويجتمع هذا الفريق قبيل دورة حقوق الإنسان بشهر على الأقل لتمكين الأمانة من إتاحة الأوراق السرية قبل الدورة بأسبوع على الأقل. |
Il se réunirait un mois au moins avant la Commission, afin de permettre au secrétariat de la saisir des documents confidentiels une semaine au moins avant le début de sa session. | UN | ويجتمع هذا الفريق قبيل دورة حقوق الإنسان بشهر على الأقل لتمكين الأمانة من إتاحة الأوراق السرية قبل الدورة بأسبوع على الأقل. |
Les délégations sont invitées à bien vouloir présenter leurs projets de résolutions aussi rapidement que possible afin de permettre au secrétariat de les distribuer en tant que documents officiels de la Commission pour la deuxième phase de son travail. | UN | ويرجى من الوفود التكرم بتقديم مشاريع قراراتها بأسرع ما يمكن لتمكين الأمانة العامة من إعدادها كوثائق رسمية وإتاحتها خلال المرحلة الثانية من عملها. |
Le Comité reconnaît qu'il est nécessaire de faire figurer dans les nouveaux mandats assignés par les organes délibérants toutes informations utiles concernant les réunions et la documentation, afin de permettre au secrétariat d'évaluer précisément les besoins en matière de services de conférence qui pourraient avoir des incidences sur le budget-programme. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة أن تُدرج في ولايات تشريعية جديدة جميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالاجتماعات والوثائق لتمكين الأمانة العامة من إجراء تقييم كامل لاحتياجات خدمة المؤتمرات التي قد تكون لها آثار في الميزانية البرنامجية. |
Un tel séminaire serait l'occasion d'un échange général de vues entre la CDI et les organes des droits de l'homme; toutefois, pour qu'un tel échange de vues soit possible, il faudrait que la Sixième Commission adopte une résolution indiquant qu'elle appuie la proposition afin de permettre au secrétariat de trouver les fonds nécessaires. | UN | وقال إن الندوة من شأنها أن توفِّر فرصة لتبادل عام في الآراء بين لجنة القانون الدولي وهيئات حقوق الإنسان، إلا أنه إذا أرادت اللجنة السادسة إتاحة هذا التبادل فعليها أن تعتمد قراراً يعرب عن تأييدها للاقتراح، وذلك لتمكين الأمانة العامة من العمل على توفير التمويل اللازم. |
Il est proposé de créer un poste P2 dans le domaine de la science et de la technologie afin de permettre au secrétariat d'assurer les services liés à la collecte, à l'analyse et à la diffusion des données et des informations. | UN | ويُقترح استحداث وظيفة جديدة من الفئة الفنية برتبة ف-2 في وحدة العلم والتكنولوجيا لتمكين الأمانة من توفير خدمات جمع المعلومات وتحليلها ونشرها. |
Ils engagent les États dans lesquels ces individus sont rapatriés à prendre les mesures voulues et à informer l'Organisation afin de permettre au secrétariat de rendre compte aux États Membres des enquêtes effectuées et des poursuites engagées dans de tels cas. | UN | كما أنها تحث الدول التي يُعاد إليها هؤلاء الأشخاص على اتخاذ الإجراءات المناسبة تجاههم وإخطار المنظمة بذلك لتمكين الأمانة العامة من إبلاغ الدول الأعضاء بالجهود المبذولة للتحقيق في الجرائم المحالة ومقاضاتها. |
Les membres du Groupe de travail formuleront des observations sur le document initial par voie électronique et autres moyens avant le 28 février 2004 afin de permettre au secrétariat d'élaborer un document révisé d'ici au 31 mai 2004. | UN | 3 - يقوم أعضاء الفريق العامل بتوفير التعليقات على الورقة الأولية بالوسائل الإلكترونية والوسائل الأخرى في موعد أقصاه 28 شباط/فبراير 2004 لتمكين الأمانة من إعداد ورقة منقحة في 31 أيار/مايو 2004. |
ii) Clôture de la liste des orateurs. L'idée de clore la liste des orateurs au plus tard au début de l'examen du point considéré afin de permettre au secrétariat de calculer le temps nécessaire pour chaque point de l'ordre du jour semble faire l'objet d'un consensus. | UN | `2` قفل باب القيد في قائمة المتحدثين: يبدو أن هناك توافقاً للآراء حول قفل القيد في قائمة المتحدثين في آخر وقت ممكن عند بداية النظر في البند لتمكين الأمانة من تقييم كم سيلزم من الوقت لكل بند من بنود جدول الأعمال. |
7 Encourage tous les gouvernements et organisations en mesure de le faire à verser des contributions financières afin de permettre au secrétariat de s'acquitter des fonctions qui lui sont assignées dans le paragraphe 28 de la Stratégie politique globale et des tâches énoncées dans les résolutions de la Conférence, en particulier la résolution I/4; | UN | 7 - يشجع الحكومات والمنظمات القادرة على المساهمة بموارد مالية لتمكين الأمانة من أداء وظائفها المنوطة بها على النحو الوارد بيانه في الفقرة 28 من الاستراتيجية الجامعة للسياسات والمهام المبينة في قرارات المؤتمر، وبخاصة القرار 1/4؛ |
J'ai l'honneur de faire part aux États Membres des mesures extraordinaires qu'à titre exceptionnel j'ai autorisées, afin de permettre au secrétariat de s'acquitter avec efficience et efficacité des tâches requises pour assurer l'application de la résolution 1769 (2007) du Conseil de sécurité. | UN | ويشرفني أن أطلع الدول الأعضاء على التدابير غير العادية التي أذنتُ باتخاذها استثنائيا لتمكين الأمانة العامة من الاستجابة بكفاءة وفعالية للمطالب الملقاة على عاتقها في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1769 (2007). |
L'intervenant remercie les États et les organisations qui ont contribué au Fonds d'affectation spéciale pour les colloques et lance un appel à tous les intéressés pour que des contributions supplémentaires soient versées afin de permettre au secrétariat de satisfaire les besoins croissants d'assistance technique des pays en développement et des pays à économie en transition, en particulier d'Afrique. | UN | 42 - وأعرب الممثل عن شكره للدول والمنظمات التي تبرعت إلى صندوق الأونسيترال الاستئماني للندوات وناشد جميع المعنيين تقديم المزيد من التبرعات لتمكين الأمانة من مساعدة البلدان النامية وبلدان المارة بمرحة انتقالية، لا سيما في أفريقيا، على تلبية احتياجاتها المتزايدة من المساعدة التقنية |
afin de permettre au secrétariat d'avancer dans les préparatifs de la deuxième session ordinaire, il a proposé que les débats soient axés sur quelques questions fondamentales : la formule du plan chenille triennal, la répartition des ressources proposée au tableau 2 dudit rapport et l'examen préliminaire de la part relative des crédits affectés aux diverses catégories. | UN | ولتمكين اﻷمانة من السير قدما في عملية التحضير للدورة العادية الثانية، اقترح أن تركز المناقشات على بعض القضايا اﻷساسية: خطة مستمرة لتخطيط الموارد لثلاث سنوات؛ وشكل تخصيص الموارد المقترح في الجدول الثاني من التقرير؛ واﻵراء اﻷولية بشأن النسب المئوية لﻷنصبة النسبية التي ستخصص لمختلف الفئات. |
4. D'inviter les États membres à verser leur contribution financière au fonds de soutien aux Comores, en application de la résolution SO/14/230C adoptée lors du Sommet de Beyrouth en 2002, afin de permettre au secrétariat de continuer de mettre en œuvre des projets de développement économique dans les Comores; et de remercier les États membres qui ont versé leurs contributions à ce fonds; | UN | 4- دعوة الدول الأعضاء إلى تحويل مساهماتها المالية إلى حساب دعم جمهورية القمر المتحدة تنفيذاً لقرار قمة بيروت (2002) رقم 230/ج حتى تتمكن الأمانة العامة من مواصلة تنفيذ مشروعات تنموية اقتصادية فيها،وتوجيه الشكر إلى الدول الأعضاء التي قدمت مساهماتها في هذا الشأن. |