"afin de permettre aux pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • لتمكين البلدان النامية
        
    • وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية
        
    Il convient d'envisager des méthodes nouvelles et novatrices afin de permettre aux pays en développement de se procurer ces ressources essentielles. UN فينبغي اتباع نهج جديدة ومبتكرة لتمكين البلدان النامية من تأمين تلك الموارد اﻷساسية.
    Le régime des droits de propriété intellectuelle devrait être révisé afin de permettre aux pays en développement d'avoir accès aux connaissances et aux techniques pertinentes. UN وينبغي استعراض نظام حقوق الملكية الفكرية لتمكين البلدان النامية من الحصول على المعارف والتكنولوجيات المناسبة.
    Le rapport décrit les diverses initiatives, politiques et mesures qui pourraient être prises, tant au niveau national qu'international, afin de permettre aux pays en développement de tirer un meilleur parti de la mondialisation. UN ويحدد التقرير مجموعة من الإجراءات والسياسات والتدابير المحتملة التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني والدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة بشكل أفضل من العولمة.
    La section IV du rapport décrit un certain nombre d'initiatives, de politiques et de mesures qui pourraient être prises tant au niveau national qu'international, afin de permettre aux pays en développement de tirer un meilleur parti de la mondialisation. UN ويحدد الفرع الرابع من التقرير مجموعة من الإجراءات والسياسات والتدابير المحتملة التي يمكن اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة بشكل أفضل من العولمة.
    e) Mobiliser les ressources du Fonds de désendettement de l'Association internationale de développement (IDA) afin de permettre aux pays en développement remplissant les conditions requises de réduire leur dette commerciale; envisager d'autres mécanismes pour compléter l'action du Fonds; UN )ﻫ( تعبئة موارد مرفق الحد من الديون التابع للمؤسسة الانمائية الدولية وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية المستحقة على الحد من ديونها التجارية؛ والنظر في آليات بديلة لتكمل ذلك المرفق؛
    L'intervenante souligne la nécessité de renforcer la coopération internationale par l'octroi de ressources financières et techniques suffisantes afin de permettre aux pays en développement de mener à bien leurs plans nationaux. UN ثم شددت على ضرورة توطيد التعاون الدولي الذي ينبغي أن ينعكس في توفير الموارد المالية والتقنية الملائمة لتمكين البلدان النامية من تنفيذ خططها الوطنية.
    La coopération internationale doit être renforcée au moyen de programmes et de projets aux niveaux régional et sous-régional et de l'assistance technique afin de permettre aux pays en développement de renforcer les capacités de leurs services de police et de sécurité. UN وأشار إلى أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي من خلال البرامج والمشاريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي ومن خلال المساعدة التقنية لتمكين البلدان النامية من تعزيز قدرات سلطات إنفاذ القانون بها.
    Le système de développement des Nations Unies doit être appuyé afin de permettre aux pays en développement de mener à bien et efficacement leurs diverses missions et d'aider les pays en développement en réduisant l'incidence de la crise sur le développement humain. UN وهناك ضرورة لمساعدة نظام الأمم المتحدة الإنمائي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ ولاياتها المختلفة بشكل فعال ولمساعدة البلدان النامية على التقليل من أثر الأزمة على التنمية البشرية.
    En conséquence, nous demandons instamment qu'un rang élevé de priorité soit accordé à un plus grand allègement de la dette, à la mobilisation de ressources financières en faveur du développement et à la mise en place de conditions commerciales équitables afin de permettre aux pays en développement tels que le nôtre d'accéder au progrès économique et social. UN ولذلك، فإننا نحث على إيلاء أولوية عليا لتخفيف الديون، وتعبئة التمويل الإنمائي، وتهيئة ظروف منصفة للتجارة لتمكين البلدان النامية مثل بلدي من تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Par ailleurs, comme je viens de le dire, il faudrait que les pays développés puissent renoncer à leurs pratiques commerciales protectionnistes afin de permettre aux pays en développement d'accéder aux marchés et, partant, d'augmenter leurs propres ressources. UN وعلاوة على ذلك، كما ذكرت، يتعين على البلدان المتقدمة النمو التخلي عن سياسات التجارة الحمائية التي تتبعها لتمكين البلدان النامية من حق الوصول إلى الأسواق وبالتالي زيادة مواردها الخاصة بها.
    Le Sommet mondial a appelé à prendre des mesures concertées à tous les niveaux afin de permettre aux pays en développement d'atteindre les objectifs fixés en matière de pauvreté dans un contexte de développement durable. UN 8 - دعا المؤتمر العالمي للتنمية المستدامة إلى اتخاذ تدابير مدروسة على جميع الأصعدة لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر في سياق يراعي التنمية المستدامة.
    Le Japon a facilité la négociation du projet de convention et de ses protocoles additionnels en accueillant un certain nombre de réunions et de séminaires consacrés à des questions liées à ces instruments et en versant une contribution d'un montant de 480 000 dollars afin de permettre aux pays en développement d'assister aux réunions du Comité spécial. UN وقالت إن اليابان سهلت التفاوض بشأن مشروع الاتفاقية والبروتوكولات الإضافية بأن استضافت عدداً من الاجتماعات والحلقات الدراسية بشأن المسائل التي تتناولها تلك الصكوك، وبأن أسهمت بمبلغ 000 480 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمكين البلدان النامية من حضور اجتماعات اللجنة المخصصة.
    Les institutions financières internationales sont encouragées à favoriser le transfert de technologies et le renforcement des capacités, en mettant l'accent sur l'affectation des fonds, afin de permettre aux pays en développement de parvenir à la sécurité alimentaire grâce à une amélioration de la production agricole. UN 85 - كما أن على المؤسسات المالية الدولية زيادة تعزيز نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، مع التأكيد على تخصيص الأموال لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأمن الغذائي من خلال الإنتاج الزراعي المعزز.
    5. Demande aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies d'oeuvrer en coordination à l'établissement d'un catalogue des techniques éprouvées afin de permettre aux pays en développement de faire des choix technologiques rationnels parmi les techniques de pointe; UN " ٥ - تطلب إلى مؤسسات اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تعمل بصورة منسقة على وضع قائمة بالتكنولوجيات المثبتة لتمكين البلدان النامية من الاختيار الصائب ﻷحدث التكنولوجيات؛
    93. Au niveau mondial, toutes les parties pourraient être gagnantes si les investisseurs étrangers procédaient au transfert de leurs meilleures pratiques et technologies écologiques afin de permettre aux pays en développement d'honorer leurs engagements au titre des accords environnementaux multilatéraux. UN ٣٩ - وفيما يتعلق بالمشاكل العالمية فالاحتمال كبير لتوليد سيناريوهات مؤكدة النجاح إذا لجأ المستثمرون اﻷجانب أيضا الى نقل أفضل الممارسات والتكنولوجيات البيئية لتمكين البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    Nous souhaitons donc insister ici sur l'importance du respect par les pays développés de leurs promesses en ce qui concerne l'aide officielle au développement, le renforcement des investissements, l'accès à leurs marchés et le règlement des problèmes de la dette, et ce, afin de permettre aux pays en développement d'atteindre les cibles qui leur sont fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN لذلك نود أن نشدد على أن وفاء البلدان المتقدمة النمو بالتزاماتها في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفق الاستثمارات، وإتاحة الفرصة للوصول إلى الأسواق وتسوية مشاكل الديون، كلها أمور بالغة الأهمية لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il reste nécessaire de développer et d'entretenir le bon état des infrastructures de transport en transit afin de permettre aux pays en développement sans littoral d'accéder plus facilement aux ports maritimes et aux marchés internationaux. UN 34 - لا يزال من الضروري تطوير بنية النقل العابر المادية لتمكين البلدان النامية غير الساحلية من الوصول إلى الموانئ البحرية والأسواق الدولية.
    Enfin, elle demande aux partenaires de développement de faire en sorte que le financement des ressources de base des activités opérationnelles soit plus prévisible, plus fiable et plus stable, afin de permettre aux pays en développement d'atteindre leurs objectifs de développement et d'améliorer la qualité de vie de leur population. UN وطالبت، أخيرا، الشركاء الإنمائيين بضمان التمويل الأكثر قابلية للتنبؤ به والاعتماد عليه والأكثر استقرارا بالنسبة للأنشطة التنفيذية لتمكين البلدان النامية من التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها والارتفاع بمستويات معيشة شعوبها.
    Des mécanismes doivent être mis en place afin de permettre aux pays en développement de procéder à des échanges de crédits d'émission de carbone et de négocier la valeur que représente leur couvert forestier. UN 68 - ومضت قائلة إن آليات يجب أن تُنشأ لتمكين البلدان النامية من أن تشترك في تجارة الانبعاثات الكربونية وأن تتاجر بالقيمة التي يمثلها غطاؤها الحرجي.
    Il nous faut aussi un mécanisme qui puisse coordonner les efforts déployés à l'échelle mondiale en matière de développement afin de permettre aux pays en développement de tirer profit de toutes les possibilités qu'offre la mondialisation, notamment pour ce qui est du commerce et des investissements, et de garantir qu'ils participent davantage au processus de prise de décisions. UN كما نحتاج إلى آلية لتنسيق جهود التنمية على نطاق عالمي لتمكين البلدان النامية من الاستفادة من كل الفرص التي توفرها العولمة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار، ولضمان مشاركتها بشكل أكبر في عملية صنع القرار.
    d) " Mobiliser les ressources du Fonds de désendettement de l'Association internationale de développement afin de permettre aux pays en développement remplissant les conditions requises de réduire leur dette commerciale; envisager d'autres mécanismes pour compléter l'action du Fonds " . UN )د( " ينبغي اتخاذ خطوات لتعبئة موارد مرفق الحد من الديون التابع للمؤسسة الانمائية الدولية وذلك من أجل مساعدة البلدان النامية المستحقة على الحد من ديونها التجارية، والنظر في آليات بديلة لتكمﱢل ذلك المرفق " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus