"afin de préparer" - Traduction Français en Arabe

    • للتحضير
        
    • للإعداد
        
    • من أجل إعداد
        
    • من أجل التحضير
        
    • تحضيرا
        
    • استعدادا
        
    • بغية إعداد
        
    • لتمهيد
        
    • من أجل الإعداد
        
    • بهدف إعداد
        
    • وتحضيراً
        
    • من أجل تمهيد
        
    • تحضيراً
        
    • وتحضيرا
        
    • وفي إطار التحضير
        
    Immédiatement après chaque session, un groupe de travail de présession plénier se réunit pendant une semaine afin de préparer la session suivante. UN ويعقد فريق عامل لما قبل الدورة للجنة بأكملها لمدة أسبوع واحد مباشرة عقب كل دورة للتحضير للدورة التالية.
    :: Il conviendrait d'organiser des consultations préalables avec les États Membres, au niveau de l'orientation et au niveau technique, afin de préparer ces manifestations de manière à susciter l'appui à certaines questions prioritaires de développement. UN :: ينبغي عقد مشاورات مسبقة مع الدول الأعضاء، على مستوى وضع السياسات والمستوى التقني، للإعداد لمثل هذه الأنشطة، مع جعل الهدف الرئيسي من وراء ذلك كسب الدعم لقضايا إنمائية معينة ذات أولوية.
    Dans tous les cas, la direction pédagogique maintient un contact étroit avec la famille afin de préparer et faciliter le retour au foyer. UN وعلى أي حال، تحافظ الإدارة البيداغوجية على الاتصال الوثيق بالأسرة من أجل إعداد الحدث للعودة إلى المنزل وتيسير ذلك.
    À cette fin, elle a notamment organisé des ateliers pour la paix et la réconciliation afin de préparer le processus de paix de Doha. UN وشمل ذلك تقديم الدعم لتنظيم حلقات عمل للسلام والمصالحة من أجل التحضير لعملية الدوحة للسلام.
    Dans le cadre de leurs mandats, elles sont priées d'organiser des réunions afin de préparer l'examen mondial du suivi de l'application du programme d'action du développement social à la session extraordinaire de l'Assemblée générale en l'an 2000. UN واللجان اﻹقليمية مدعوة، في إطار ولاياتها، إلى عقد اجتماعات استعراض إقليمية تحضيرا لاستعراض شامل ومتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠.
    La Commission a également noté que des mesures avaient été prises afin de préparer la mise en œuvre des initiatives en question, y compris par l'organisation d'ateliers de formation et de sensibilisation. UN ولاحظت اللجنة أيضا اتخاذ تدابير استعدادا لتنفيذ تلك السياسة، من بينها تنظيم حلقات عمل للتدريب والتوعية.
    Il est largement reconnu que les changements favorables intervenus dans le climat international sont propices à la réforme et à la modernisation des Nations Unies afin de préparer l'Organisation à relever efficacement les défis du XXIe siècle. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Cependant, afin de préparer la réforme en profondeur, un certain nombre d’améliorations sont déjà prévues ou en voie d’être appliquées par l’Agence d’aide à l’enfance, notamment : UN ومع ذلك فهناك عدد من التحسينات الجارية أو المزمعة داخل وكالة دعم الطفل لتمهيد الطريق ﻹجراء إصلاحات جذرية تشمل ما يلي:
    La deuxième réunion est prévue pour le deuxième trimestre de 2008 afin de préparer la quatrième réunion de la Conférence des Parties. UN ورؤي أن يعقد الاجتماع الثاني في الربع الثاني من عام 2008 من أجل الإعداد للاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف.
    La Réunion a chaleureusement remercié le Qatar pour les efforts considérables qu'il déployait afin de préparer minutieusement le Congrès. UN وأعرب الاجتماع عن شكره العميق لقطر على ما تبذله من جهود حثيثة للتحضير للمؤتمر على نحو ناجع.
    Ce Groupe de travail a été créé en tant qu'organe subsidiaire de la Conférence afin de préparer ses sessions. UN وقد أنشئ الفريق العامل المفتوح العضوية كهيئة فرعية للمؤتمر للتحضير لدوراته.
    Le Sous-Comité s'est ensuite réuni les 20 et 21 mai à Nairobi afin de préparer une deuxième visite en Somalie. UN 22 - واجتمعت اللجنة الفرعية لاحقا يومي 20 و 21 أيار/مايو في نيروبي للتحضير لزيارة ثانية إلى الصومال.
    Une réunion a été convoquée selon la formule Arria afin de préparer le débat. UN وعقد اجتماع حسب صيغة آريا للإعداد للمناقشة.
    :: Article 101.6 - Une personne commet une infraction si elle agit afin de préparer ou de planifier un acte terroriste. UN :: المادة 101-6 - يرتكب جريمة كل شخص يقوم بأي عمل للإعداد لعمل إرهابي أو التخطيط له.
    L'Équipe chargée des institutions nationales a fait des recherches afin de préparer cette brochure. UN وقام الفريق بأبحاث من أجل إعداد هذه النشرة.
    Dans le même temps, l'Organisation doit investir dans la formation des fonctionnaires déjà engagés afin de préparer les administrateurs et les responsables de demain. UN ويجب على المنظمة في الوقت نفسه أن تستثمر في تطوير قدرات موظفيها من أجل إعداد المديرين وقادة المستقبل.
    Le Mexique a également jeté les bases de l'exercice d'évaluation du FFMD afin de préparer le Dialogue de haut niveau sur la migration et le développement de 2013. UN كما وضعت المكسيك الأسس لعملية تقييم للمنتدى من أجل التحضير للحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة والتنمية في عام 2013.
    17. La Commission a mené à bien diverses activités afin de préparer les contributions régionales à la Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) organisée à Istanbul en juin 1996. UN ١٧ - وقامت اللجنة بأنشطة تحضيرا للمساهمات اﻹقليمية في الموئل الثاني، الذي سيعقد في اسطنبول في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Cette force était entrée à Chypre à l'appel de l'archevêque Makarios, tout d'abord clandestinement puis ouvertement, durant les années 1963 et 1964 afin de préparer l'enosis. UN وقد أُدخلت هذه القوات إلى قبرص سرا في أول الأمر، ثم علنا على يد الأسقف مكاريوس من عام 1963 إلى عام 1964 استعدادا لإعلان الاتحاد في الوقت المناسب.
    L'affaire ne peut pas être close et c'est pour cela que je vous engage, Monsieur le Président, ainsi que toute la Conférence, à vous mettre à l'oeuvre tout de suite, afin de préparer l'admission des candidats restants dans les plus brefs délais. UN فهذه المسألة لا يمكن أن تظل مغلقة وهذا هو السبب الذي يدفعني إلى تشجيعكم، سيدي الرئيس كما أشجع المؤتمر بأسره على بداية العمل فورا بغية إعداد اﻷرضية لقبول البلدان المرشحة اﻷخرى في أقرب وقت ممكن.
    Il a également consulté les organismes des Nations Unies, les partenaires bilatéraux et multilatéraux, les organisations non gouvernementales influentes et les centres de réflexion régionaux afin de préparer le terrain de la Conférence. UN كما تشاور مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فضلا عن المنظمات غير الحكومية ذات التأثير وهيئات الفكر والبحث الإقليمية لتمهيد السبيل لعقد المؤتمر الدولي.
    afin de préparer les débats, le Directeur général de l'Organisation mondiale de la santé (OMS) a réuni, à la demande du Secrétaire général, un groupe de travail composé de chefs de secrétariat. UN وعقد المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، من أجل الإعداد لهذه المناقشة، اجتماعا لفرقة عمل على مستوى الرؤساء التنفيذيين بناء على طلب الأمين العام.
    Le Bureau central continuera de fournir à ces pays le soutien dont ils ont besoin afin de préparer le terrain pour le prochain cycle. UN وسيواصل المكتب العالمي توفير الدعم اللازم لتلك البلدان بهدف إعداد الأساس للدورة المقبلة.
    3. afin de préparer la deuxième Conférence d'examen, conformément aux décisions prises à la neuvième Assemblée des États parties, une première réunion a été tenue le 29 mai 2009 et une deuxième les 3 et 4 septembre 2009. UN 3- وتحضيراً للمؤتمر الاستعراضي الثاني، وفقاً لقرارات الاجتماع التاسع للدول الأطراف، عُقد الاجتماع التحضيري الأول في 29 أيار/مايو 2009 والاجتماع التحضيري الثاني في 3 و4 أيلول/سبتمبر 2009.
    J'aimerais par conséquent profiter de l'occasion qui m'est donnée, en tant que Présidente, pour faire quelques suggestions afin de préparer le terrain à l'approche de la session de 2004. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة، بصفتي رئيساً، لأطرح بعض المقترحات من أجل تمهيد السبيل أمام بدء الدورة السنوية المقبلة.
    Le Comité a également noté qu'une réunion conjointe des groupes d'experts se tiendrait en marge de la cinquantième session du Sous-Comité afin de préparer l'atelier. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنَّ من المزمع عقد اجتماع مشترك بين أفرقة خبراء على هامش الدورة الخمسين للجنة الفرعية تحضيراً لحلقة العمل.
    afin de préparer la publication d'états financiers répondant aux normes IPSAS, des modifications de règles de gestion financière ont été présentées par le Contrôleur et approuvées par l'Assemblée générale. UN وتحضيرا لإصدار البيانات المالية على نحو يمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، قدّم المراقب المالي مقترحات تعديلات على النظام المالي، ووافقت عليها الجمعية العامة.
    afin de préparer la cinquième mission du Représentant spécial, le bureau a réuni des renseignements sur les exécutions sommaires, les disparitions et les cas de torture et de détention enregistrés depuis le 2 juillet 1997. UN وفي إطار التحضير للبعثة الخامسة للممثل الخاص، جمع مكتب كمبوديا معلومات عن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاختفاء، وأعمال التعذيب والاعتقال التي وقعت ابتداء من ٢ تموز/يوليه ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus