Depuis 1987, il a investi plus de 100 millions de dollars dans des initiatives conduites par des femmes afin de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ومنذ عام 1987، استثمرت أكثر من مائة مليون دولار في مبادرات نسائية لتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le Kenya a également appliqué, avec courage, la discrimination positive afin de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles dans tous les secteurs. | UN | لقد قامت كينيا بعمل تصحيحي جريء لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والفتيات في جميع القطاعات. |
Un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours des trois ou quatre dernières années afin de promouvoir l'égalité dans les domaines de compétence des différents ministères. Ainsi, par exemple : | UN | ونفذت عدة مبادرات خلال الفترة الماضية المتراوحة بين ثلاث وأربع سنوات من أجل تعزيز المساواة في المجالات التي تعمل فيها مختلف الوزارات منها على سبيل المثال ما يلي: |
La Cour a fait observer qu'il peut parfois être nécessaire d'accorder un traitement différent afin de promouvoir l'égalité. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن اﻷمر قد يتطلب في بعض اﻷحيان معاملة مختلفة من أجل تعزيز المساواة. |
Diverses activités seront également organisées afin de promouvoir l'égalité des sexes dans les organisations. | UN | وسوف تُنفذ أيضاً أنشطة مختلفة بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين داخل المنظمات. |
Des dispositions ont été incorporées dans les textes législatifs et d'autres réglementations afin de promouvoir l'égalité de tous les citoyens. | UN | وأدرجت أحكام أيضا في النصوص التشريعية وغيرها من اللوائح بغية تعزيز المساواة بين جميع المواطنين. |
e) À prendre des mesures pour sensibiliser la société aux capacités latentes des petites filles et pour encourager dès la petite enfance une socialisation des garçons et des filles respectueuse de l'autre sexe afin de promouvoir l'égalité des sexes, le développement et la paix au sein de la famille et de la communauté; | UN | )ﻫ( اتخاذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانيات الطفلة وترويج الاختلاط بين الصبيان والبنات بشكل يراعي الجنس منذ الطفولة المبكرة، بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام داخل اﻷسرة والمجتمع؛ |
Malgré des circonstances difficiles, son pays puise encore beaucoup dans ses propres ressources afin de promouvoir l'égalité des sexes et d'autonomiser les femmes. | UN | وعلى الرغم من الظروف الصعبة، لا تزال زمبابوي تستثمر كثيراً من مواردها الخاصة لتعزيز المساواة وتمكين المرأة. |
Le Gouvernement a décidé de recourir à l'action corrective afin de promouvoir l'égalité entre les sexes et l'avancement de la femme. | UN | وقد وافقت الحكومة على إجراءات العمل الإيجابي التعويضي لتعزيز المساواة بين الجنسين وللنهوض بالمرأة. |
En 2002, la République de Corée a modifié la loi sur l'éducation de base afin de promouvoir l'égalité des sexes dans ce domaine. | UN | وقامت جمهورية كوريا في عام 2002، بتعديل قانون التعليم الأساسي لديها لتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم. |
Depuis son accès à l'indépendance, Cabo Verde a mené des efforts coordonnés afin de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | ومنذ حصول كابو فيردي على الاستقلال، بذلت جهودا منسقة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
afin de promouvoir l'égalité de facto des femmes et des hommes, le Gouvernement groenlandais a mis en place une réglementation spécifique en faveur d'une participation des femmes dans des projets miniers et autres projets liés à des matières premières, en liaison avec des ententes sur les répercussions et les avantages (ERA). | UN | من أجل تعزيز المساواة الفعلية بين المرأة والرجل، وضعت حكومة غرينلاند لوائح من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مشاريع التعدين وغيرها من مشاريع المواد الخام، المتصلة باتفاقات فوائد أثر المشاريع. |
Nous soutenons également l'application de la problématique hommes-femmes dans le processus budgétaire à tous les niveaux et l'équilibre des recettes et des dépenses afin de promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ونؤيد أيضا تطبيق الميزنة الجنسانية في عملية وضع الميزانية على جميع المستويات وتحقيق التوازن بين الإيرادات والنفقات من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il a recommandé au Botswana de suivre la recommandation du Comité des droits de l'homme tendant à intensifier l'action pour sensibiliser le public à la primauté du droit constitutionnel sur le droit et les usages coutumiers, afin de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وأوصت كندا بأن تتبع بوتسوانا توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن زيادة الجهود الرامية إلى زيادة الوعي بأولوية القانون الدستوري على القوانين والممارسات العرفية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Il est également nécessaire d'améliorer les interventions d'ordre structurel et celles qui passent par l'utilisation de ressources afin de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en assurant la prise en compte systématique de la parité dans tous les aspects du développement. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى تحسين تدخلات قاعدة الهياكل الأساسية والموارد من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال كفالة التكامل الحقيقي بين قضايا الجنسين في جميع جوانب التنمية. |
Le Réseau a notamment pour tâche d'appuyer les programmes lancés par le Ministère pour l'égalité des chances afin de promouvoir l'égalité de droits et de concourir à la mise en œuvre des politiques tendant à promouvoir l'inclusion dans la société des groupes sociaux désavantagés. | UN | وتشمل مهام هذه الشبكة مساندة البرامج التي تعلنها الوزارة المعنية بتكافؤ الفرص بهدف تعزيز المساواة في الفرص، والاضطلاع بسياسات تكاملية تتضمن تشجيع دمج الفئات الاجتماعية المحرومة في المجتمع. |
Il préconise également que ce ministère fasse bien connaître la Convention dans tous les autres ministères, à tous les niveaux, afin de promouvoir l'égalité de droit et de fait entre les sexes. | UN | وتشجع أيضا أن تكفل تلك الإدارة تعزيز التعريف بالاتفاقية على جميع المستويات والقطاعات الحكومية بهدف تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Dans chacun de ces domaines, des objectifs ont été fixés afin de promouvoir l'égalité et de lutter contre la discrimination à l'égard des LGBT. | UN | وحُددت الأهداف لكل مجال بغية تعزيز المساواة ومكافحة التمييز الذي يستهدف المثليات والمثليين. |
L'organisation a travaillé avec plus de 100 organisations de femmes afin de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et a déployé des efforts considérables afin de s'assurer que cette question serait traitée de manière efficace. | UN | عملت المنظمة مع أكثر من 100 منظمة نسائية بغية تعزيز المساواة بين الجنسين وبذلت جهودا ضخمة لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
e) Prendre des mesures pour sensibiliser la société aux capacités latentes des petites filles et pour encourager dès la petite enfance une socialisation des garçons et des filles respectueuse de l'autre sexe afin de promouvoir l'égalité des sexes, le développement et la paix au sein de la famille et de la communauté; | UN | )ﻫ( اتخاذ التدابير لزيادة الوعي بإمكانيات الطفلة وترويج الاختلاط بين الصبيان والبنات بشكل يراعي الجنس منذ الطفولة المبكرة، بهدف تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام داخل اﻷسرة والمجتمع؛ |
Ce plan comporte des mesures d'appui complémentaires afin de promouvoir l'égalité des sexes aux échelons supérieurs du service diplomatique. | UN | وتتضمن الخطة اتخاذ المزيد من التدابير الداعمة بغرض تحقيق المساواة بين الجنسين في مستويات الإدارة العليا في الخدمة الخارجية. |
Le Gouvernement s'était engagé à protéger et à promouvoir les droits des femmes et avait établi un plan national d'action en faveur des femmes afin de promouvoir l'égalité des sexes et d'intégrer les principes du paritarisme dans toutes les institutions publiques. | UN | وتلتزم الحكومة بحماية وتعزيز حقوق المرأة، ووضعت خطة عمل وطنية لصالح المرأة للنهوض بالمساواة بين الجنسين وإنفاذ مراعاة منظور نوع الجنس في المؤسسات الحكومية. |
a) D'introduire des mesures spéciales temporaires, telles que des quotas, pour les candidates aux élections et à des postes publics, afin de promouvoir l'égalité des sexes; | UN | (أ) اعتماد تدابير خاصة مؤقتة، من قبيل نظام الحصص، للمرشحين للانتخابات والمناصب العامة بغرض تعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
Le Comité recommande en outre l'adoption de mesures visant à faciliter l'intégration dans la société et sur le marché du travail des femmes appartenant à des groupes minoritaires et vivant dans des conditions difficiles afin de promouvoir l'égalité de facto de toutes les femmes. | UN | وتوصي اللجنة أيضا باعتماد التدابير اللازمة لكي تدمَج في المجتمع وسوق العمل النساء المنتميات إلى جميع الأقليات اللواتي يعشن ظروفا غير مستقرة بغية التقدم في درب تحقيق المساواة واقعا بين جميع النساء. |
La croissance des petites et moyennes agglomérations est encouragée afin de promouvoir l'égalité face au logement; | UN | :: تشجيع نمو المراكز الصغيرة والمتوسطة التي تعزز المساواة في السكن؛ |