"afin de promouvoir les droits" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تعزيز حقوق
        
    • بغية تعزيز حقوق
        
    • لتعزيز الحقوق
        
    • من أجل تعزيز الحقوق
        
    • بغية تعزيز الحقوق
        
    • تعزيزا لحقوق
        
    • ولتعزيز الحقوق
        
    • ولتعزيز حقوق
        
    Le Chili a adopté une politique de vieillissement positif afin de promouvoir les droits des personnes âgées. UN واعتمدت شيلي سياسة بشأن مرحلة شيخوخة إيجابية من أجل تعزيز حقوق كبار السن.
    Le Gouvernement burundais entend se conformer à l'esprit et à la lettre de la Convention afin de promouvoir les droits des enfants burundais. UN واختتم بيانه قائلا إن حكومته تعتزم الامتثال للاتفاقية روحاً ونصاً من أجل تعزيز حقوق الأطفال البورونديين.
    La Russie est prête à participer activement à cette coopération afin de promouvoir les droits de l'homme. UN وأن روسيا مستعدة للمشاركة بنشاط في هذا التعاون بغية تعزيز حقوق الإنسان.
    55. Le Qatar a pris note des nombreuses politiques adoptées depuis quelques années afin de promouvoir les droits de l'homme et d'atteindre les objectifs de développement. UN 55- ولاحظت قطر أنه جرى في السنوات الأخيرة اعتماد سياسات كثيرة بغية تعزيز حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    En outre, la Suède souligne qu'il importe d'inclure dans l'aide au développement une approche fondée sur les droits de l'homme afin de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدد السويد على أهمية تضمين برامج المساعدة الإنمائية نهجاً يتعلق بحقوق الإنسان كوسيلة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En Colombie, on a encouragé la communication au sein du couple pour les questions de planification familiale afin de promouvoir les droits liés à la sexualité et à la procréation. UN وشجعت كولومبيا على التواصل بين الأزواج حول مسألة تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    La Rapporteuse spéciale a préconisé de réexaminer les cadres contextuels afin de promouvoir les droits culturels des femmes et il serait utile de savoir comment cet objectif peut être atteint. UN وأن المقررة الخاصة دعت إلى إعادة دراسة الإطار السياقي بغية تعزيز الحقوق الثقافية للمرأة. ويرغب وفد بلدها في معرفة أفضل السُبُل لتحقيق ذلك الهدف.
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1981, diverses initiatives ont été entreprises, notamment dans les secteurs juridiques, éducatifs et sanitaires, afin de promouvoir les droits et les intérêts des femmes. UN ومنذ أن دخلت الاتفاقية المذكورة أعلاه حيِّز النفاذ في البلاد عام 1981 تم اتخاذ عدد من المبادرات ولا سيما في المجالات القانونية والتعليمية والصحية تعزيزا لحقوق المرأة ومصالحها.
    La délégation soudanaise est résolue à participer à un dialogue ouvert et constructif afin de promouvoir les droits de l'homme et se demande si les États-Unis d'Amérique ont également cet objectif. UN وأعرب عن تصميم بلده على المشاركة في حوار بناء مفتوح من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان، وقال إنه يشك في أن الولايات المتحدة اﻷمريكية تعمل من أجل ذلك الهدف.
    — Prendre en compte une perspective d'équité entre les sexes dans toutes les politiques économiques et sociales afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leur droit au développement; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    • Prendre en compte une perspective d’équité entre les sexes dans toutes les politiques économiques et sociales afin de promouvoir les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leur droit au développement; UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، بما في ذلك الحق في التنمية؛
    Les participants ont également étudié les liens entre les mécanismes de l'ONU et les institutions et dispositifs nationaux, et la manière dont ils pourraient interagir afin de promouvoir les droits des minorités aux niveaux national et régional. UN وبحث المشاركون أيضاً العلاقة بين آليات الأمم المتحدة والأطر والمؤسسات الوطنية وكيفية تفاعلها الممكن من أجل تعزيز حقوق الأقليات على الصعيد الوطني والإقليمي.
    Il s'est également associé avec le Département des affaires économiques et sociales et des organismes des Nations Unies afin de promouvoir les droits des personnes handicapées. UN وأقامت المفوضية أيضا شراكة مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ووكالات الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Pour y parvenir, les pays apportent des modifications à leur constitution et à leur législation afin de promouvoir les droits politiques des femmes et d'élargir leurs chances d'être représentées dans les instances élues. UN ومن أجل تحقيق ذلك، تقوم البلدان بتعديل دساتيرها وقوانينها من أجل تعزيز حقوق المرأة السياسية وتوسيع الفرص المتاحة لها للتمثيل في المجالس المنتخبة.
    Sur la base de l'approche fondamentale de la stratégie de développement socio-économique d'ici à l'an 2000 où la personne humaine représente l'objet et la force motrice, le Viet Nam procède simultanément à des réformes économiques et à une remise à neuf progressive du système politique afin de promouvoir les droits des peuples et des citoyens, tant économique et politique que culturel et social. UN وعلى أساس النهج الرئيسي لوضع استراتيجية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية حتى عام ٢٠٠٠ يشكل فيها الانسان الهدف والقوة المحركة فإن فييت نام تضطلع في وقت واحد باصلاحات اقتصادية وبتجديد تدريجي للنظام السياسي بغية تعزيز حقوق الشعب والمواطنين على اﻷصعدة الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    1. Engage le Secrétaire général à maintenir l'intégrité des programmes de l'Organisation des Nations Unies qui intéressent les handicapés, notamment du Fonds de contributions volontaires pour la Décennie des Nations Unies pour les personnes handicapées, afin de promouvoir les droits et l'égalisation des chances des handicapés et leur pleine insertion dans la société; UN ١ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يبقي على كامل البرامج في منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمعوقين، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛
    1. Engage le Secrétaire général à maintenir l'intégrité des programmes de l'Organisation des Nations Unies qui intéressent les personnes handicapées, notamment du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les handicapés, afin de promouvoir les droits et l'égalisation des chances des handicapés et leur pleine insertion dans la société; UN ١ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يبقي على كامل البرامج في منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمعوقين، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن العجز، بغية تعزيز حقوق المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، وإدماجهم الكامل في المجتمع؛
    Le Pakistan a pris note de plusieurs mesures prises afin de promouvoir les droits économiques, sociaux et culturels, notamment des efforts visant à fournir des services de santé et d'éducation au niveau local. UN وأحاطت باكستان علماً بعدد من التدابير التي اتخذتها ناميبيا لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الجهود الرامية إلى توفير خدمات الصحة والتعليم على مستوى القواعد الشعبية.
    La participation des Nations Unies aux activités électorales découle de la responsabilité qui incombe à l'Organisation de coopérer avec les États Membres afin de promouvoir les droits fondamentaux énumérés dans la Charte et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 2 - وتكمن جذور مشاركة الأمم المتحدة في الأنشطة الانتخابية في مسؤولية المنظمة عن التعاون مع الدول الأعضاء لتعزيز الحقوق الأساسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Conjointement avec l'Institut Raoul Wallenberg et l'Agence suédoise pour le développement international, l'Institut a entrepris un programme d'une durée de deux ans sur le thème " Les systèmes pénitentiaires et les droits fondamentaux " afin de promouvoir les droits essentiels des détenus et du personnel des établissements pénitentiaires conformément aux normes des Nations Unies. UN وبالاشتراك مع معهد راؤول فالينبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني والوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي، استهل المعهد برنامجا مدته عامان عن نظم السجون والحقوق الأساسية، من أجل تعزيز الحقوق الأساسية للسجناء والعاملين في السجون، وفقا لقواعد ومعايير الأمم المتحدة.
    110.66 Axer les efforts futurs sur les affaires économiques afin de promouvoir les droits relatifs à l'emploi, à l'éducation, aux soins de santé et au logement (Arabie saoudite); UN 110-66- العمل بشأن الجهود المقبلة لدفع الشؤون الاقتصادية إلى الأمام بغية تعزيز الحقوق المتصلة بالعمالة والتعليم والرعاية الصحية والسكن (المملكة العربية السعودية)؛
    S'agissant des personnes handicapées, au nombre de 650 millions dans le monde, dont la plupart vivent dans les pays en développement, le Secrétaire général adjoint engage les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et à continuer de transversaliser la question dans leurs politiques de développement afin de promouvoir les droits et le bien-être de ces personnes. UN 15 - وفيما يتعلق بالمعوقين الذين يبلغ عددهم 650 مليونا في العالم ويعيش أغلبهم في البلدان النامية، حث وكيل الأمين العام الدول على التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، إن لم تكن قد صدقت عليها بعد، وعلى مواصلة تعميم هذه المسألة في سياساتها الإنمائية، تعزيزا لحقوق هؤلاء الأشخاص ورفاهيتهم.
    afin de promouvoir les droits civils et politiques, le Gouvernement a promulgué la loi relative aux manifestations et rassemblements pacifiques. UN 29 - ولتعزيز الحقوق المدنية والسياسية، أصدرت الحكومة قانون التظاهر والتجمع السلميين.
    afin de promouvoir les droits de l'homme, la Commission publie des études de cas dans son bulletin d'information en utilisant des enquêtes achevées qui présentent un intérêt particulier et en dissimulant tous les détails relatifs à l'identité des parties en cause. UN ولتعزيز حقوق الإنسان، تنشر اللجنة دراسات لحالات في رسالتها الأخبارية، باستخدام التحقيقات المكتملة للقضايا المحددة، مع إخفاء كل التفاصيل التي يمكن أن تكشف عن هوية أصحابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus