"afin de réaliser les objectifs" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تحقيق الأهداف
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • بغية تحقيق الأهداف
        
    • بغية تحقيق أهداف
        
    • تحقيقا للأهداف
        
    • من أجل بلوغ الأهداف
        
    • ولتحقيق أهداف
        
    • بهدف تحقيق الأهداف
        
    • تحقيقاً للأهداف
        
    • الوفاء بأغراض هذا
        
    • ومن أجل بلوغ أهداف
        
    • يقتضيه الوفاء بأغراض
        
    • وذلك توخيا لتحقيق اﻷهداف والغايات
        
    • وتحقيقا ﻷهداف
        
    Il nous faut donc poursuivre notre engagement politique et financier afin de réaliser les objectifs humanitaires que nous nous sommes fixé. UN وبالتالي، نحن بحاجة إلى استمرار الالتزام السياسي والمالي من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية التي حددناها بأنفسنا.
    Le Comité souligne qu'il est indispensable de mettre en œuvre la Convention intégralement et efficacement afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 47 - وتؤكد اللجنة أيضا أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا هو أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il a cherché à accroître son rôle dans les processus continus de contrôle mondial et national et dans la mise au point de stratégies interinstitutions pour maximiser l'appui du système aux pays afin de réaliser les objectifs du Millénaire. UN فقد سعت إلى تعزيز دورها في عمليات الرصد العالمية والقطرية الحالية وفي وضع استراتيجيات مشتركة بين الوكالات لتحقيق أكبر قدر ممكن من الدعم المقدم من المنظمة إلى البلدان لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. UN والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع.
    Nous devrons accroître l'aide afin de réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيتعين علينا أن نزيد من مساعداتنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Puisque la crainte réciproque est à l'origine de la course aux armements, les mesures de confiance doivent être sérieusement recherchées afin de réaliser les objectifs du désarmement. UN وبما أن الخوف المتبادل هو مصدر أي سباق للتسلح، يجب أن نسعى سعيا حثيثا الى اتخاذ تدابير لبناء الثقة بغية تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    J'ai souligné l'importance qu'il y a à donner suite aux promesses d'aide afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشددت على أهمية الوفاء بتقديم المساعدات المتعهد بها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce partenariat vise à mettre en commun les ressources, les expériences et les points de vue des différents partenaires et d'engager un processus novateur afin de réaliser les objectifs suivants : UN وتحاول الشراكة جمع موارد الشركاء المتعددين وخبراتهم ونهجهم المختلفة في عملية ابتكارية من أجل تحقيق الأهداف التالية:
    Régler les problèmes existants et nouveaux afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015 et de préserver par la suite les acquis du développement UN معالجة التحديات الحالية والناشئة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 والحفاظ على مكاسب التنمية في المستقبل
    Soulignant que le FNUAP mobiliserait les États Membres pour transformer le paysage afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, il a insisté sur l'importance de la coopération Sud-Sud, y compris pour la mobilisation des ressources. UN وأكد أن الصندوق سيشرك الدول الأعضاء في العمل على تغيير الأوضاع من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وشدد على أهمية التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في حشد الموارد.
    Tenir les engagements pris : bilan prospectif visant à promouvoir un programme d'action concerté afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 UN الوفاء بالوعد: استعراض تطلّعي لتعزيز وضع برنامج عمل متفق عليه لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015*
    Le Président (parle en arabe) : La célébration du quinzième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement est une occasion importante de faire connaître les progrès réalisés au fil des ans et de prendre note des défis que nous devons encore relever afin de réaliser les objectifs établis au Caire. UN الرئيس: أود أن أدلي ببيان قصير. يتيح لي الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية فرصا مهمة لتسليط الضوء على ما أحرز من تقدم على امتداد السنين الأخيرة وما تبقى من تحديات ينبغي التصدي لها لبلوغ الأهداف المرسومة في القاهرة.
    La participation aux travaux sur le financement du développement a permis à l'ensemble des membres d'œuvrer sans relâche pour l'allègement de la dette et de défendre, à différents niveaux, l'accroissement de l'aide publique au développement, actuellement fixée à 0,7 % du produit national brut, afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد مكنت المشاركة في أشغال المؤتمر الدولي لتمويل التنمية جميع الأعضاء من العمل بشكل مكثف لتخفيف المديونية والقيام بأعمال الدعوة على مستويات مختلفة من أجل رفع المساعدة الإنمائية الرسمية البالغة نسبتها 0.7 في المائة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs intervenants ont appuyé la proposition du Secrétaire général visant à lancer une campagne pratique et orientée sur l'action afin de réaliser les objectifs de développement fixés lors du Sommet du Millénaire. UN وأيد عدة متكلمين اقتراح الأمين العام بالشروع في " حملة للألفية " تتسم بالمنحى العملي من أجل تحقيق أهداف الألفية.
    On y examine aussi la possibilité de mettre au point de nouvelles modalités de coopération et d’en accroître la portée afin de réaliser les objectifs fixés lors du Sommet mondial, et les efforts à faire pour renforcer les arrangements institutionnels internationaux. UN ويتناول التقرير أيضا إمكانية توسيع نطاق التعاون واستحداث طرائق جديدة له من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة، كما يتناول الجهود المبذولة لتعزيز الترتيبات المؤسسية الدولية.
    En outre, chaque ministère a établi son propre plan d'action afin de réaliser les objectifs visés dans le Plan global. UN وفضلا عن ذلك، تضع كل وزارة خطة العمل الخاصة بها بغية تحقيق الأهداف الموضوعة في الخطة العامة.
    Il faut donc avoir la volonté de maintenir des ressources massives ou de les canaliser vers l'investissement public dans les infrastructures, la production alimentaire, l'éducation et la santé afin de réaliser les objectifs du Millénaire. UN ومن ثم لا بد من بذل جهود واعية للمثابرة على توفير أو توجيه موارد ضخمة للاستثمارات العامة في مجالات البنية الأساسية، وإنتاج الأغذية، والتعليم، والصحة، بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Enfin, qu'il me soit permis de rappeler l'importance des initiatives concertées et la nécessité de poursuivre la coopération internationale afin de réaliser les objectifs du désarmement que nous nous sommes fixés. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا أهمية الجهود المتضافرة والحاجة إلى التعاون الدولي المستمر بغية تحقيق أهداف نزع السلاح التي حددناها.
    Le prix sera non seulement décerné sur la base des travaux déjà effectués, mais il sera considéré comme un don pour que la personne ou l'organisation puisse poursuivre ses travaux afin de réaliser les objectifs susmentionnés. UN ولا تمنح الجائزة على أساس العمل السابق فحسب، بل تعتبر منحة لدعم العطاء المتواصل للأفراد والمنظمات، تحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه.
    Il appelle à accroître les moyens de prévention, de lutte et de traitement afin de réaliser les objectifs arrêtés au niveau international en matière de paludisme. UN ويدعو إلى توسيع نطاق الوقاية من الملاريا ومكافحتها ومعالجتها من أجل بلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا.
    afin de réaliser les objectifs de la stratégie, le Monténégro a travaillé essentiellement avec des partenaires internationaux comme le HCR, l'OSCE, la Commission européenne, HELP et d'autres encore. UN ولتحقيق أهداف الاستراتيجية، راح الجبل الأسود يعمل في المقام الأول مع الشركاء الدوليين مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمفوضية الأوروبية، ومنظمة HELP، وغيرها من الجهات.
    Qui plus est, notre présent débat constitue en soi un forum dynamique où nous pouvons échanger nos vues sur le rapport afin de réaliser les objectifs qui y sont énoncés. UN كما أن مناقشاتنا اليوم تمثل بحد ذاتها ظاهرة صحية يتم فيها تبادل الآراء بشأن التقرير، بهدف تحقيق الأهداف المرجوة منه وتطويره.
    Le lancement de la décennie arabe du développement participatif de l'information et des communications (20092018) afin de réaliser les objectifs suivants : UN أولاً: إطلاق " العشرية العربية للتنمية التشاركية للإعلام والاتصالات (2009-2018) " تحقيقاً للأهداف التالية:
    Le CSA peut, à son tour, déléguer des pouvoirs au personnel du siège et des autres sites afin de réaliser les objectifs des présentes Règles. UN ولكبير موظفي الشراء أن يفوض هذه السلطة لموظفين في المقر والمواقع الأخرى حسبما يقتضيه الوفاء بأغراض هذا النظام.
    afin de réaliser les objectifs de la Décennie, le projet Satellite avancé d’observation du sol (ALOS) du Japon a été approuvé par le Sous-Comité de la Commission scientifique et technique en tant que projet international et régional de la Décennie pour contribuer au renforcement des moyens d’évaluation des risques grâce à l’établissement de cartes des risques naturels en Asie orientale. UN ومن أجل بلوغ أهداف العقد ، أقرت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية مشروع الساتل الياباني المتقدم لرصد اﻷرض بصفته مشروعا دوليا واقليميا في اطار العقد المذكور للمساهمة في تعزيز القدرات على تقدير المخاطر بانتاج خرائط للمخاطر الطبيعية بشأن شرق آسيا .
    a) Coordonner leurs politiques et leurs programmes visant à appuyer les mesures prises par les pays en développement, notamment en Afrique et dans les pays les moins avancés, pour éliminer la pauvreté, créer des emplois rémunérateurs et renforcer l'intégration sociale, afin de réaliser les objectifs de base du développement social; UN )أ( تنسيق السياسـات والبرامج التي تستهدف دعم التدابير التي تتخذ في البلـــدان النامية، ولا سيما في افريقيا وفي أقل البلدان نموا، من أجل القضاء على الفقر وتأمين العمل بأجر، وتعزيز التكامل الاجتماعي، وذلك توخيا لتحقيق اﻷهداف والغايات اﻷساسية للتنمية الاجتماعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus