"afin de réduire les coûts" - Traduction Français en Arabe

    • لخفض التكاليف
        
    • من أجل خفض تكاليف
        
    • للحد من تكاليف
        
    • لخفض تكاليف
        
    • بغية التقليل من تكاليف
        
    • بغية الحد من تكاليف
        
    • من أجل تخفيض التكاليف
        
    • من أجل خفض التكاليف
        
    • بغية تخفيض تكاليف
        
    • بهدف خفض التكاليف
        
    • بغية الحد من التكاليف
        
    • لتخفيض تكاليف
        
    • بهدف الحد من المصروفات
        
    • بهدف الحد من تكاليف
        
    • بهدف تقليل تكاليف
        
    De nombreux serveurs physiques du centre informatique ont été également remplacés par des serveurs virtuels afin de réduire les coûts, d'améliorer le fonctionnement et d'assurer la continuité des opérations. UN واستعيض أيضا بخواديم افتراضية عن العديد من الخواديم الفعلية في مركز البيانات لخفض التكاليف وتحسين الأداء واستمرارية الأعمال.
    Une coordination est indispensable dans ce domaine afin de réduire les coûts des transactions et de lancer des actions conjointes pour mobiliser des ressources supplémentaires; UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من التنسيق في هذا الميدان من أجل خفض تكاليف المعاملات والشروع في العمل المشترك لتعبئة موارد إضافية؛
    Des programmes de financement de l'aide devraient aussi être offerts afin de réduire les coûts de transaction et de garantir la stabilité pour les exportateurs. UN وينبغي أن تكون برامج تمويل التجارة متاحة أيضا للحد من تكاليف المعاملات وضمان الاستقرار للمصدرين.
    Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction. UN وتقوم بعض البلدان حاليا بإعداد نصوص موحدة للعقود لخفض تكاليف الصفقات.
    Le Comité a recommandé que l'UNICEF améliore ses méthodes de gestion des stocks, notamment en calculant mieux les livraisons à prévoir, afin de réduire les coûts de destruction; l'UNICEF a souscrit à cette recommandation. UN 198 - أوصى المجلس بأن تعزز اليونيسيف إجراءات إدارة المخزون لديها، التي يمكن أن تتضمن تنبؤات وكميات مسلمة أدق بغية التقليل من تكاليف الإتلاف، وقد وافقت اليونيسيف على القيام بذلك.
    Il fallait rationaliser et harmoniser les mécanismes d'acheminement de l'aide afin de réduire les coûts de transaction et de rendre l'aide plus efficace. UN ويتعين تنقيح آليات تقديم المعونة وتنسيقها بغية الحد من تكاليف المعاملات، وتحسين فعالية المعونة.
    Des réformes importantes sont en cours également en ce qui concerne les structures intergouvernementales, et des changements sont en train d'être opérés dans les structures organisationnelles — réexamen des objectifs et stratégies et simplification des structures et processus intergouvernementaux afin de réduire les coûts et d'accroître l'efficacité. UN وهناك سعي حثيث ﻹدخال إصلاحات حكومية دولية هامة وتغييرات تنظيمية أخرى، بما في ذلك عمليات مراجعة بيانات المهام ومراجعة الاستراتيجيات، والتقدم المحرز في تنسيق الهياكل والعمليات الحكومية الدولية لخفض التكاليف وزيادة الكفاءة.
    i) La suppression d'un poste d'administrateur recruté sur le plan national et d'un poste d'agent local au Bureau du Pérou afin de réduire les coûts. UN (ط) إلغاء وظيفة موظف برامج وطني ووظفية واحدة من الرتبة المحلية في المكتب القطري في بيرو لخفض التكاليف.
    Les Communautés ont pris des mesures afin de réduire les coûts indirects (accès à la piscine, activités culturelles et sportives, photocopies prêt des livres scolaires, ou d'outillage). UN وقد اتخذت الجماعات تدابير لخفض التكاليف غير المباشرة (رسوم الدخول إلى المسابح والأنشطة الثقافية والرياضية، والنسخ المصورة واستعارة الكتب الدراسية أو اللوازم المدرسية).
    Divers participants ont estimé que les donateurs devraient s'efforcer de tirer le meilleur parti possible des complémentarités et simplifier et harmoniser leurs règles et procédures de décaissement afin de réduire les coûts de transaction. UN وأكد عدد من المشاركين على ضرورة أن تستغل الجهات المانحة أوجه التكامل وأن تبسط وتنسق اللوائح والإجراءات الخاصة بصرف المنح من أجل خفض تكاليف المعاملات.
    iii) Mise au point de modèles de descriptifs de projet nécessitant un effort d'adaptation minime de la part des utilisateurs afin de réduire les coûts de transaction liés à la validation. UN `3` نماذج لوثائق تصميم المشاريع تتطلب أقل جهد لتعديلها من جانب المستخدمين، وذلك من أجل خفض تكاليف المعاملات المتصلة بالمصادقة عليها.
    Renforcement des capacités des administrations fiscales nationales des pays en développement d'Amérique latine afin de réduire les coûts des transactions fiscales UN تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للحد من تكاليف المعاملات الضريبية
    14. Prie le Secrétaire général, afin de réduire les coûts salariaux afférents aux agents des services généraux, de continuer à s'efforcer de pourvoir localement les postes d'agent des services généraux de la Mission, en tenant compte des besoins de celle-ci; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود من أجل تعيين موظفين محليين في البعثة في وظائف فئة الخدمات العامة بما يتناسب مع احتياجات البعثة، وذلك لخفض تكاليف استخدام موظفين من فئة الخدمات العامة؛
    Les changements introduits par le programme de réforme du Secrétaire général concordent avec les principes harmonisateurs de la Déclaration de Rome, les uns et les autres engageant les partenaires du développement à mieux s'aligner sur les priorités et processus nationaux afin de réduire les coûts de transaction et d'améliorer l'efficacité programmatique. UN وتتقارب التغييرات التي جاء بها جدول الأعمال الإصلاحي للأمين العام مع المبادئ التنسيقية لإعلان روما، وكلاهما يلزم الشركاء الإنمائيين بتحقيق المزيد من التساوق مع الأولويات والعمليات الوطنية بغية التقليل من تكاليف المعاملات وتحسين فعالية البرامج.
    9. L'idée qui inspire cette entreprise est d'aller au plus simple afin de réduire les coûts de transaction. UN 9- والمبدأ الموجِّه لتنفيذ هذه المبادرة هو الحفاظ على بساطتها بغية الحد من تكاليف المعاملات.
    Des entreprises dans des conglomérats complexes peuvent avoir pour effet de stimuler d'autres groupements, en dispersant leurs activités afin de réduire les coûts et les risques. UN ويمكن أن تعزز شركات المجموعات المتقدمة مجموعات أخرى خلال توزيعها لأنشطتها من أجل تخفيض التكاليف والحد من المخاطر().
    En conséquence, le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement, travaillant en collaboration avec la société Skanska, est prêt à effectuer une robuste étude analytique de la valeur, afin de réduire les coûts sans compromettre la qualité ou la durabilité du projet. UN وتبعا لذلك، فإن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر، الذي يعمل بالمشاركة مع شركة سكانسكا، مستعد للبدء في تطبيق هندسة القيمة تطبيقا معمقا من أجل خفض التكاليف دون المساس بنوعية المشروع أو استدامته.
    Ce document devrait à l'avenir remplacer, dans la mesure du possible, les rapports rédigés par les différentes organisations, et ce, afin de réduire les coûts et d'éviter les doubles emplois. UN وينبغي أن يحل هذا التقرير في المستقبل، وإلى الحد الممكن، محل التقارير التي تضعها فرادى المنظمات، بغية تخفيض تكاليف الإعداد وتجنب الازدواجية.
    Plusieurs initiatives sans papier ont également été mises en œuvre afin de réduire les coûts et les incidences pour l'environnement de la manifestation. UN ونُفذت كذلك العديد من المبادرات اللاورقية بهدف خفض التكاليف والآثار البيئية للحدث.
    43. En raison de leur politique, de leur législation et des infrastructures de gestion des déchets, les autorités estiment que l'Allemagne possède une capacité de traitement de déchets largement supérieure à la production nationale, au point que les entreprises allemandes opérant dans ce domaine recourent à l'importation des déchets d'autres pays européens afin de réduire les coûts. UN 43- وتعتقد السلطات أن ألمانيا تملك قدرة على معالجة النفايات تتجاوز الى حد كبير الإنتاج الوطني للنفايات، وذلك بسبب السياسة التي تتبعها والتشريعات التي تصدرها والهياكل الأساسية الموجودة فيها لإدارة النفايات، حتى أن الشركات الألمانية التي تعمل في هذا المجال تلجأ الى استيراد النفايات من البلدان الأوروبية الأخرى بغية الحد من التكاليف.
    Le Forum a également examiné les moyens d'intensifier la concurrence entre les opérateurs de transferts de fonds et les banques afin de réduire les coûts des transferts, en profitant notamment des progrès de la technologie. UN وبحث المنتدى أيضا سبل تعزيز المنافسة بين شركات تحويل الأموال والمصارف لتخفيض تكاليف التحويل، ولا سيما عن طريق الاستفادة من التطورات التكنولوجية.
    Le service d'appui de l'Envoyé spécial à Djouba se trouve quant à lui dans les locaux de la MINUS afin de réduire les coûts liés aux locaux et au matériel divers, y compris le matériel informatique et le mobilier de bureau, et à la sécurité. UN وكذلك الأمر بالنسبة للوحدة التابعة للمبعوث الخاص في جوبا التي تتقاسم أماكن العمل مع بعثة الأمم المتحدة في السودان بهدف الحد من المصروفات المرتبطة بأماكن العمل والمعدات الأخرى مثل معدات تكنولوجيا المعلومات وأثاث المكاتب والأمن.
    La Mission fera appel à des entreprises extérieures pour la gestion des camps afin de réduire les coûts de main-d'œuvre. UN وستركز البعثة على الاستعانة بمصادر خارجية لأداء خدمات إدارة المعسكرات بهدف الحد من تكاليف اليد العاملة.
    Souscrivant à la proposition du GNUD, les inspecteurs recommandent aux organismes des Nations Unies d'utiliser, chaque fois que cela est possible, le modèle type d'accord concernant les contributions versées par un organisme des Nations Unies à un autre, afin de réduire les coûts de transaction et de favoriser la cohérence à l'échelle du système. uivi et évaluation UN ويوصي المفتشان، في سياق تأييدهما لاقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بأن تستخدم مؤسسات الأمم المتحدة نموذج الاتفاق الموحد للمجموعة بشأن نقل الموارد بين وكالتين من وكالات الأمم المتحدة، حيثما يتسنى ذلك، بهدف تقليل تكاليف العمليات التجارية وتيسير تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus