"afin de réduire les risques" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل الحد من المخاطر
        
    • بغية الحد من المخاطر
        
    • للحد من المخاطر
        
    • بهدف تقليل المخاطر
        
    • أجل الحد من مخاطر
        
    • بغية تقليل احتمالات
        
    • بغية الحد من إمكانية
        
    • من أجل تقليل المخاطر
        
    • بغية تقليل المخاطر
        
    • بغرض الحد من أخطار
        
    • للحد من خطر
        
    • للتقليل من احتمال
        
    • بغية التصدي للخطر
        
    • بغية التقليل من المخاطر
        
    • أجل الحد من خطر التعرض
        
    Mise en place d'une nouvelle stratégie en matière de taux de change afin de réduire les risques à partir d'une analyse de l'exposition du PAM au risque de taux; UN وضع استراتيجية جديدة لصرف العملات الأجنبية من أجل الحد من المخاطر على أساس تحليل مدى تعرض برنامج الأغذية العالمي إلى الخطر؛
    3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes d'armes à sousmunitions dans les territoires touchés qu'elle contrôle: UN 3- بعد توقف أعمال القتال فعليا، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية والطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها الذخائر العنقودية من مخلفات الحرب:
    Elaborer et appliquer un plan de réhabilitation des sites contaminés afin de réduire les risques courus par le public et l'environnement. UN وضع خطة لعلاج المواقع الملوثة وتنفيذ الخطة للحد من المخاطر الواقعة على الجمهور وعلى البيئة.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de se doter d'une stratégie de gestion des applications afin de réduire les risques de sécurité et de maîtriser les dépenses. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع استراتيجية لإدارة التطبيقات بهدف تقليل المخاطر الأمنية إلى الحد الأدنى وتقليل التكاليف.
    Elle a aussi accru le nombre de ses patrouilles et renforcé les bases de patrouille et d'observation en y adjoignant des éléments armés du bataillon d'infanterie mécanisé, afin de réduire les risques de nouveaux incidents de cette nature. UN كما قامت البعثة بزيادة دورياتها وتعزيز قواعد الدورية والمراقبة بقوات مسلحة من كتيبة المشاة الميكانيكية من أجل الحد من مخاطر وقوع الحوادث بهذا الطابع مستقبلا.
    Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'absence de définition ou de délimitation de l'espace extra-atmosphérique entraînait une insécurité juridique par rapport à l'applicabilité du droit spatial et du droit aérien et que les questions relatives à la souveraineté des États et à la limite entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique devaient être clarifiées afin de réduire les risques de différends entre États. UN 206- ورأت بعض الوفود أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية تقليل احتمالات نشوء منازعات بين الدول.
    Le titulaire de ce poste serait principalement chargé de mettre au point et d'appliquer un programme général de prévention du VIH dans l'ensemble de la Mission afin de réduire les risques de contamination du personnel de la Mission ou de personnes extérieures par le personnel de la Mission. UN وتتمثل المسؤولية الرئيسية لشاغل هذه الوظيفة في وضع وتنفيذ برنامج شامل وعلى مستوى البعثة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية بغية الحد من إمكانية نقل الفيروس لأفراد البعثة.
    Ces ordres exigent aux opérateurs de prendre toutes les mesures appropriées afin de réduire les risques spécifiques, ainsi que d'intensifier la collaboration avec les organismes impliqués dans la lutte antiterroriste. UN ويأمر هذان القراران المؤسسات المعنية باتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل الحد من المخاطر الخاصة، وتكثيف التعاون مع الأجهزة المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Mise en place d'une nouvelle stratégie en matière de taux de change afin de réduire les risques à partir d'une analyse de l'exposition du PAM au risque de taux; UN وضع استراتيجية جديدة لصرف العملات الأجنبية من أجل الحد من المخاطر على أساس تحليل مدى تعرض برنامج الأغذية العالمي إلى الخطر؛
    3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes explosifs de guerre dans les zones touchées qu'elle contrôle: UN 3- وبعد توقف أعمال القتال، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية الطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب:
    3. Après la cessation des hostilités actives et dès que possible, chaque Haute Partie contractante et, de même que chaque partie à un conflit armé, prend les mesures suivantes afin de réduire les risques inhérents aux restes explosifs de guerre dans les zones touchées qu'elle contrôle: UN 3- وبعد توقف أعمال القتال، وفي أقرب وقت ممكن، يتخذ كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية الطرف في نزاع مسلح التدابير التالية في الأقاليم المتأثرة التي تخضع لسيطرته بغية الحد من المخاطر التي تشكلها المتفجرات من مخلفات الحرب:
    Repérer les sites et points névralgiques contaminés et appliquer un plan de réhabilitation de ces endroits afin de réduire les risques courus par le public et l'environnement. UN تحديد المواقع الملوثة والنقاط الساخنة ووضع وتنفيذ خطط لعلاج المواقع الملوثة للحد من المخاطر على العامة وعلى البيئة.
    Outre ses programmes de vulgarisation habituels, destinés aux professionnels du secteur et au public, l'Administration nationale de la sécurité nucléaire (NNSA) a mis sur pied plusieurs approches innovantes afin de réduire les risques et les vulnérabilités visés dans la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN إضافة إلى برامج التوعية المعتادة الموجهة للمتخصصين والجمهور، بدأت الإدارة الوطنية للأمن النووي عدة نهج مبتكرة للحد من المخاطر ومكامن الخطر التي يتناولها قرار مجلس الأمن 1540.
    L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de se doter d'une stratégie de gestion des applications afin de réduire les risques de sécurité et de maîtriser les dépenses. UN 92 - وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع استراتيجية لإدارة التطبيقات بهدف تقليل المخاطر الأمنية إلى الحد الأدنى وتقليل التكاليف.
    Promouvoir la réduction des émissions de gaz à effet de serre provenant des mines de charbon au moyen d'activités qui peuvent faciliter la récupération et l'utilisation du méthane afin de réduire les risques d'explosion dans les mines de charbon. UN العمل على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مناجم الفحم عن طريق الأنشطة التي يمكن أن تساعد على استعادة الميثان واستخدامه من أجل الحد من مخاطر الانفجارات في مناجم الفحم.
    3. Les États Parties aident les personnes reconnues coupables d’infractions pénales visées à la présente Convention à se réinsérer dans la société, par exemple grâce à un traitement, à des programmes de formation et à une assistance postpénitentiaire afin de réduire les risques de récidive. UN ٣ - بغية تقليل احتمالات العود الى الاجرام ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تساعد اﻷشخاص الذين كانوا قد أدينوا بارتكابهم جرائم مبينة في هذه الاتفاقية باعادة ادماجهم في المجتمع، وذلك مثلا من خلال العلاج وبرامج التدريب والرعاية اللاحقة.
    5. Promouvoir des mécanismes de lutte contre la criminalité fondés sur le recours à d'autres options que l'emprisonnement afin de réduire les risques de recours à la torture et à d'autres traitements ou peines cruels ou inhumains. UN 5- تعزيز آليات مكافحة الجريمة استناداً إلى استخدام بدائل للسجن بغية الحد من إمكانية اللجوء إلى التعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    Les entreprises adoptent des méthodes de production plus propres, économes en ressources et en énergie et à faible émission de carbone, et utilisent des énergies provenant de sources renouvelables afin de réduire les risques pour l'environnement, le climat et la santé publique. UN ضمان اتِّباع المنشآت طرائق إنتاج أنظف متّسمة بالكفاءة في استخدام الموارد والطاقة وبقلة الانبعاثات الكربونية، واستمدادها الطاقة من مصادر متجدّدة من أجل تقليل المخاطر على البيئة والمناخ وصحة الناس.
    Les Inspecteurs penchent pour le recours aux services de deux prestataires, afin de réduire les risques. UN ويرى المفتشون أنه ينبغي استخدام جهتين لتقديم الخدمات بغية تقليل المخاطر.
    9. Réitère sa volonté d'aider en priorité les pays, notamment en développement, à renforcer leurs capacités, à tous les niveaux, afin de réduire les risques encourus, de se préparer aux catastrophes naturelles, d'y faire rapidement face et d'en atténuer les conséquences ; UN 9 - تكرر تأكيد الالتزام بدعم جهود البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على سبيل الأولوية، لتعزيز قدراتها على جميع المستويات بغرض الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والتأهب والتصدي لها بسرعة وتخفيف آثارها؛
    iii) De prendre des mesures concrètes concertées en vue de réduire encore la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires afin de réduire les risques d'un emploi préventif ou accidentel d'armes nucléaires non stratégiques; UN `3` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها لمواصلة تخفيض حالة تشغيل منظومة الأسلحة النووية وذلك للحد من خطر استعمال الأسلحة النووية غير الاستراتيجية استخداماً استباقياً أو عرضياً؛
    Le Bureau recommande que l’Administration prenne les mesures suivantes afin de réduire les risques de retard et d’escalade des coûts au moment de la mise en service des derniers modules du SIG, et de l’institutionnaliser véritablement : UN للتقليل من احتمال التأخير وارتفاع التكاليف في تنفيذ إصدارات النظام المتبقية، ولكفالة فعالية تطبيق النظام في مؤسسات المنظمة، يوصي مكتب خدمــات المراقبة الداخلية بأن تبادر اﻹدارة إلى ما يلي:
    Le BGRH devrait renforcer ses activités de contrôle afin de réduire les risques associés aux pratiques de gestion des ressources humaines laissant à désirer. UN 84 - ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يعزز وظيفة الرصد به بغية التصدي للخطر الكبير المتصل بالنتائج السلبية لإدارة الموارد البشرية().
    Pour éviter de telles situations, le Conseil de sécurité devrait privilégier l'utilisation des outils de diplomatie préventive à sa disposition afin de réduire les risques de conflits armés et les coûts humains y afférents. UN وبغية تفادي حالات مثل هذه، يتعين على مجلس الأمن التأكيد على استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، المتاحة له بغية التقليل من المخاطر التي تشكلها النزاعات المسلحة، والتكلفة البشرية المرتبطة بها.
    20. Intensifier les efforts concernant la délivrance des pièces d'identité, notamment l'enregistrement des naissances, afin de réduire les risques de traite et d'aider à repérer les victimes de la traite ; UN 20 - تعزيز الجهود الرامية إلى توفير وثائق تحديد الهوية مثل تسجيل المواليد من أجل الحد من خطر التعرض للاتجار والمساعدة على التعرف على هوية ضحايا الاتجار بالأشخاص؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus