"afin de renforcer la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تعزيز التعاون
        
    • لتعزيز التعاون
        
    • بغية تعزيز التعاون
        
    • بهدف تعزيز التعاون
        
    • لزيادة التعاون
        
    • بغرض تعزيز التعاون
        
    • بهدف زيادة تعزيز التعاون
        
    • ولتعزيز التعاون
        
    • وبغية تعزيز التعاون
        
    • بقصد تعزيز التعاون
        
    • ترمي إلى تعزيز التعاون
        
    • سبيل تعزيز التعاون
        
    • ومن أجل تعزيز التعاون
        
    • من أجل تدعيم التعاون
        
    • أجل تشجيع التعاون
        
    afin de renforcer la coopération dans les secteurs des transports et des communications, il est proposé de prendre les mesures ci-après : UN والمقترحات التالية محددة هنا لاتخاذ إجراء بشأنها من أجل تعزيز التعاون القطاعي في مجال النقل والاتصال:
    afin de renforcer la coopération dans les domaines du commerce, de l’industrie et des finances, il est donc proposé de prendre les mesures ci-après : UN والتدابير التالية محددة هنا لاتخاذ إجراء بشأنها من أجل تعزيز التعاون في مجالات التجارة والصناعة:
    Utiliser pleinement les capacités du Groupe de la gestion de l'environnement afin de renforcer la coopération sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies. UN الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة
    Le Haut Commissaire a pris part à ces deux ateliers régionaux afin de renforcer la coopération et d'encourager le suivi de la Conférence mondiale contre le racisme. UN وحضرت المفوضة السامية حلقتي العمل في محاولة لتعزيز التعاون وتشجيع متابعة أعمال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    La Commission étudiera ces rapports afin de renforcer la coopération pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN وستقوم لجنة المخدرات بتحليل تلك التقارير بغية تعزيز التعاون في مجال مكافحة مشكلة العقاقير العالمية.
    afin de renforcer la coopération entre les centres régionaux d'enseignement des sciences et techniques spatiales, les spécialistes ont passé en revue le fonctionnement et la mise en place de ces centres. UN استعرض الخبراء تشغيل وانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بين هذه المراكز.
    3 réunions de coopération intermissions et 1 conférence des chefs des composantes militaires des missions afin de renforcer la coopération entre les opérations de maintien de la paix UN عقد 3 اجتماعات للتعاون بين البعثات ومؤتمر واحد لرؤساء العناصر العسكرية للبعثات من أجل تعزيز التعاون بين البعثات في عمليات حفظ السلام
    Constatant avec satisfaction que l'on a de plus en plus conscience que tous les pays méditerranéens doivent entreprendre des efforts communs afin de renforcer la coopération économique, sociale, culturelle et écologique dans la région de la Méditerranée, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة إلى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط،
    D. Relancer la coopération dans les domaines du commerce, de l’industrie et des finances afin de renforcer la coopération inter- et intrarégionale UN دال - تنشيط التعاون في مجالات التجارة، والصناعة، والتمويل، من أجل تعزيز التعاون اﻷقاليمي وداخل المناطق
    Constatant avec satisfaction que l'on a de plus en plus conscience que tous les pays méditerranéens doivent faire davantage d'efforts communs afin de renforcer la coopération économique, sociale, culturelle et écologique dans la région, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة الى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة،
    Constatant avec satisfaction que l'on a de plus en plus conscience que tous les pays méditerranéens doivent faire davantage d'efforts communs afin de renforcer la coopération économique, sociale, culturelle et écologique dans la région, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء الوعي المتزايد بالحاجة الى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في المنطقة،
    Le Comité permanent interorganisations a donc créé un groupe de travail interorganisations afin de renforcer la coopération sur les questions relatives à la sécurité du personnel entre l'ONU et les ONG sur le terrain. UN ولهذا فإن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات شكلت فريقا عاملا مشتركا بين الوكالات لتعزيز التعاون في المسائل المتعلقة بأمن الموظفين بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الميداني.
    afin de renforcer la coopération Sud-Sud, la Chine et les pays africains ont pris la mesure importante de créer le Forum pour la coopération entre la Chine et l'Afrique. UN وكخطوة مهمة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، قامت الصين والدول الأفريقية بإنشاء منتدى التعاون الصيني الأفريقي.
    Nous notons avec satisfaction la tenue de la conférence d'Ohrid, qui a réuni, le mois dernier, les membres des gouvernements des pays de la région des Balkans, afin de renforcer la coopération régionale. UN ونلاحظ بارتياح عقد مؤتمر أوهريد في الشهر الماضي، حيث اجتمع أعضاء حكومات بلدان منطقة البلقان لتعزيز التعاون الإقليمي.
    :: Organisation de 60 rencontres entre les deux communautés de Pyla afin de renforcer la coopération entre elles UN :: 60 اتصالا مع اثنين من المجتمعات المحلية في بيلا لتعزيز التعاون المتبادل
    Il a également passé des accords bilatéraux avec un certain nombre d'autres pays afin de renforcer la coopération dans un grand nombre de domaines, y compris la prévention du crime et du terrorisme. UN كما أبرمت فييت نام اتفاقات مع عدد من البلدان بغية تعزيز التعاون في العديد من الميادين، بما في ذلك منع الجريمة والإرهاب.
    Nous tenons également à remercier très sincèrement le Secrétaire général de notre Organisation pour les efforts qu'il déploie afin de renforcer la coopération internationale en faveur de Djibouti. UN ونود أيضا أن نتقدم بالشكر الخالص لﻷمين العام لمنظمتنا على جهوده التي بذلها بغية تعزيز التعاون الدولي من أجل جيبوتي.
    La KFOR doit établir des centres d'opérations communs avec la police de la MINUK, au niveau des brigades et des bataillons, afin de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN 14 - وستقوم قوة كوسوفو بإنشاء مراكز مشتركة للعمليات مع شرطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو على مستويي لواء وكتيبة، وذلك بهدف تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    :: Organisation de 50 rencontres entre les deux communautés de Pyla afin de renforcer la coopération entre elles UN :: 50 اتصالا بالطائفتين في بيلا لزيادة التعاون
    Le Haut Commissaire s'engage à passer en revue le mémorandum existant avec l'UNICEF afin de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وتعهد المفوض السامي باستعراض مذكرة التفاهم التي تم التوصل إليها مع اليونيسيف بغرض تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    6. Encourage le PNUD à renforcer sa collaboration avec les autres organismes des Nations Unies, ainsi qu'avec les autres parties prenantes dans ce domaine, notamment avec ceux qui participent à la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, afin de renforcer la coopération et l'action en matière de réduction des risques de catastrophe; UN 6 - يشجع البرنامج الإنمائي على تعزيز تعاونه مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى، وكذلك مع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بما يشمل المشاركين في الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بهدف زيادة تعزيز التعاون والعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث؛
    afin de renforcer la coopération dans le domaine des utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, il faut promouvoir la sécurité et la sûreté parallèlement à la non-prolifération au titre du Traité. UN ولتعزيز التعاون فيما يتعلق بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ينبغي النهوض بالأمن والسلامة، بالتوازي مع عدم الانتشار بموجب أحكام المعاهدة.
    afin de renforcer la coopération, l'Indonésie et l'Australie ont organisé à Jakarta, les 5 et 6 mars 2007, une conférence ministérielle sous-régionale sur la lutte contre le terrorisme. UN وبغية تعزيز التعاون في إطار هذا الاجتماع، عقدت إندونيسيا وأستراليا " المؤتمر الوزاري الإقليمي الفرعي لمكافحة الإرهاب " في جاكرتا، يومي 5 و 6 آذار/مارس 2007.
    Nous continuerons à apporter notre contribution à tous les forums et initiatives régionaux afin de renforcer la coopération et la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN وسنواصل تقديم إسهامنا اللازم في جميع المحافل والمبادرات الإقليمية بقصد تعزيز التعاون والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Nous aimerions voir des visites semblables à l'avenir afin de renforcer la coopération régionale dans la création d'un Afghanistan stable et prospère. UN وإننا نؤيد القيام بزيارات مماثلة في المستقبل ترمي إلى تعزيز التعاون الإقليمي لإقامة أفغانستان المستقرة والمزدهرة.
    afin de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la traite des êtres humains, le Qatar a fait sienne l'initiative arabe de renforcement des capacités nationales de participation arabe aux efforts internationaux de lutte contre ce phénomène. UN وفي سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار بالبشر، تبنت دولة قطر المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية بالدول العربية لتسهم في الجهود الدولية لمكافحة تلك الظاهرة.
    afin de renforcer la coopération en matière d'enquêtes financières, les États devraient aussi envisager, si leur législation nationale ne l'interdit pas, l'adoption d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux prévoyant le partage équitable des actifs confisqués dans ces cas; UN ومن أجل تعزيز التعاون في التحقيقات المالية، ينبغي للدول أن تنظر أيضا في ابرام ترتيبات ثنائية للاقتسام العادل لﻷصول التي توضع اليد عليها في هذه الحالات؛
    Les ministres se sont déclarés déterminés à continuer de participer activement aux autres groupements de l'hémisphère, afin de renforcer la coopération à tous les niveaux. UN وأعرب الوزراء عن تصميمهم على مواصلة مشاركتهم الفعالة في التجمعات اﻷخرى في نصف الكرة الغربي من أجل تدعيم التعاون على جميع المستويات.
    377. Dans sa résolution 51/62 du 12 décembre 1996, intitulée " Mesures visant à lutter contre l'introduction clandestine d'étrangers " , l'Assemblée générale a demandé à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale d'envisager d'examiner spécialement la question de l'introduction clandestine d'étrangers afin de renforcer la coopération internationale à cet égard. UN ٣٧٧ - في القرار ٥١/٦٢ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، والمعنون " تدابير لمكافحة تهريب اﻷجانب " ، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنظر في إيلاء الاهتمام لمسألة تهريب اﻷجانب من أجل تشجيع التعاون الدولي في التصدي لهذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus