Le Nigéria s'emploie aussi à tirer le parti maximum des institutions et cadres existants afin de renforcer la coordination. | UN | وتسعى نيجيريا كذلك إلى تعظيم الاستفادة من المؤسسات والأطر القائمة لتعزيز التنسيق. |
Le Bureau des services de contrôle interne encourage la poursuite de ces efforts afin de renforcer la coordination au sein du Département. | UN | ويدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية الجهود المتواصلة مثل تلك التي تبذل لتعزيز التنسيق في الإدارة. |
Ce document prévoit que des consultations périodiques auront lieu entre les représentants désignés des deux organisations, afin de renforcer la coordination et la coopération dans les domaines susmentionnés. | UN | ووفقا لمذكرة التفاهم، سيجري عقد مشاورات دورية بين المسؤولين الذين تكلفهم المنظمتان من أجل تعزيز التنسيق والتعاون في الميادين المذكورة آنفا. |
Elle a contribué au succès d'une initiative lancée en collaboration avec le Centre en vue d'aider les pays du Sahel à mieux exploiter les bases de données internationales afin de renforcer la coordination, l'échange de données et la coopération entre les services de police et les autorités chargées des contrôles aux frontières. | UN | ويسرت المديرية مع المركز الأفريقي مبادرة لتعزيز استخدام بلدان منطقة الساحل لقواعد البيانات الدولية من أجل تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات والتعاون بين سلطات الشرطة وسلطات الحدود. |
On a reconnu qu'il était crucial, dans le combat contre la corruption, d'encourager les synergies afin de renforcer la coordination et l'efficacité. | UN | واعتُرف بالحاجة إلى تشجيع أوجه التآزر بغية تعزيز التنسيق والفعالية باعتبارهما عنصرين محوريين في التصدّي للفساد. |
4. Invite également les États Membres à encourager un dialogue productif au sein des autorités nationales responsables de la collecte, du traitement et de la diffusion des statistiques sur la criminalité et la justice pénale, y compris les bureaux nationaux de statistique, afin de renforcer la coordination au niveau national et d'assurer l'utilisation de normes communes ; | UN | 4 - يدعو أيضا الدول الأعضاء إلى تشجيع الحوار المثمر بين السلطات الوطنية المسؤولة عن جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتجهيزها ونشرها، بما فيها مكاتب الإحصاء الوطنية، من أجل النهوض بالتنسيق على الصعيد الوطني وضمان استخدام معايير مشتركة؛ |
afin de renforcer la coordination de l'ensemble du système des Nations Unies, le Groupe a organisé trois réunions interorganisations sur la coordination du système de gestion du stress. | UN | 25 - ولتعزيز التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة، نظمت الوحدة ثلاثة اجتماعات ما بين الوكالات بشأن تنسيق نظام السيطرة على الإجهاد. |
:: Avis et assistance aux institutions provinciales et centrales chargées de la justice, afin de renforcer la coordination et de répertorier et mobiliser les ressources avec les institutions et ministères appropriés | UN | :: تقديم المشورة والمساعدة إلى مؤسسات العدل الحكومية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المركزي من أجل تحسين التنسيق وضمان تحديد الموارد وحشدها مع المؤسسات/الوزارات المختصة |
Je poursuis actuellement mes consultations au CAC et j'ai l'intention de prendre de nouvelles mesures afin de renforcer la coordination de nos organisations à cet effet. | UN | وأواصل مشاوراتي مع لجنة التنسيق اﻹدارية وأعتزم اتخاذ إجراءات إضافية لتعزيز التنسيق بين منظماتنا في سبيل تحقيق هذا الغرض. |
Un mécanisme de liaison commun à l'ONU et à la MUAS a été mis en place à El Fasher, afin de renforcer la coordination et de permettre aux Nations Unies de prêter plus facilement assistance à la MUAS. | UN | وأنشئت آلية للاتصال المشترك بين الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في الفاشر لتعزيز التنسيق وتيسير تقديم المساعدة من الأمم المتحدة إلى تلك البعثة. |
De même, il faut améliorer la gouvernance de l'eau afin de renforcer la coordination et l'établissement de priorités entre différents consommateurs d'eau et résoudre les conflits liés à l'eau. | UN | وبالمثل، ينبغي تحسين التدبير المائي لتعزيز التنسيق ووضع الأولويات فيما بين مستعملي المياه المختلفين وتسوية النـزاعات في مجال المياه. |
Les experts ont dit l'intérêt de créer un cadre d'évaluation commun afin de renforcer la coordination, la complémentarité et les effets de synergie qui devraient refléter l'ensemble des droits consacrés par la Déclaration et la Convention no 169. | UN | وأقر الخبراء بأهمية وضع إطار تقييم مشترك لتعزيز التنسيق والتكامل والتآزر بحيث يعكس المجموعة الكاملة من الحقوق المنصوص عليها في الإعلان والاتفاقية رقم 169. |
La composition du Comité d'examen des projets a été élargie de façon à y inclure d'autres entités des Nations Unies et des organisations internationales afin de renforcer la coordination et d'éviter le chevauchement d'activités. | UN | جرى توسيع تشكيل لجنة استعراض المشاريع لتشمل كيانات أخرى للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى من أجل تعزيز التنسيق وتجنب ازدواجية الجهود. |
La composition du Comité d'examen des projets a été élargie pour y inclure d'autres entités des Nations Unies et des organisations internationales afin de renforcer la coordination et d'éviter le chevauchement d'activités. | UN | وسع تشكيل لجنة استعراض المشاريع ليشمل كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى من أجل تعزيز التنسيق وتفادي ازدواجية الجهود. |
Le système des Nations Unies pour le développement a activement œuvré à l'établissement et au renforcement de liens entre le siège des organisations et les équipes de pays des Nations Unies, afin de renforcer la coordination des processus pendant et après les crises. | UN | وقد شجع جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بهمة بناء علاقات بين المقر والأفرقة القطرية وتقويتها من أجل تعزيز التنسيق في العمليات المتصلة بالأزمات وما بعد الأزمات. |
Le secrétariat de la CLD a par la suite été invité à se joindre au Groupe afin de renforcer la coordination entre les trois conventions et d'étudier de nouvelles formes de coopération. | UN | ودُعيت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر إلى المشاركة من أجل تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف فرص مزيد من التعاون. |
Participe de cette dynamique l'initiative du Président de la République du Mali, S. E. M. Amadou Toumani Touré, d'organiser à Bamako une conférence sur la paix, la sécurité et le développement dans la région sahélo-saharienne, afin de renforcer la coordination et la coopération entre tous les États concernés, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et le banditisme transfrontalier. | UN | وفي سياق ذلك الزخم، نظم رئيس جمهورية مالي، فخامة السيد أمادو توماني توري، مؤتمرا بشأن السلام والأمن والتنمية في منطقة الساحل والصحراء، في باماكو، بغية تعزيز التنسيق والتعاون لدى مكافحة الإرهاب واللصوصية عبر الحدود فيما بين جميع الدول المعنية. |
6. Invite les États Membres à encourager un dialogue productif au sein des autorités nationales responsables de la collecte, du traitement et de la diffusion des statistiques sur la criminalité et la justice pénale, y compris les bureaux nationaux de statistique, afin de renforcer la coordination au niveau national et d'assurer l'utilisation de normes communes ; | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تشجيع الحوار المثمر بين السلطات الوطنية المسؤولة عن جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية وتجهيزها ونشرها، بما فيها مكاتب الإحصاء الوطنية، من أجل النهوض بالتنسيق على الصعيد الوطني وضمان استخدام معايير مشتركة؛ |
À cette fin, l'UNPOS a créé un groupe de planification commune afin de renforcer la coordination de ses activités avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | ولذلك الغرض، أنشئت في المكتب السياسي وحدة للتخطيط المشترك بهدف تعزيز التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Recommandation 3. afin de renforcer la coordination et la complémentarité des travaux, le Conseil voudra peut-être décider qu’il examinera dorénavant les programmes de travail pluriannuels de ses commissions techniques simultanément au lieu de les analyser les uns après les autres. | UN | التوصية ٣ - قد يرغب المجلس، بغية زيادة التنسيق والتكامل في عمل اللجان الفنية، في أن يقرر لدى نظره في برامج عمل اللجان المتعددة السنوات في المستقبل، في النظر في هذه البرامج مجتمعة لا على دفعات. |
En outre, le Fonds participera à l’élaboration des programmes d’investissements sectoriels et procédera à l’examen des politiques afin de renforcer la coordination entre les donateurs dans le cadre des programmes d’investissement dans le secteur social, ce qui lui offrira davantage de possibilités de plaider la cause des enfants. | UN | وستتمكن اليونيسيف أيضا من المساهمة في وضع برامج للاستثمارات القطاعية وقيادة عملية استعراض للسياسات تحقيقا لمزيد من التنسيق بين المانحين بشأن برامج الاستثمارات القطاعية الاجتماعية، مما سيتيح لليونيسيف فرصا أوسع نطاقا للدعوة من أجل اﻷطفال. |
Si le gouvernement concerné le désire, on devrait s'efforcer d'assurer une meilleure complémentarité entre d'une part les documents-cadres de politique économique et les stratégies d'aide par pays et d'autre part la note de stratégie de pays lorsqu'elle a été formulée, afin de renforcer la coordination de la mise en oeuvre de ces stratégies. | UN | وينبغي، إذا ما رغبت الحكومة المعنية، إيلاء النظر في تحقيق مزيد من التكامل بين الوثائق اﻹطارية للسياسات الاقتصادية واستراتيجيات المساعدة القطرية من ناحية والمذكرة الاستراتيجية القطرية، إن وجدت، من ناحية أخرى، ليتسنى تعزيز التنسيق في تنفيذ استراتيجيات القضاء على الفقر. |
Il a fait part de son appui au groupe de contact somalien pour la lutte contre la piraterie, qui facilitait le dialogue entre les autorités somaliennes, et a pris note de l'appel lancé par l'Organisation des Nations Unies afin qu'il envisage de tenir ses futures réunions et celles de ses groupes de travail en Somalie afin de renforcer la coordination sur le terrain. | UN | وأكد فريق الاتصال دعمه لعملية كمبالا التي تيسر الحوار فيما بين السلطات الصومالية، ونوّه بالدعوة التي وجهتها الأمم المتحدة بأن يجرى النظر في عقد الاجتماعات المقبلة لفريق الاتصال وأفرقته العاملة داخل الصومال من أجل تعزيز التنسيق على أرض الواقع. |