"afin de renforcer la protection" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تعزيز حماية
        
    • بغية تعزيز حماية
        
    • لتعزيز حماية
        
    • بهدف تعزيز حماية
        
    • لتعزيز الحماية
        
    • لدعم حماية
        
    • وبغية تعزيز حماية
        
    • من أجل تعزيز الحماية
        
    • من شأنها أن تعزز الحماية
        
    • بغية ضمان حماية
        
    • بهدف تحسين حماية
        
    • بغية تعزيز الحماية
        
    • بما يكفل تحسين حماية
        
    • لتعزيز مستويات الحماية التي
        
    • من أجل تعزيز مستويات الحماية
        
    Fourniture au Gouvernement haïtien d'un appui technique afin de renforcer la protection des droits humains des groupes vulnérables affectés par le tremblement de terre UN توفير الدعم التقني للحكومة من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة التي تضررت جراء الزلزال
    En outre, des médiateurs ont été élus dans les pays afin de renforcer la protection des droits et libertés fondamentaux des personnes. UN وانتُـخب أمناء للمظالم في بعض البلدان من أجل تعزيز حماية الحقوق والحريات الأساسية للناس.
    Il accordait une grande importance aux mécanismes de coopération et de coordination avec les consulats intéressés afin de renforcer la protection des migrants et l'assistance qui leur était fournie. UN وتُمنح أهمية كبرى لآليات التعاون والتنسيق مع القنصليات ذات الصلة بغية تعزيز حماية المهاجرين ومساعدتهم.
    Une véritable preuve de l'engagement du Gouvernement kazakh serait l'octroi de ressources supplémentaires afin de renforcer la protection des droits des femmes. UN فالدليل الحقيقي الذي باستطاعة الدولة أن تقدمه على التزامها إنما يتمثل في تخصيص مواد إضافية لتعزيز حماية حقوق المرأة.
    L'État partie devrait envisager d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte afin de renforcer la protection des droits de l'homme des personnes placées sous sa juridiction. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان لفائدة الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Parallèlement, une nouvelle infraction de < < persécution illégale > > a été inscrite dans le Code pénal suédois afin de renforcer la protection contre le harcèlement et la persécution. UN وفي الوقت نفسه، أُدرِجت في القانون الجنائي السويدي جريمة جديدة هي جريمة الاضطهاد غير المشروع لتعزيز الحماية من التحرش والاضطهاد التي يوفرها القانون الجنائي.
    Nous examinons actuellement une possible réforme du système judiciaire afin de renforcer la protection de l'enfance et de la famille grâce à la nomination de juges spéciaux. UN إننا ننظر في إصلاح النظام القضائي من أجل تعزيز حماية الأطفال والأسر من خلال تعيين قضاة خاصين.
    605. Le Comité encourage l'État partie à adhérer aux instruments internationaux et régionaux susmentionnés afin de renforcer la protection des droits de l'homme. UN 605- تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان والمذكورة أعلاه من أجل تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Malte est résolue à réviser la législation en vigueur afin de renforcer la protection des mineurs. UN 82- تلتزم مالطة حالياً بمراجعة تشريعاتها السارية من أجل تعزيز حماية القاصرين.
    Le Gouvernement travaille à l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action afin de renforcer la protection des enfants contre la négligence, la brutalité, la violence et l'exploitation. UN وتقوم الحكومة حالياً بصياغة سياسة وطنية لحماية الطفل وخطة عمل تابعة لها بغية تعزيز حماية الأطفال من الإهمال وإساءة المعاملة والعنف والاستغلال.
    De plus, plusieurs mesures seront mises en œuvre afin de renforcer la protection des personnes exposées à la violence, notamment un projet sur la surveillance électronique des auteurs d'actes de violence. UN علاوةً على ذلك، سوف ينفذ عدد من التدابير بغية تعزيز حماية الأشخاص المعرضين للعنف، ويشمل ذلك مشروع مراقبة إلكترونية لمرتكبي الجرائم.
    iii) Leur offre des avis et une assistance pour évaluer les besoins et les moyens nécessaires afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN `3` توفير المساعدة والمشورة للآليات الوطنية في تقييم الاحتياجات بغية تعزيز حماية الأشخاص المحرومين من حريتهم من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Elle soutient également les efforts déployés afin de renforcer la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأضافت أن وفدها يؤيد أيضا الجهود المبذولة لتعزيز حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer la pleine intégration des dispositions du Pacte dans le droit interne, afin de renforcer la protection des droits reconnus par le Pacte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج أحكام العهد بالكامل في القانون المحلي، وذلك لتعزيز حماية الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Elle salue par conséquent les mesures qui ont été prises, ainsi que les nouvelles méthodes de protection qui ont été mises au point en collaboration avec les autorités nationales et locales afin de renforcer la protection des témoins. UN ولذلك فإننا نشيد بالتدابير المتخذة وأساليب الحماية الموضوعة بالتعاون مع السلطات الوطنية والمحلية لتعزيز حماية الشهود.
    L'État partie devrait envisager d'adhérer au Protocole facultatif se rapportant au Pacte afin de renforcer la protection des droits de l'homme des personnes placées sous sa juridiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان لفائدة الأشخاص الخاضعين لولايتها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a accueilli avec satisfaction l'information fournie par la délégation selon laquelle la loi sur le contrôle de l'immigration était en cours de réexamen afin de renforcer la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع التقدير المعلومات التي تلقتها من الوفد والتي تفيد بأن القانون المتعلق بمراقبة الهجرة يخضع في الوقت الراهن للمراجعة بهدف تعزيز حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Des dispositifs sont mis en place afin de renforcer la protection physique des matières nucléaires et radioactives. UN وتتخذ تدابير لتعزيز الحماية المادية للمواد النووية والمشعة.
    Plus récemment, un certain nombre de pays en développement ont également modifié leur législation sur la propriété intellectuelle afin de renforcer la protection des droits de propriété intellectuelle ou d'instituer de nouvelles mesures pour les faire respecter. UN كما عدل من البلدان النامية مؤخرا من تشريعه في مجال الملكية الفكرية لدعم حماية حقوق الملكية الفكرية أو ﻹدخال تدابير إنفاذ جديدة.
    afin de renforcer la protection des enfants réfugiés, le Comité encourage l’État partie à étudier la possibilité de ratifier la Convention relative au statut des réfugiés de 1951. UN ١٧١ - وبغية تعزيز حماية اﻷطفال اللاجئين، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١.
    Le 1er juillet 2014, des amendements ont été apportés à plusieurs lois afin de renforcer la protection contre les mariages forcés et les mariages d'enfants. UN 71 - وفي ١ تموز/يوليه ٢٠١٤، عُدِّلت عدة قوانين من أجل تعزيز الحماية من الزواج القسري وزواج الأطفال.
    L'Agenda porte essentiellement sur les activités proposées afin de renforcer la protection internationale des demandeurs d'asile et des réfugiés et d'améliorer la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et de son Protocole de 1967. UN ويركز جدول الأعمال على الأنشطة المقترحة التي من شأنها أن تعزز الحماية الدولية لملتمسي اللجوء وللاجئين وتحسِّن تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967.
    6. Le Comité approuve également les efforts faits par l'État partie pour modifier ses politiques et procédures afin de renforcer la protection des droits de l'homme et de donner effet à la Convention, notamment: UN 6- وترحب اللجنة أيضاً بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل سياساتها وإجراءاتها بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان ووضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Les cartes participatives ont été utilisées de toutes sortes de manières pour prôner des changements de la législation afin de renforcer la protection des droits des communautés sur les terres et les ressources et de promouvoir la gestion durable des ressources. UN واستُخدمت الخرائط التي رسمت بشكل قائم على المشاركة بعدة أساليب للدعوة إلى إدخال تغييرات على القوانين، بهدف تحسين حماية حقوق ملكية المجتمعات المحلية للأراضي والموارد، وتعزيز الإدارة المستدامة للموارد.
    99. La Rapporteuse spéciale invite le Gouvernement cubain à adopter des lois spéciales sur la violence dans la famille ainsi que des lois sur le harcèlement sexuel, tant en droit civil qu'en droit pénal, afin de renforcer la protection juridique des femmes contre la violence. UN 99- تناشد المقررة الخاصة حكومة كوبا اعتماد قوانين خاصة بالعنف داخل الأسرة وقوانين خاصة بالإزعاج الجنسي، تجمع بين الإجراءات المدنية والجنائية، بغية تعزيز الحماية القانونية من العنف المرتكب ضد المرأة.
    7. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour modifier ses politiques et procédures afin de renforcer la protection des droits de l'homme et de donner effet à la Convention, notamment: UN 7- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعديل سياساتها وإجراءاتها بما يكفل تحسين حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي:
    3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; UN ٣- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة لهذا الصك القانوني الجديد لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛
    3. Réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; UN 3- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة إلى هذا الصك القانوني الجديد من أجل تعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus