Une dizaine de pays, dont les États-Unis, ont déjà accepté de participer à un projet pilote afin de tester les méthodes d'examen. | UN | لقد وافقت بالفعل 10 دول، منها الولايات المتحدة، على المشاركة في مشروع تجريبي لاختبار أساليب للاستعراض. |
Dès que les ressources seront disponibles, le Département a l'intention de mener un projet pilote dans un lieu d'affectation, afin de tester la viabilité d'un tel projet. | UN | وتزمع الإدارة الاضطلاع بعملية تجريبية، بمجرد توفر الموارد، في أحد مراكز العمل لاختبار صلاحية هذه الفكرة. |
Des répétitions de mission opérationnelles seront organisées périodiquement afin de tester les procédures, de familiariser le personnel concerné et donner des indications sur les capacités et les intentions. | UN | وينبغي القيام بالتمرينات العملية بانتظام لاختبار الإجراءات، وضمان الاستئناس بالميدان وإظهار المقدرة والعزم. |
Les participants avaient demandé à la CNUCED de réaliser des évaluations pilotes de pays afin de tester plus en détail le questionnaire et la méthode de mesure. | UN | وطلبت الدورة إلى الأونكتاد إجراء تقييمات تجريبية في البلدان لاختبار استمارة الأسئلة ومنهجية القياس. |
Des manœuvres conjointes sont menées tous les ans dans l'ensemble des installations nucléaires et chimiques et autres sites techniques à haut risque, afin de tester les forces et le matériel affectés à leur protection physique. | UN | وتجرى في كل عام تدريبات مشتركة في جميع المرافق النووية والكيميائية والمرافق الأخرى ذات معدلات الخطورة العالية، بغرض اختبار القوات والمعدات المكلفة بتوفير حمايتها المادية. |
Certains membres de la cellule ont été appréhendés dans le centre commercial alors qu’ils transportaient des sacs de clous afin de tester les dispositifs de sécurité. | UN | وقد ضبط بعض أعضاء الخلية عقب دخولهم إلى المركز التجاري حاملين حقائب تحتوي على مسامير بغية اختبار وسائل اﻷمن هناك. |
Le programme a permis d’obtenir des résultats importants; on mentionnera à ce sujet l’évaluation des besoins en matière de ressources humaines et de logistique pour l’organisation du scrutin et la réalisation d’une étude pilote afin de tester les capacités en matière d’identification et d’inscription des électeurs. | UN | وحقق البرنامج نتائج ملموسة: تقييم الاحتياجات في مجال الموارد البشرية وآلية إجراء الانتخابات وتنظيم دراسة استقصائية استكشافية لاختبار القدرة على تحديد الناخبين وتسجيلهم. |
Des projets pilotes devront ensuite être introduits afin de tester la nouvelle approche à la satisfaction du Secrétariat, des États Membres et des organes administratifs et le personnel chargé d'exécuter les projets devra recevoir une formation préalable. | UN | وبعد ذلك سيتعين القيام بمشاريع تجريبية لاختبار النهج الجديد بما يرضي اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء والهيئات اﻹدارية، كما يتعين حصول الموظفين الذين سيضطلعون بتنفيذ المشاريع على التدريب المسبق. |
Ces réunions peuvent comprendre des exercices pratiques au cours desquels sont simulées des situations de crise fictives afin de tester et de mettre au point des stratégies de désescalade. | UN | ويمكن أن تشمل تلك الاجتماعات " مناورات " عملية تُحاكى فيها الأزمات لاختبار ووضع استراتيجيات لتهدئة الوضع. |
Une fois les ressources disponibles, le Département a l'intention de mener un projet pilote dans des lieux d'affectation, afin de tester la viabilité d'un tel projet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُزمع الإدارة القيام بعملية تجريبية في أحد مراكز العمل، متى توافرت الموارد، لاختبار إمكانية تطبيق هذه الفكرة. |
En outre, l'entité doit effectuer des exercices, au moins une fois, par an afin de tester et d'évaluer l'efficacité des plans et réexaminer et réviser, si nécessaire, ces plans, après chaque exercice ou après chaque incident. | UN | ويجب إلى جانب ذلك، إجراء تمارين أو تدريبات مرة في السنة على الأقل لاختبار وتقييم فعالية الخطط، ويجب استعراض الخطط وتنقيحها، حسب الضرورة، بعد كل تدريب أو تمرين وبعد كل حادث. |
Les huit programmes pilotes < < Une ONU > > lancés par les États Membres intéressés ainsi que par le Groupe des Nations Unies pour le développement constituent des occasions précieuses afin de tester l'application des principes préconisés par le Rapport dans différents pays. | UN | وتشكل البرامج النموذجية للأمم المتحدة الواحدة التي شرعت في تنفيذها الدول الأعضاء المعنية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية فرصا قيمة لاختبار تنفيذ المبادئ التي يدعو إليها التقرير في مختلف البلدان. |
Il est présenté ici l'une de ces activités − l'analyse des études de cas effectuées afin de tester les méthodes proposées pour les lacunes, sur la base d'une interaction entre les différents acteurs et décideurs. | UN | ويرد في هذه الوثيقة تقرير عن نشاط من هذا القبيل، أي تحليل دراسات حالات إفرادية لاختبار منهجية مقترحة لسد الثغرات بالاعتماد على عملية تفاعلية بين سائر أصحاب المصلحة وصانعي القرارات. |
Depuis janvier 2010, ses alertes à l'intention des médias sont diffusées par un fil RSS et un projet pilote a été lancé afin de tester l'utilisation de Twitter pour annoncer les mises à jour du programme. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2010، أصبحت الإخطارات الإعلامية متاحة في صيغة نشرات RSS، فيما تم إطلاق مشروع تجريبي لاختبار استخدام تويتر في نشر المعلومات المستكملة عن البرامج الزمنية. |
Le < < scénario bas > > et le < < scénario haut > > sont élaborés afin de tester la sensibilité de l'accroissement futur de la population aux changements légers intervenant dans l'évolution de la fécondité. | UN | 20 - وقد وَضع " السيناريو المنخفض والسيناريو المرتفع " لاختبار حساسية النمو السكاني المستقبلي تجاه التغيرات الطفيفة في اتجاهات معدل الخصوبة. |
Le Groupe de haut niveau a suggéré que des pays < < pilotes > > soient désignés afin de tester cette nouvelle formule et de voir si elle permettrait effectivement à l'Organisation des Nations Unies de se renforcer et de produire de meilleurs résultats sur le terrain. | UN | 39 - وقد اقترح الفريق تسمية بلدان " تجربة " لاختبار هذا النهج الجديد في العمل، وإثبات ما إذا كان يؤدي في الواقع إلى أمم متحدة أقوى وأحسن أداء على أرض الواقع. |
Le Ministère du travail, des affaires sociales et de 1a famille a aussi élaboré des projets pilotes, afin de tester de nouvelles mesures portant sur le marché du travail, dont la mise en oeuvre contribuera à améliorer les possibilités d'emploi et à réduire le chômage de longue durée des demandeurs d'emplois, y compris ceux qui appartiennent au groupe ethnique des Tziganes. | UN | 310- كما أعدت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة مشروعات رائدة لاختبار تدابير جديدة نشطة لسوق العمل سوف يساهم تنفيذها في تحسين إمكانية التوظيف وتخفيض البطالة الطويلة الأجل للباحثين عن عمل، بما فيهم أولئك الذين ينتمون إلى جماعة طائفة الروما العرقية. |
Activité 3: Analyser les études de cas effectuées afin de tester les méthodes proposées pour combler les lacunes sur la base d'un processus interactif (différents acteurs et décideurs). | UN | النشاط 3: تحليل دراسات الحالات الإفرادية لاختبار المنهجية المقترحة لسد الثغرة بالارتكاز على عملية تفاعلية (أصحاب مصالح وصناع قرار مختلفون). |
27. Outre les études réalisées dans les trois pays pilotes, plusieurs études spéciales ont été réalisées pendant la phase de préparation du cadre d'élaboration du projetB afin de tester différents éléments du cadre méthodologique et de mieux comprendre les causes de la dégradation des sols et leurs liens avec les questions socioéconomiques. | UN | 27- بالإضافة إلى الدراسات المضطلع بها في البلدان الثلاثة الرائدة، أجري العديد من دراسات الحالات الخاصة أثناء المرحلة باء من تطوير المشروع لاختبار أجزاء مختلفة من الإطار المنهجي وتعميق فهم أسباب تردي الأراضي ومدى ارتباطها بالقضايا الاجتماعية - الاقتصادية. |
À sa réunion de novembre 2009, le Groupe consultatif a demandé au secrétariat du Fonds de procéder à l'examen indépendant d'un seul pays afin de tester le cadre d'exécution et de responsabilisation. | UN | 50 - وفي اجتماعه المنعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طلب الفريق الاستشاري إلى أمانة الصندوق إجراء استعراض مستقل لفرادى البلدان بغرض اختبار إطار الأداء والمساءلة. |
Deux exercices internes ont été organisés par la MINUK et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies afin de tester les plans d'évacuation et de coordination en cas d'urgence et le dispositif de communication de la Mission. | UN | وأجرى كل من البعثة ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تدريبان داخليان بغية اختبار خطط الإجلاء ونظام المراقبين وقدرات الاتصالت |