"afin de tirer parti des" - Traduction Français en Arabe

    • للاستفادة من
        
    • بغية الاستفادة من
        
    • من أجل الاستفادة من
        
    • ومن أجل الاستفادة من
        
    • وللاستفادة من
        
    • لﻷخذ بمزيد من
        
    • وبغية الاستفادة من
        
    • من أجل الاعتماد على
        
    • بغية الاستفادة مما يتصل بذلك من
        
    Le groupe de travail avait mené toute une série de consultations avec d'autres entités du système des Nations Unies ainsi qu'avec des organismes de coopération au service du développement afin de tirer parti des enseignements qu'ils avaient tirés de l'adoption d'approches axées sur les résultats. UN وقد اضطلع الفريق العامل بعملية استشارية واسعة النطاق مع جهات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن وكالات التعاون اﻹنمائي للاستفادة من خبراتها في اﻷخذ بالنهج التي تركﱠز على النتائج.
    Le groupe de travail avait mené toute une série de consultations avec d'autres entités du système des Nations Unies ainsi qu'avec des organismes de coopération au service du développement afin de tirer parti des enseignements qu'ils avaient tirés de l'adoption d'approches axées sur les résultats. UN وقد اضطلع الفريق العامل بعملية استشارية واسعة النطاق مع جهات أخرى في منظومة الأمم المتحدة فضلا عن وكالات التعاون الإنمائي للاستفادة من خبراتها في الأخذ بالنهج التي تركّز على النتائج.
    Des réseaux de connaissances ont été créés ou développés afin de tirer parti des outils existants de promotion de l'égalité des sexes et des pratiques optimales. UN وجرت إقامة شبكات معارف، أو توسيعها، بغية الاستفادة من الأدوات الموجودة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأفضل الممارسات.
    En règle générale, les comptes rendus analytiques de ces séances étaient établis immédiatement après les séances,afin de tirer parti des délégations qui continuent de participer aux séances, dans le seul but de fournir des apports à l'établissement des comptes rendus. UN وفي العادة، كان يجري إعداد المحاضر الموجزة لتلك الاجتماعات بعد الجلسات مباشرة بغية الاستفادة من الوفود التي تبقى في الاجتماعات خصيصا لتقديم إسهام في إعداد المحاضر الموجزة.
    Il propose également que toutes les conventions relatives à l'environnement aient leur secrétariat dans cette ville afin de tirer parti des compétences que le PNUE a acquises au fil des ans. UN واقترح كذلك أن يكون مقر جميع أمانات الاتفاقيات المتعلقة بالبيئة في نيروبي من أجل الاستفادة من الخبرة التي اكتسبها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على مر السنين.
    afin de tirer parti des contributions d'acteurs non étatiques dans ce domaine, notamment du secteur privé, il s'imposait d'étudier les modèles de partenariat avec les banques et les programmes non gouvernementaux afin de réduire le coût des prêts accordés aux migrants avant leur départ et, par là, les coûts de transaction liés à la mobilité. UN 15 - ومن أجل الاستفادة من مساهمة الأطراف الفاعلة من غير الحكومات في هذا المجال، ولا سيما القطاع الخاص، تم النظر في إحدى المسائل الرئيسية المتمثلة في استكشاف نماذج شراكات مع المصارف والبرامج غير الحكومية الرامية إلى الحد من تكلفة القروض الممنوحة للمهاجرين قبل مغادرتهم للحد من تكاليف معاملات التنقل.
    afin de tirer parti des résultats de la Conférence, les États doivent mettre en oeuvre les mesures de prévention, d'éducation et de protection qu'ils se sont engagés à prendre à Durban. UN وللاستفادة من التقدم المحرز في المؤتمر، يتعين على الدول أن تنفذ التدابير في مجالات الوقاية والتثقيف والحماية التي التزمت بها في مؤتمر دوربان.
    Il est indispensable que des spécialistes de l'aide humanitaire des Nations Unies fassent partie des équipes d'officiers de liaison qui seront déployées, afin de tirer parti des liens établis avec les membres des communautés et les autres interlocuteurs. UN ومن الضروري نشر موظفي اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية في إطار فرق ضباط الاتصال العسكريين بشتى المواقع للاستفادة من هذه الروابط مع المجتمعات المحلية والمخاطبين.
    En outre, le Conseil engage l'Iraq à appliquer la résolution 996 (1994) afin de tirer parti des dispositions qui visent à répondre aux besoins humanitaires de la population iraquienne et à alléger les souffrances que celle-ci doit endurer. UN ويدعو إلى ضرورة تنفيذ العراق القرار ٩٨٦ للاستفادة من بنوده الهادفة إلى معالجة الاحتياجات اﻹنسانية لهذا الشعب وتخفيف معاناته القاسية.
    Elle a également exposé dans ses résolutions récentes les mesures concrètes que les États Membres pourraient prendre afin de tirer parti des migrations pour le développement et de relever les défis qu'elles posent. UN وأدرجت اللجنة أيضا في القرارات التي اتخذتها مؤخرا تدابير محددة يمكن أن تتبعها الدول الأعضاء للاستفادة من الهجرة لصالح التنمية والتصدي لتحديات الهجرة.
    Les demandes, contributions et suggestions ont été regroupées en paquets, comme indiqué dans la section II, afin de tirer parti des points communs de leur contenu et de les présenter selon une structure cohérente. UN وقد تم تجميع الطلبات والمدخلات والاقتراحات في حزم، كما هو مبين في الفرع ثانياً، وذلك للاستفادة من القواسم المشتركة في محتواها، ولوضعها في هيكل متسق.
    La Division envisage d'organiser une réunion d'experts consacrée à l'élaboration du manuel des statistiques du gaz naturel, afin de tirer parti des compétences des pays qui ont réussi à compiler ces statistiques et sont en mesure de contribuer à l'élaboration de directives communes. UN وتخطط الشعبة لاستضافة اجتماع لفريق خبراء بشأن وضع دليل إحصاءات الغاز الطبيعي للاستفادة من خبرات البلدان التي نجحت في تجميع تلك الإحصاءات ويمكن أن تسهم في إرساء مبادئ توجيهية مشتركة.
    Les PMA devraient renforcer la coopération sous-régionale, régionale et interrégionale afin de tirer parti des économies d'échelle et d'attirer plus facilement des investissements étrangers directs des pays développés et des autres pays en développement. UN وينبغي ﻷقل البلدان نموا أن تعزز التعاون دون الاقليمي والاقليمي واﻷقاليمي بغية الاستفادة من وفورات الحجم الكبير واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر بشكل أكثر سهولة من البلدان المتقدمة، ومن البلدان النامية اﻷخرى.
    Il a demandé que les obstacles rencontrés par ces pays soient examinés de manière plus détaillée afin de tirer parti des effets positifs potentiels de la relation entre commerce et réduction de la pauvreté. UN ودعا إلى دراسة التحديات التي تواجه أقل البلدان نمواً دراسة أكثر تفصيلاً بغية الاستفادة من الآثار الإيجابية المحتملة للربط بين التجارة وتخفيف حدة الفقر.
    4. Examiner et réviser le Programme pour l'emploi des jeunes afin de tirer parti des programmes les plus efficaces de création d'emplois et d'autonomisation UN 4 - استعراض ومراجعة مخطط توظيف الشباب بغية الاستفادة من أكثر البرامج فعالية في إيجاد فرص العمل للشباب وتمكينهم
    Les débats ont eu lieu tant avec les différentes parties prenantes qu'avec les pouvoirs publics afin de tirer parti des synergies éventuelles. UN وجرت مناقشات مع أصحاب المصلحة ومع الحكومة من أجل الاستفادة من إمكانات التآزر.
    Un certain nombre d'experts ont aussi insisté sur la nécessité de rattacher ces services de vulgarisation aux universités ou aux établissements d'enseignement technique afin de tirer parti des compétences et des connaissances existant dans ces institutions. UN كما أبرز عدد من الخبراء الحاجة إلى ربط تلك الخدمات الإرشادية بالجامعات أو المعاهد التقنية من أجل الاستفادة من الخبرات والمعارف المتاحة في هذه المؤسسات.
    La relation qui existe entre la Commission de consolidation de la paix et tous les donateurs doit être gérée avec créativité afin de tirer parti des synergies qu'offrent les stratégies de consolidation de la paix existantes. UN وهناك حاجة لإدارة العلاقة مع لجنة بناء السلام وجميع الجهات المانحة بشكل إبداعي وذلك من أجل الاستفادة من أوجه التآزر القائمة في استراتيجيات بناء السلام.
    afin de tirer parti des contributions d'acteurs non étatiques dans le domaine de la migration de la main-d'œuvre, des modèles de partenariat avec les banques et des programmes non gouvernementaux ont été étudiés en vue de réduire le coût des prêts accordés aux migrants avant leur départ, et par là les coûts de transactions liés à la mobilité. UN 34 - ومن أجل الاستفادة من مساهمة الأطراف الفاعلة من غير الحكومات في مجال هجرة اليد العاملة، جرى استكشاف نماذج الشراكات مع المصارف والبرامج غير الحكومية بهدف الحد من تكاليف القروض الممنوحة للمهاجرين قبل المغادرة وتكاليف المعاملات المتعلقة بالتنقل.
    afin de tirer parti des arrangements conclus à Anguilla, après le séminaire, l'ancien Président du Comité spécial a tenu une série de consultations officieuses avec les membres du Comité auxquels il a fait part de son intention de prier les puissances administrantes de poursuivre sur la lancée du séminaire d'Anguilla. UN وللاستفادة من التفاهم الذي تم التوصل إليه في أنغيلا، في أعقاب الحلقة الدراسية، أجرى الرئيس السابق للجنة الخاصة مجموعة من المشاورات غير الرسمية مع أعضاء اللجنة الخاصة، حيث تناقش بشأن نيته إشراك الدول القائمة بالإدارة للاستفادة من الزخم الذي تولد في أنغيلا.
    Des projets de conception et de mise au point de systèmes seront entrepris afin de tirer parti des nouveaux progrès technologiques dans différents secteurs des services de conférence. UN وسوف يتم تنفيذ مشاريع لتصميم النظم وتطويرها لﻷخذ بمزيد من أوجـه التقدم التكنولوجـي فـي مختلــف جوانــب خدمــة المؤتمرات.
    afin de tirer parti des nouvelles technologies de l'information et des communications, les autorités fédérales et fédérées ont conclu, en novembre 2001, un accord de coopération relatif aux femmes et aux nouvelles technologies. UN 128 - وبغية الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، أبرمت السلطات الاتحادية والسلطات المتحدة اتفاقا تعاونيا بشأن المرأة والتكنولوجيات الجديدة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    155.129 Renforcer la mise en œuvre du Plan de croissance et de transformation afin de tirer parti des résultats obtenus en matière de lutte contre la pauvreté (Maroc); UN 155-129 تعزيز تنفيذ خطة النمو والتحول من أجل الاعتماد على الإنجازات المحققة في مجال الحد من الفقر (المغرب)؛
    18. Prie également le Secrétaire général de continuer à promouvoir la coordination des activités menées dans le domaine des droits de l'homme par l'Organisation des Nations Unies et par les organismes de développement, afin de tirer parti des compétences et du soutien qu'ils peuvent apporter à cet égard; UN ٨١ ـ ترجو أيضا اﻷمين العام أن يواصل تعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وتلك التي تضطلع بها وكالات التنمية بغية الاستفادة مما يتصل بذلك من خبراتها الفنية ومن الدعم الذي تقدمه هذه الوكالات ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus