"afin de transformer" - Traduction Français en Arabe

    • من أجل تحويل
        
    • بهدف جعل
        
    • بهدف تحويل
        
    • تهدف إلى تحويل
        
    • من أجل إحداث تحول
        
    La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    Il s’adonnera pleinement à cette tâche afin de transformer les attentes des Etats membres en résultats concrets susceptibles d’améliorer le niveau de vie de tous les peuples grâce à la promotion de l’industrialisation qui est l’objectif spécifique de l’ONUDI. UN ووعد بأن يكون ملتزما تماما بدوره، من أجل تحويل توقعات الدول اﻷعضاء إلى نتائج ملموسة تساعد في تحسين مستويات معيشة جميع الشعوب من خلال ترويج التصنيع، الذي يشكل الهدف المحدد لليونيدو.
    Les gouvernements et les municipalités doivent donc renforcer leur coopération afin de transformer les problèmes en opportunités. UN ولذلك يجب على الحكومات والبلديات أن تعزز تعاونها من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    25. Note également avec satisfaction que les États Membres concernés, en Asie et dans le Pacifique, tiennent de nouvelles consultations, avec l'aide du Bureau des affaires spatiales, afin de transformer progressivement le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique en réseau d'antennes subsidiaires; UN 25 - تنوه مع الارتياح أيضا بأن الدول الأعضاء المعنية في آسيا والمحيط الهادئ تجري الآن، بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي، مزيدا من المشاورات بهدف جعل المركز المعني بتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ ينمو ليصبح شبكة من عقد الوصل؛
    25. Note également avec satisfaction que les États Membres concernés, en Asie et dans le Pacifique, tiennent de nouvelles consultations, avec l'aide du Bureau des affaires spatiales, afin de transformer progressivement le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique en réseau d'antennes subsidiaires; UN 25 - تلاحظ مع الارتياح أيضا أن الدول الأعضاء المعنية في آسيا والمحيط الهادئ تجري الآن، بمساعدة من مكتب شؤون الفضاء الخارجي، مزيدا من المشاورات بهدف جعل المركز المعني بتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ ينمو ليصبح شبكة من عقد الوصل؛
    Un Programme de renouveau urbain a été lancé afin de transformer plusieurs zones d'habitation difficiles en des lieux de résidence plus appropriées pour les couches les plus pauvres de la société. UN وتم الشروع في برنامج لتجديد المناطق الحضرية، بهدف تحويل عدة مناطق سكنية صعبة إلى مواقع إسكان أفضل من أجل أفقر الشرائح في مجتمعنا.
    Outre les nombreuses politiques sectorielles et la législation qu'elle a adoptées afin de transformer le système de prestations, l'Afrique du Sud consacre près des deux tiers de son budget national au secteur social. UN وباﻹضافة إلى العديد من السياسات والتشاريع القطاعية التي تهدف إلى تحويل نظام التوصيل، فإن جنوب أفريقيا تخصص ما يناهز ثلثي ميزانيتها الوطنية للقطاع الاجتماعــي.
    Un élément important est que toute recherche effectuée selon la méthode d'enquête interculturelle s'accompagne d'un plan d'impact, un plan d'action pour l'usage immédiat des données obtenues afin de transformer les problèmes diagnostiqués. UN 45 - وأحد العناصر الهامة هو أن تتوخى جميع البحوث التي أجريت باستخدام طريقة البحوث المشتركة بين الثقافات أن يكون لها أثر وأن تكون مقترنة بخطة عمل للاستخدام الفوري للبيانات التي تم الحصول عليها من أجل إحداث تحول في المسائل التي جرى تشخيصها.
    La première consisterait à renforcer immédiatement la présence internationale, y compris celle de la FORPRONU, afin de transformer l'enclave en une zone protégée par les Nations Unies, à laquelle serait apportée une assistance à la survie à une échelle bien supérieure à celle qui est actuellement permise. UN اﻷول، القيام على الفور بتعزيز الوجود الدولي بما في ذلك وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أجل تحويل البلدة المحاصرة إلى منطقة واقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وإمدادها بمساعدات ﻹنقاذ الناس فيها أكثر بكثير مما هو مسموح به حاليا.
    Les mesures prises par les pays en développement dans ce domaine doivent être appuyées par tout un éventail de mesures internationales afin de transformer ces défis en réelles perspectives. UN ويحتاج الأمر إلى دعم التدابير التي تتخذها البلدان النامية في هذا المجال وذلك بمجموعة متكاملة من التدابير الدولية من أجل تحويل هذه التحديات إلى فرص.
    La première consisterait à renforcer immédiatement la présence internationale, y compris celle de la FORPRONU, afin de transformer l’enclave en une zone protégée par les Nations Unies, à laquelle serait apportée une assistance à la survie à une échelle bien supérieure à celle qui est actuellement permise... UN اﻷول، القيام على الفور بتعزيز الوجود الدولي، بما في ذلك وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية، من أجل تحويل البلدة المحاصرة إلى منطقة واقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، وإمدادها بمساعدات ﻹنقاذ من فيها على نطاق أكبر بكثير مما هو مسموح به حاليا.
    Ces programmes qui s'adressent aux jeunes âgés entre 18 et 35 ans à la recherche du premier emploi visent à favoriser l'insertion professionnelle des jeunes et à inciter les entreprises au recrutement afin de transformer les emplois d'attente en emplois durables et productifs. UN 52 - ترمي هذه البرامج التي تُعنى بالشباب المتراوحة أعمارهم بين 18 عاما و 35 عاما الذين يبحثون عن أول عمل لهم إلى تشجيع الإدماج المهني للشباب وتحفيز المؤسسات على توظيفهم، من أجل تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف دائمة ومنتجة.
    Il convient d'établir des critères de discrimination positive afin de transformer l'égalité formelle en égalité réelle > > . UN ومن الضروري تحديد معايير للعمل الإيجابي من أجل تحويل المساواة الرسمية إلى مساواة فعلية " .
    L'augmentation nette des ressources demandées au titre des postes et du personnel temporaire (autre que pour les réunions) tient compte de l'augmentation nette de sept postes et emplois de temporaire qu'il est proposé de créer, y compris de six mois supplémentaires afin de transformer des emplois de temporaire au BSCI pour renforcer l'effectif de la MINUSMA. UN أما الزيادة الصافية في الموارد المتصلة بالوظائف والمساعدة المؤقتة فهي تعكس أساسا اقتراح 7 وظائف ومناصب مؤقتة جديدة إضافية صافية، بما في ذلك لمدة 6 أشهر إضافية من أجل تحويل مناصب مؤقتة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية لدعم بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي.
    Cependant une action aussi positive que les quotas doit être accompagnée d'autres initiatives de la part de toutes les parties prenantes afin de transformer la représentation descriptive (chiffres seulement) en représentation de fond. UN بيد أن العمل الإيجابي من قبيل الحصص يجب أن يمضي جنبا إلى جنب مع المبادرات الأخرى من جميع أصحاب المصلحة من أجل تحويل التمثيل الوصفي (مجرد أعداد) إلى تمثيل نوعي.
    Sa délégation réaffirme son appui à la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > de 1985 en demandant sa mise en oeuvre intégrale et elle prie instamment Israël d'adhérer au Traité de non-prolifération afin de transformer la région en zone exempte d'armes nucléaires. UN 24 - وتابع بقوله إن وفده يؤكد من جديد دعمه " للقرار المتعلق بالشرق الأوسط " الصادر في عام 1995، ويطالب بالتنفيذ الكامل له، ويحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار من أجل تحويل المنطقة إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Sa délégation réaffirme son appui à la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > de 1985 en demandant sa mise en œuvre intégrale et elle prie instamment Israël d'adhérer au Traité de non-prolifération afin de transformer la région en zone exempte d'armes nucléaires. UN 24 - وتابع بقوله إن وفده يؤكد من جديد دعمه " للقرار المتعلق بالشرق الأوسط " الصادر في عام 1995، ويطالب بالتنفيذ الكامل له، ويحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار من أجل تحويل المنطقة إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    24. Note que les États Membres concernés, en Asie et dans le Pacifique, ont continué à tenir des consultations, avec l'aide du Bureau des affaires spatiales, afin de transformer progressivement le Centre de formation aux sciences et techniques spatiales pour l'Asie et le Pacifique en réseau d'antennes subsidiaires ; UN 24 - تلاحظ أن الدول الأعضاء المعنية في آسيا والمحيط الهادئ واصلت، بمساعدة مكتب شؤون الفضاء الخارجي، إجراء المزيد من المشاورات بهدف جعل مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ ينمو ليصبح شبكة من عُقد التواصل؛
    En application d'une recommandation formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/67 (par. 23), les États Membres concernés d'Asie et du Pacifique tiennent des consultations, avec l'aide du Bureau des affaires spatiales, afin de transformer progressivement le Centre en un réseau d'antennes subsidiaires. UN وعملا بتوصية من الجمعية العامة، وردت في الفقرة 23 من قرارها 54/67، تجري الدول الأعضاء المعنية في آسيا والمحيط الهادىء مشاورات، بمساعدة مكتب شؤون الفضاء الخارجي، بهدف جعل المركز ينمو إلى شبكة تضم عدة فروع.
    Le passage à un régime multipartite représentait une transition politique nécessitant une refonte de la constitution afin de transformer l'appareil d'État, jusque-là orienté vers la répression et l'exploitation, en agent du développement et de la réalisation des potentialités africaines. UN ومثل التحول إلى نظام قائم على تعدد الأحزاب انتقالاً سياسياً شمل إعادة هيكلة دستورية جذرية بهدف تحويل جهاز الدولة من أداة قمع واستغلال إلى عامل تنمية أفريقية وتحديث ذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus