"afin de veiller à" - Traduction Français en Arabe

    • في سبيل تحقيق
        
    • من أجل كفالة
        
    • لضمان حماية
        
    • ومن أجل كفالة
        
    • وبغية ضمان
        
    • وبغية كفالة
        
    • بقصد النص على
        
    • لكفالة توافق
        
    • قصد ضمان
        
    • لإتاحة الدراسة
        
    • للسهر على
        
    • وذلك من أجل ضمان
        
    • ازدواج يحدث
        
    • لضمان الأخذ
        
    • ضماناً لتلبية
        
    iii) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ce niveau, l'État faitil tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit des conflits armés? UN `3` في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بشأن تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة التي ينص عليها قانون النزاعات المسلحة؟
    c) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État fait-il tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? UN (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟
    L'assainissement doit également être inclus dans un cadre de santé publique Afin de veiller à ce que les activités y relatives bénéficient d'un financement adéquat. UN يجب إدراج التصحاح في إطار متكامل لسياسة الصحة العامة من أجل كفالة أن تجد أنشطة التصحاح التمويل الكافي.
    Ils sont également convenus de créer une commission mixte comprenant les commandants de leurs troupes Afin de veiller à la cessation des hostilités et de contrôler le désengagement de leurs forces. UN ووافقا أيضا على إنشاء لجنة مشتركة مؤلفة من قادتهما الميدانيين من أجل كفالة وقف اﻷعمال العدائية واﻹشراف على فض اشتباك قواتهما.
    Entre deux et cinq de ses membres, soit 40 pour cent, seraient des femmes, et ce Afin de veiller à ce que les droits des femmes soient protégés. UN وما لا يقل عن عضوين من خمسة أعضاء أو 40 في المائة هم من النساء لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة.
    3) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État fait-il tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? UN (3) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟
    c) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État faitil tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? UN (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي؟
    c) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État faitil tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? UN (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح إسبانيا المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟
    c) Afin de veiller à ce qu'il en soit tenu compte à ces niveaux, l'État faitil tenir aux échelons voulus du commandement des avis juridiques sur l'application et le fonctionnement des principes pertinents du droit international humanitaire? UN (ج) في سبيل تحقيق ذلك، هل تتيح دولتكم المشورة القانونية على مستويات القيادة الملائمة بصدد تطبيق وإعمال المبادئ ذات الصلة القائمة في القانون الإنساني الدولي؟
    En 2012, des groupes de référence nationaux ont été établis pour les études de pays dans le cadre de toutes les évaluations institutionnelles Afin de veiller à ce que les acteurs nationaux participent activement aux évaluations : UN وفي عام 2012، أنشأت جميع التقييمات المؤسسية أفرقة مرجعية وطنية لدراسات الحالات القطرية من أجل كفالة مشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين بهمة في التقييمات:
    La mission a mis sur pied une étude approfondie des procédures de passation de marchés Afin de veiller à ce que toutes les opérations d'achat se conforment aux dispositions en place pour éviter la présentation de dossiers a posteriori; UN وتجري البعثة استعراضا شاملا لعملية الشراء من أجل كفالة أن تجرى جميع أنشطة الشراء بما يتفق مع الأحكام المعمول بها من أجل تجنب حالات الأثر الرجعي؛
    Ils ont souligné qu'il importait de respecter le cadre, établi de longue date, du processus de paix Afin de veiller à ce que les objectifs de justice et de paix globale et durable soient atteints. UN وشددوا على أهمية احترام المرجعيات القائمة منذ زمن طويل لعملية السلام من أجل كفالة تحقيق العدالة والوصول إلى سلام شامل ومستدام؛
    L'Union européenne a lancé un appel aux États pour qu'ils prennent les dispositions voulues Afin de veiller à ce que le droit des enfants à l'intégrité physique et mentale soit protégé dans les domaines tant public que privé. UN والاتحاد الأوروبي يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير مناسبة لضمان حماية حق الأطفال في السلامة البدنية والعقلية في المجالين العام والخاص على السواء.
    79.11 Mettre en œuvre des réformes administratives ou législatives Afin de veiller à la protection, dans des conditions d'égalité, des couples de même sexe, notamment sur des questions de résidence et d'héritage (Australie); UN 79-11 اعتماد إصلاحات إدارية أو تشريعية مناسبة لضمان حماية الأزواج المثليين على قدم المساواة مع غيرهم في شؤون منها الإقامة والإرث (أستراليا)؛
    Afin de veiller à la mise en oeuvre effective de l'Agenda, les ministres et les chefs de délégation demandent instamment à l'Assemblée générale de prendre les dispositions voulues pour en assurer le suivi et l'évaluation. UN ومن أجل كفالة تنفيذ الخطة، حث الوزراء الجمعية العامة على أن تضطلع على نحو جاد بآلية المتابعة والتقييم التي تتضمنها الخطة.
    Afin de veiller à ce que les réclamations à l'encontre du registre ne mettent pas le système en faillite, les États ont pour habitude d'établir des régimes d'assurances destinés à couvrir toute perte. UN وبغية ضمان عدم إفلاس النظام نتيجة للشكاوى المقدمة ضد السجل، عادة ما تنشئ الدول أيضا نظم تأمين يغطي أية خسارة.
    Afin de veiller à ce que la vie familiale continue d'être propice à l'épanouissement physique et affectif de ses membres, les responsabilités doivent être partagées. UN وبغية كفالة استمرار العطاء والحب في الحياة اﻷسرية لا بد من تقاسم المسؤوليات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager rapidement la possibilité de ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et d'examiner ses politiques et sa législation Afin de veiller à la pleine application des dispositions des articles 37 a) et 39 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالإسراع في النظر في إمكان التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن تراجع سياساتها وتشريعاتها بقصد النص على التنفيذ الكامل لأحكام المادتين 37(أ) و39 من الاتفاقية.
    À cet égard, la Colombie accorde une importance fondamentale à la tenue de consultations pertinentes entre les organismes du système des Nations Unies et les gouvernements des pays où ceux-ci sont présents, Afin de veiller à ce que les programmes et actions des Nations Unies dans le domaine humanitaire s'accordent avec les plans et politiques définis au niveau national. UN وفي هذا الصدد، تعلق كولومبيا أهمية حيوية على التشاور في الوقت المناسب بين الوكالات التابعة للمنظومة وحكومات البلدان التي تحتفظ بوجود فيها، وذلك لكفالة توافق برامج الأمم المتحدة وأنشطتها الإنسانية مع الخطط والسياسات الوطنية.
    Elle invite tous les États parties à prendre les mesures voulues pour appliquer cet article, Afin de veiller à ce que: UN ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ هذه المادة، وذلك قصد ضمان ما يلي:
    Il recommande que toutes les mesures nécessaires soient prises Afin de veiller à ce que tous les enfants aient accès à l'éducation et de prévenir et de combattre l'abandon scolaire. UN وتوصي باتخاذ جميع التدابير المناسبة لإتاحة الدراسة بالمدارس لجميع الأطفال والحيلولة دون الانقطاع عن الدراسة ومكافحته.
    Le Comité a élaboré des matrices d'estimation pour chaque élément de perte Afin de veiller à ce que tous les aspects pertinents du dossier de réclamation soient pris en considération dans le processus d'examen. UN وقد استنبط الفريق قوالب محددة للتقييم بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة للسهر على أن يُنظر في جميع الجوانب ذات الصلة في مستندات المطالبات في عملية الاستعراض.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à poursuivre son processus de réforme de la législation Afin de veiller à ce que toutes les autres lois internes relatives aux enfants soient pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة عملية الإصلاح التشريعي التي تقوم بها وذلك من أجل ضمان تماشي جميع القوانين المحلية الأخرى ذات الصلة بالأطفال تاماً مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Au cours de la troisième étape, la réclamation D4(BP) est comparée, le cas échéant, avec la réclamation connexe déposée sous la catégorie C Afin de veiller à ce que soit également éliminé tout montant réclamé à la fois au titre d'une réclamation D4(BP) et d'une réclamation " C " . UN وتقتضي الخطوة الثالثة مقارنة المطالبة من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية(، حيثما ينطبق اﻷمر، بالمطالبات من الفئة " جيم " ذات الصلة للتخلص من أي ازدواج يحدث بين الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( والفئة " جيم " .
    Pour les pays en développement, en particulier, il est donc indispensable de participer activement aux négociations Afin de veiller à ce que leurs intérêts légitimes soient, autant que possible, pris en compte dans toute convention future éventuelle. UN ولذلك فمن الضروري بالنسبة للبلدان النامية على وجه الخصوص أن تشارك بنشاط في المفاوضات لضمان الأخذ بمصالحها المشروعة بأكبر قدر ممكن في أي اتفاقية يمكن أن توضع في المستقبل.
    Je nourris l'espoir sincère que les dirigeants syriens saisiront cette occasion pour changer radicalement de cap et faire le choix de la diplomatie plutôt que celui des armes, Afin de veiller à la concrétisation des aspirations légitimes à la liberté, à la dignité et à la prospérité du peuple syrien. UN وأعرب عن خالص أملي بأن تنتهز القيادة السورية هذه الفرصة لتغير المسار تغييراً جوهرياً وتختار الدبلوماسية على السلاح ضماناً لتلبية تطلعات الشعب السوري المشروعة بالحرية والكرامة والرخاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus