En outre, la Commission a décidé de demander à l'Union africaine et à l'ONU d'imposer des sanctions contre les dirigeants des groupes armés. | UN | كما قررت اللجنة أن تطلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فرض عقوبات على زعماء الجماعات المسلحة. |
Il comporte : la neutralité, une décision sur le tracé de la frontière qui doit être adressée à l'Union africaine et à l'ONU pour publication, puis les travaux de démarcation. | UN | وهي تتطلب توخي الحياد، وإحالة قرار ترسيم الحدود إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لنشره، ثم الترسيم الفعلي للحدود. |
Il a demandé à la CEDEAO, aux autorités maliennes, aux pays de la région, à l'Union africaine et à l'ONU de coopérer davantage afin de mettre au point les options détaillées qu'il attendait. | UN | ودعا إلى زيادة التعاون بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والسلطات المالية، وبلدان المنطقة، والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل وضع الخيارات المفصلة التي ينتظرها مجلس الأمن. |
Lorsque l'accès aux zones en crise est refusée, la Mission enverrait immédiatement un rapport exhaustif à l'Union africaine et à l'ONU afin d'engager un dialogue politique en temps voulu et à tous les niveaux. | UN | وعندما تُمنع حرية التنقل إلى المناطق التي تشهد أزمات، سترسل البعثة فورا تقريرا شاملا إلى مقري الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أجل ضمان المشاركة السياسية في الوقت المناسب على جميع المستويات. |
La Conférence exprime ses remerciements à l'Union africaine et à l'ONU pour leur soutien multiforme aux efforts de la région en faveur d'une solution pacifique. | UN | ٣٤ - وتعرب الهيئة عن تقديرها للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لما يقدمانه من دعم بأشكال متعددة إلى الجهود التي تبذلها المنطقة للتوصل إلى حل سلمي. |
Le MDC a demandé à la CDAA, à l'Union africaine et à l'ONU d'intervenir de toute urgence pour rétablir l'état de droit, la paix et des conditions propices à des élections libres et régulières. | UN | وناشدت الحركة تلك الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة التدخل بصورة عاجلة لاستعادة سيادة القانون والسلام والظروف المؤاتية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Le Rwanda est fier de contribuer à ces efforts, tant par le biais du Conseil de paix et de sécurité que par la fourniture de contingents et de forces de police à l'Union africaine et à l'ONU. | UN | وتفخر رواندا بأنها تسهم في هذه الجهود، سواء من خلال مجلس السلام والأمن أو من خلال المساهمة بقوات وأفراد شرطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Ils ont demandé à la CEDEAO, à l'Union africaine et à l'ONU de travailler d'ores et déjà à l'élaboration d'une liste des individus concernés, avec l'appui des différents pays et organisations membres du Groupe de soutien et de suivi. | UN | ودعوا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إلى الشروع في إعداد قائمة بالأفراد المعنيين، بدعم من شتى البلدان والهيئات الأعضاء في مجموعة الدعم والمتابعة. |
Ils ont demandé à la CEDEAO, à l'Union africaine et à l'ONU de travailler d'ores et déjà à l'élaboration d'une liste des individus concernés, avec l'appui des différents pays et organisations membres du Groupe de soutien et de suivi. | UN | وأهابوا بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الشروع في إعداد قائمة بالأفراد المعنيين، بدعم من شتى البلدان والهيئات الأعضاء في مجموعة الدعم والمتابعة. |
Les participants ont aussi examiné les moyens qui pourraient permettre à l'Union africaine et à l'Organisation de renforcer leurs relations et de coopérer à la prévention des conflits en Afrique. | UN | وعلاوة على ذلك، تم النظر، في إطار الاجتماع، في الكيفية التي يمكن بها للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة زيادة تعزيز علاقاتهما والتعاون لمنع نشوب النزاعات في أفريقيا. |
Les Parties demandent à l'Union africaine et à l'Organisation des Nations Unies d'accorder leur soutien au présent Accord et à sa mise en œuvre. | UN | 3 - يطلب الطرفان من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تأييد هذا الاتفاق ودعم تنفيذه. |
Il facilitera l'échange d'informations et les communications pour ce qui a trait aux opérations du Bureau du Directeur et aidera à la recherche de solutions aux problèmes communs qui se posent à l'Union africaine et à l'ONU concernant l'AMISOM. | UN | وتتمثل الوظيفة الأساسية لهذا المكتب في تيسير تبادل المعلومات والاتصال فيما يتعلق بعمليات مكتب المدير، وتيسير تسوية المشاكل باشتراك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة فيما يتعلق بالبعثة. |
L'Institut renouvelle donc son appel aux donateurs, aux organismes partenaires, à l'Union africaine et à l'Organisation des Nations Unies pour qu'ils lui apportent leur soutien afin qu'il puisse aider les États africains à s'attaquer efficacement à la criminalité. | UN | ومن ثمّ، يجدد المعهد دعوته إلى الجهات المانحة والوكالات الشريكة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدعمه حتى يتمكن من مساعدة الدول الأفريقية في التصدي بفعالية لقضايا الجريمة. |
La MINUAD a présenté au Gouvernement soudanais, à l'Union africaine et à l'Organisation des Nations Unies un exposé faisant le point de son déploiement et soulignant les principales étapes prévues pour le reste de l'année. | UN | 3 - وقدمت العملية المختلطة إحاطة تتعلق بحالة النشر حيث زودت حكومة السودان والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بمعلومات مستكملة عن النشر الحالي وأبرزت المراحل الرئيسية التي ستحدث حتى نهاية العام. |
a) Il faut demander à l'Union africaine et à l'Organisation des Nations Unies de définir le mandat de la Force; | UN | (أ) يُطلب إلى الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إصدار الولاية اللازمة للقوة الدولية المحايدة؛ |
Durant la période considérée, la MINUS a assuré un appui financier et logistique à l'Union africaine et à l'Équipe conjointe Union africaine-ONU d'appui à la médiation pour le Darfour, grâce à la réalisation du module d'appui renforcé transféré à la MINUAD. | UN | 38 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت بعثة الأمم المتحدة في السودان دعما ماليا ولوجستيا إلى الاتحاد الأفريقي وفريق دعم الوساطة المشترك لدارفور، من خلال تنفيذ مجموعة الدعم الثقيل التي تحولت إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
L'Institut renouvelle donc son appel aux donateurs, aux organismes partenaires, à l'Union africaine et à l'Organisation des Nations Unies pour qu'ils lui apportent leur soutien actif afin qu'il puisse aider les États africains à aborder plus efficacement les questions relatives à la prévention du crime et à la justice pénale de manière concertée. | UN | ويكرر المعهد مناشدته لمجتمع المانحين والوكالات الشريكة والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة أن تدعمه دعما نشطا لكي يتمكن من مساعدة الدول الأفريقية على التصدي بمزيد من الفعالية للقضايا المتعلقة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية بطريقة منسّقة. |
Je saisis également cette occasion pour réitérer la gratitude du peuple et du Gouvernement du Mali à la CEDEAO, à l'Union africaine et à l'Organisation des Nations Unies pour les efforts qu'elles ne cessent de déployer en vue de la résolution durable de la crise au Mali, une crise qui menace également la stabilité de la sous-région, de l'Afrique, voire au-delà. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضاً لأكرر امتنان مالي، حكومة وشعباً، للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، على ما تبذله من جهود مستمرة من أجل إيجاد حل دائم لأزمة مالي، التي تشكل أيضاً خطراً على الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية وأفريقيا وربما خارجهما. |
Pour revitaliser le processus politique au Darfour, les conclusions d'Addis-Abeba recommandaient de suivre quelques grands principes, dont la nécessité de rechercher une solution politique au conflit qui soit inclusive et fondée sur l'Accord de paix, la médiation étant confiée à l'Union africaine et à l'ONU. | UN | 30 - تم في استنتاجات أديس أبابا تحديد عدد من المبادئ العامة لتوجيه إعادة إحياء العملية السياسية في دارفور، من بينها ضرورة حل النزاع الدائر في دارفور حلا سياسيا يشمل الجميع، والتمسك باتفاق سلام دارفور كأساس تقوم عليه هذه العملية، ووجوب أن يجري التوسط تحت إشراف الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Pour revitaliser le processus politique au Darfour, les conclusions d'Addis-Abeba recommandaient de suivre quelques grands principes, dont la nécessité de rechercher une solution politique au conflit qui soit inclusive et fondée sur l'Accord de paix, la médiation étant confiée à l'Union africaine et à l'ONU. | UN | 30 - تم في استنتاجات أديس أبابا تحديد عدد من المبادئ العامة لتوجيه إعادة إحياء العملية السياسية في دارفور، من بينها ضرورة حل النزاع الدائر في دارفور حلا سياسيا يشمل الجميع، والتمسك باتفاق سلام دارفور كأساس تقوم عليه هذه العملية، ووجوب أن يجري التوسط تحت إشراف الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |