"africaine et la ligue" - Traduction Français en Arabe

    • الأفريقي وجامعة
        
    • اﻷفريقية وجامعة
        
    • الأفريقي والجامعة
        
    L'Union africaine et la Ligue des États arabes ont fait une importante contribution en appuyant la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN وقد قدم الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية مساهمة هامة في دعم السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    La même attitude a été adoptée par l'Organisation des États américains, l'Union européenne, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. UN واتخذت الموقف نفسه منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Les liens que le Conseil entretenait avec le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine s'étaient avérés utiles, de même que les débats relatifs à la coopération avec l'Union africaine et la Ligue des États arabes qui s'étaient déroulés au sein du Conseil. UN وتبين أن علاقات المجلس مع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي مثمرة، وهو ما برهنت عليه أيضا النقاشات المفيدة في المجلس بشأن التعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Ainsi, l'Union africaine et la Ligue des États arabes lancent leurs propres initiatives relatives aux moyens civils et ont proposé des partenariats avec l'Organisation des Nations Unies. UN فبات كل من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية يطلق مبادراته الخاصة به في مجال القدرات المدنية ويقترح إقامة شراكات مع الأمم المتحدة.
    Le Burkina Faso, avec l'OUA, espère que le Conseil de sécurité souhaitera examiner avec attention la proposition présentée conjointement par l'Organisation de l'unité africaine et la Ligue des États arabes visant à trouver une solution juste et équitable à la crise. UN وترجو بوركينا فاصو، مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، أن يولي مجلس اﻷمن الاهتمام الواجب للمقترحات التي اشتركت في تقديمها منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية بغرض إيجاد حل عادل ومنصف لﻷزمة.
    L'Union européenne envisage d'observer les élections avec une équipe d'environ 130 observateurs, tandis que d'autres organisations régionales telles que l'Union africaine et la Ligue des États arabes comptent envoyer leurs propres équipes. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي القيام بالمراقبة خلال الانتخابات بفريق يتألف من 130 مراقبا تقريبا، في حين تعتزم منظمات إقليمية أخرى مثل الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إيفاد أفرقتها الخاصة بها.
    La délégation égyptienne a indiqué que sa proposition était soutenue par le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. UN وأشار وفد مصر إلى أن اقتراحه يحظى بدعم حركة بلدان عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    Ils ont déclaré également qu'ils appuyaient la poursuite par le Secrétaire général, l'Union africaine et la Ligue des États arabes de l'utilisation de leurs bons offices pour promouvoir un règlement pacifique et ont encouragé les deux parties à coopérer. UN وأيدوا أيضا الأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لمواصلتهم بذل مساعيهم الحميدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون في هذا الصدد.
    Ils se sont également déclarés favorables à l'idée que le Secrétaire général, l'Union africaine et la Ligue des États arabes continuent d'user de leurs bons offices pour promouvoir un règlement pacifique, et ont encouragé les deux parties à coopérer. UN وأعربوا أيضا عن تأييدهم للأمين العام والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية في مواصلة استخدام المساعي الحميدة لتعزيز التوصل إلى حل سلمي وشجعوا الطرفين على التعاون.
    Les participants se sont dit pleinement satisfaits du travail effectué par l'Équipe directrice et ont salué tout particulièrement l'efficacité de la coopération et de la coordination instituées entre l'Union africaine et la Ligue des États arabes en vue de mettre fin à la crise du Darfour. UN وأعرب المشاركون عن تقديرهم البالغ لجهود وتدابير الفريق التوجيهي، وبخاصة التعاون والتنسيق الفعالان بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية لوضع حد لأزمة دارفور.
    Il encourage l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD), l'Organisation de l'unité africaine/Union africaine et la Ligue des États arabes à redoubler d'efforts pour promouvoir la paix en Somalie. UN ويشجع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية ومنظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على تعزيز جهودها الرامية إلى إحلال السلام في الصومال.
    Je tiens également à remercier l'Union africaine et la Ligue des États arabes des efforts qu'ils ont déployés et des plans qu'ils ont formulés pour soutenir le rétablissement de la paix et de la sécurité en Somalie. UN كما أعرب عن تقديري للاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية على جهودهما وعزمهما على دعم إحلال السلام والاستقرار في الصومال.
    ix) Accord général de coopération entre l'Union africaine et la Ligue des États arabes UN تاسعا - الاتفاقية العامة للتعاون بين الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية
    La délégation auteur a rappelé que la proposition avait été approuvée par le Mouvement des pays non alignés, l'Organisation de la Conférence islamique, l'Union africaine et la Ligue des États arabes. UN وأشار الوفد المقدم للمقترح إلى أن المقترح حظي بتأييد بلدان حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية.
    S'agissant de la situation dans la région soudanaise du Darfour, nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement soudanais en coopération avec l'Union africaine et la Ligue des États arabes pour instaurer la paix et la stabilité dans la région. UN أما بالنسبة للأوضاع في إقليم دارفور السوداني، فإننا نرحب بالخطوات التي تتخذها الحكومة السودانية، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية، لنشر الأمن والاستقرار في الإقليم.
    L'Union africaine et la Ligue des États arabes devraient jouer un rôle central dans la recherche d'une solution qui respecte l'autorité du Conseil de sécurité et les décisions des juges. UN ويتعين على الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية أن يضطلعا بدور مركزي للتوصل إلى حل يحترم سلطة مجلس الأمن وقرارات القضاة.
    Ils y invitent également le Qatar, l'Union africaine et la Ligue des États arabes à envoyer une délégation à New York pour examiner, avec les membres du Conseil de sécurité, la possibilité de suspendre, dans l'intérêt du processus de paix, toutes les affaires relatives au Darfour dont la Cour pénale internationale est saisie. UN ودعا البيانُ قطر والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية إلى إرسال وفد إلى نيويورك ليبحث مع أعضاء مجلس الأمن مسألة تعليق جميع الدعاوى المتصلة بدارفور والمعروضة أمام المحكمة الجنائية الدولية لما فيه مصلحة عملية السلام.
    L'Autriche encourage la poursuite du dialogue et les efforts diplomatiques entre la Cour, l'Union africaine et la Ligue des États arabes pour garantir un plus large soutien à la Cour dans son objectif de promouvoir l'état de droit, protéger les droits de l'homme et combattre l'impunité dans le cadre du Statut de Rome. UN وتشجع النمسا على مواصلة الحوار والجهود الدبلوماسية فيما بين المحكمة، والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وذلك لضمان أوسع تأييد للمحكمة في سعيها لتعزيز سيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الإطار الذي يوفره نظام روما الأساسي.
    La réunion a pris note de la violation flagrante du droit international par le Gouvernement français qui a organisé un référendum sur l'île comorienne de Mayotte. Elle a souscrit à cet égard à toutes les résolutions pertinentes adoptées par les Nations Unies, l'Union africaine et la Ligue arabe. UN 117 - وأحاط الاجتماع علما بخرق الحكومة الفرنسية السافر للقانون الدولي من خلال تنظيم استفتاء في جزيرة مايوت القمرية، وتبنى كافة قرارات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية ذات الصلة.
    Comme vous le savez, deux grandes organisations régionales, l'Organisation de l'unité africaine et la Ligue des États arabes, ont approuvé la candidature de M. Boutros Boutros-Ghali au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour un second mandat complet. UN وكما تعلمون، فقد أيدت منظمتان رئيسيتان من المنظمات اﻹقليمية، هما منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، ترشيح السيد بطرس بطرس غالى لشغل منصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لفترة ولاية ثانية كاملة.
    Le Conseil appuie pleinement l'action menée par les pays de la région ainsi que les organisations internationales et régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine et la Ligue des États arabes, pour faciliter un règlement politique de la crise somalienne. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن تأييدا تاما الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وكذلك المنظمات الدوليـــة واﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سياسية لﻷزمة في الصومال.
    En février 2012, l'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la Ligue arabe ont présenté une proposition relative à l'envoi de secours aux civils des deux États. UN وفي شباط/فبراير 2012، عرضت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجامعة العربية اقتراحا بإيصال المعونة إلى المدنيين في كلتا الدولتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus