Ce mécanisme reflète la détermination de tous les pays africains à se prendre en charge eux-mêmes. | UN | وتعكس تلك الآلية إصرار كل البلدان الأفريقية على أن تتحمل مسؤولية تنميتها. |
Exhorter les États africains à se soutenir eux-mêmes et les uns les autres, en fournissant des ressources humaines, matérielles et financières à l'UA et aux organisations régionales; | UN | حثّ الدول الأفريقية على أن تدعم نفسها، وبعضها بعضاً، عن طريق تزويد الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية بالموارد البشرية والمادية والمالية؛ |
51. La CNUCED aide les pays africains à se doter d'un environnement propice au commerce électronique. | UN | 51- يساعد الأونكتاد البلدان الأفريقية على تهيئة بيئة مواتية للتجارة الإلكترونية والأعمال التجارية الإلكترونية. |
Pour cette raison, nous encourageons davantage de pays africains à se joindre à cette importante initiative et nous espérons que le Mécanisme deviendra bientôt entièrement fonctionnel avec l'appui technique de la communauté internationale. | UN | ولهذا السبب، نشجع المزيد من البلدان الأفريقية على الانضمام إلى هذه المبادرة الهامة ونرجو أن تؤدي هذه الآلية قريباً كامل وظائفها بدعم تقني من المجتمع الدولي. |
ii) En collaboration avec l'ONUDC, l'Institut mène une enquête sur les victimes de la criminalité en Ouganda qui aidera ce dernier et d'autres pays africains à se doter de stratégies effectives de prévention de la criminalité. | UN | `2` يقوم المعهد، بالتعاون مع المكتب، بإجراء دراسة استقصائية للإيذاء الإجرامي في أوغندا ستساعد أوغندا وغيرها من البلدان الأفريقية على وضع استراتيجيات فعالة لمنع الجريمة. |
Ce programme a pour objectif d'aider les pays africains à se doter des structures administratives, institutionnelles et juridiques nécessaires pour la bonne application du droit et de la politique de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | وهي تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل الإنفاذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة والاستهلاك. |
Le système des Nations Unies devrait tout particulièrement aider les pays africains à se doter des moyens de mieux mobiliser leurs ressources nationales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أيضا أن تساعد البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها على حشد المزيد من الموارد المحلية. |
Il s'est déclaré satisfait des efforts faits par le secrétariat pour aider les pays africains à se préparer à la troisième Conférence ministérielle de l'OMC, avec notamment l'organisation d'ateliers à Sun City et à Pretoria. | UN | وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم الحلقتين التدريبيتين في صان سيتي وبريتوريا. |
Il s’est déclaré satisfait des efforts faits par le secrétariat pour aider les pays africains à se préparer à la troisième Conférence ministérielle de l’OMC, avec notamment l’organisation d’ateliers à Sun City et à Pretoria. | UN | وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم حلقتي العمل في صان سيتي وبريتوريا. |
À cet égard, elle a, en collaboration avec le PNUD et le secrétariat du NEPAD, organisé en septembre 2006, au Caire, une réunion régionale pour aider les pays africains à se préparer aux ajustements qu'exigera la mise en oeuvre de ces accords. | UN | وفي هذا الصدد، اشتركت اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأمانة نيباد في تنظيم اجتماع إقليمي في القاهرة في أيلول/ سبتمبر 2006 بغرض مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد لمواجهة تحديات التكيف لتنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
Il s'est déclaré satisfait des efforts faits par le secrétariat pour aider les pays africains à se préparer à la troisième Conférence ministérielle de l'OMC, avec notamment l'organisation d'ateliers à Sun City et à Pretoria. | UN | وأعرب عن ارتياحه للجهود التي تبذلها الأمانة من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستعداد للمؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك مساعدتها على تنظيم حلقتي العمل في صان سيتي وبريتوريا. |
Dans le même esprit, l'Organisation devrait aider les pays africains à se conformer aux normes internationales de qualité applicables aux produits échangés. Il convient toutefois, dans le même temps, de réexaminer l'ensemble des normes applicables aux produits en provenance des pays en développement et en particulier des pays africains. | UN | وبالمثل، ينبغي لها أن تساعد البلدان الأفريقية على تلبية معايير الجودة العالمية بالنسبة للسلع التجارية، غير أنه ينبغي في الوقت نفسه إعادة النظر في نطاق المعايير المفروضة على المنتجات من البلدان النامية بصورة عامة ومن أفريقيا بوجه خاص. |
Par exemple, les partenaires préfèrent souvent traiter avec des autorités nationales plutôt que régionales, ce qui incite les gouvernements africains à se fixer des priorités nationales plutôt que régionales, au détriment des efforts de promotion de l'intégration régionale. | UN | وعلى سبيل المثال، يميل الشركاء الإنمائيون إلى تفضيل التعامل مع السلطات الوطنية بدلاً من السلطات الإقليمية، وهو ما يحفز الحكومات الأفريقية على تفضيل الأولويات الوطنية على الأولويات الإقليمية، ما يعوق الجهود الرامية إلى تعزيز التكامل الإقليمي. |
11. Encourage les pays africains à se hâter d'atteindre l'objectif de la sécurité alimentaire en Afrique et, à cet égard, réaffirme son appui aux conclusions de la réunion de suivi du Comité technique international du Sommet d'Abuja sur la sécurité alimentaire, qui s'est tenue à Addis-Abeba en mai 2007 ; | UN | 11 - تشجع البلدان الأفريقية على الإسراع في تحقيق هدف الأمن الغذائي في أفريقيا، وتؤكد من جديد في هذا الصدد دعمها للنتائج التي توصل إليها اجتماع ما بعد أبوجا الذي عقدته اللجنة التقنية الدولية، المنبثقة من مؤتمر القمة المعني بالأمن الغذائي المعقود في أديس أبابا في أيار/مايو 2007؛ |
71. Le travail de conception des mesures à prendre pour attirer en Afrique l'IED asiatique aide les pays africains à se doter des politiques susceptibles d'attirer les investisseurs d'Asie, notamment les PME. | UN | 71- إن مشروع " تقييم الاحتياجات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا إلى أفريقيا " يساعد البلدان الأفريقية على صياغة سياسات مؤاتية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من آسيا، ويشمل ذلك اجتذاب المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لهذا الاستثمار. |
7. Dans le cadre de son programme " Exploiter l'information pour le développement " , la CEA met en œuvre et appuie des activités visant à aider les États Membres africains à se familiariser avec les technologies spatiales de l'information et à mieux les utiliser aux fins de la prise des décisions dans les différents secteurs du développement. | UN | 7- وتقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في اطار برنامجها الخاص بتسخير المعلومات لأغراض التنمية، بتنفيذ ودعم أنشطة تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء الأفريقية على تحسين فهم واستخدام تكنولوجيات المعلومات الفضائية لاتخاذ القرارات في القطاعات الانمائية المختلفة. |
Un nouveau programme de promotion de la concurrence en Afrique (AFRICOMP) a été lancé le 22 juin 2009 à Genève pour aider les pays africains à se doter de structures administratives, institutionnelles et juridiques appropriées pour une application effective du droit et de la politique de la concurrence et pour la protection des consommateurs. | UN | وأطلق في جنيف، يوم 22 حزيران/يونيه 2009، برنامج منافسة جديد خاص بأفريقيا يرمي إلى مساعدة البلدان الأفريقية على وضع الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية المناسبة لإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك إنفاذاً فعالاً. |
Parmi les principales initiatives figurent le réseau d'infrastructure de TIC à haut débit pour l'Afrique et l'Initiative de l'informatique à l'école qui aident les pays africains à se raccorder aux réseaux internationaux, facilement et à des prix abordables, en utilisant les câbles sous-marins et terrestres existants ou prévus, favorisant ainsi les échanges culturels, sociaux et commerciaux. | UN | ومن بين المشاريع الرئيسية المضطلع بها: شبكة البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأفريقيا من النطاق العريض التابعة للشراكة الجديدة ومبادرة المدارس الإلكترونية التي تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الارتباط دولياً عن طريق نظم الكبلات البحرية والأرضية القائمة والمخطط لها وعلى التمكين لقيام التبادل التجاري والاجتماعي والثقافي بسهولة ويُسر. |
Cette nouvelle initiative a été prise dans le cadre du mandat contenu dans l'Accord d'Accra (par. 104 g)) et a pour objectif d'aider les pays africains à se doter des structures administratives, institutionnelles et juridiques nécessaires à la bonne application du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | وقد جاءت هذه المبادرة الجديدة استجابة للولاية التي منحها اتفاق أكرا (الفقرة 104(ز))، وهي تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل الإنفاذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلك. |
Un nouveau programme relatif à la concurrence en Afrique (AFRICOMP) a officiellement été lancé en 2009 pour aider les pays africains à se doter des structures administratives, institutionnelles et juridiques nécessaires à une bonne application du droit et de la politique de la concurrence et de la protection des consommateurs. | UN | وأُطلق أيضاً بصورة رسمية في عام 2009 برنامج جديد بشأن المنافسة لأفريقيا (برنامج المنافسة الجديد الخاص لأفريقيا) بغية مساعدة البلدان الأفريقية على تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية من أجل التنفيذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين. |