Madagascar est l'un des pays africains ayant célébré l'Année pour le dialogue entre les civilisations. | UN | ومدغشقر من بين البلدان الأفريقية التي احتفلت بسنة الحوار بين الحضارات. |
Environ 30 % des pays africains ayant soumis un rapport pour ce cycle de présentation de rapports n'ont pas répondu à cette série de questions. | UN | ولم يدل نحو 30 في المائة من البلدان الأفريقية التي قدمت تقارير بشأن جولة الإبلاغ الحالية بمعلومات عن هذه المجموعة من الأسئلة. |
Le nombre total des pays africains ayant bénéficié d'un financement dans le cadre de ce programme s'établit donc à 15, pour un total cumulé de fonds reçus de près de 870 millions de dollars. | UN | وبذلك بلغ مجموع عدد البلدان الأفريقية التي حصلت على التمويل في إطار البرنامج 15 بلدا، بمجموع تراكمي للمتحصلات بلغ 870 مليون دولار تقريبا. |
Des mesures et des réformes concrètes sont mises en place, comme en atteste le nombre de pays africains ayant ratifié la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption et la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | ويجري الاضطلاع بتدابير وإصلاحات ملموسة لمكافحة الفساد تتجلى من خلال عدد البلدان الأفريقية التي صدقت على كل من الاتفاقية الأفريقية لمنع الفساد ومكافحته واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
De surcroît, le nombre de pays africains ayant une croissance négative est tombé de 20 en 1992, à 4 en 1995. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عدد البلدان اﻷفريقية ذات النمو السلبي انخفض من ٢٠ بلدا في ١٩٩٢ الى أربعة بلدان فقط في ١٩٩٥. |
Dans le cadre de ce programme, le PNUE a établi la liste des pays africains ayant déclaré que le captage des eaux de pluie était une de leurs priorités en matière de formation avec l'assistance de la Chine. | UN | ومن خلال البرنامج، وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة قائمة بعدد البلدان الأفريقية التي حددت جمع مياه الأمطار على أنه مجال أولوية في التدريب الذي تقدمه الصين. |
Figure 6 Pays africains ayant enregistré un ratio investissement-PIB d'au moins 25 % sur la période 2000-2003 | UN | البلدان الأفريقية التي تبلغ فيها نسبة الاستثمار إلى الناتج المحلي الإجمالي 25 في المائة على الأقل، 2000-2003 |
Ce n'est pas une coïncidence si les pays africains ayant obtenu les meilleures notes en ce qui concerne la mise en place d'un environnement favorable au commerce sont également ceux qui ont obtenu les meilleures notes en ce qui concerne la compétitivité commerciale globale. | UN | وليس أمرا عرضيا أن البلدان الأفريقية التي تسجل أعلى الدرجات فيما يتعلق بتوفير البيئة الممكّنة تجاريا هي أيضا البلدان التي تسجل أعلى الدرجات فيما يتعلق بالقدرة التنافسية التجارية بشكل عام. |
Depuis le dernier rapport, le nombre de pays africains ayant défini des stratégies de réduction de la pauvreté ou des plans de développement national conformes aux OMD a atteint 41. | UN | فمنذ صدور التقرير الأخير ارتفع عدد البلدان الأفريقية التي لديها إستراتيجيات للحد من الفقر أو خطط إنمائية وطنية إلى نحو 41 بلداً. |
Les pays africains ayant signé des accords de partenariat économique provisoires avec l'UE et qui envisagent de conclure des accords de partenariat économique complets doivent se préparer à cette baisse de recettes. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية التي وقعت بالأحرف الأولى على هذه الاتفاقات وتفكر في توقيع اتفاقات كاملة أن تكون مستعدة لحدوث انخفاض في الإيرادات. |
L'adhésion de Djibouti en juillet 2007, de la Mauritanie en janvier 2008 et du Togo en juin 2008 porte à 29 le nombre de pays africains ayant adhéré volontairement au Mécanisme. | UN | وبانضمام جيبوتي في تموز/يوليه 2007، وموريتانيا في كانون الثاني/يناير 2008، وتوغو في حزيران/يونيه 2008، وصل العدد الكلي للبلدان الأفريقية التي انضمت طواعية للآلية إلى 29 بلدا. |
c) i) Augmentation du nombre des pays africains ayant internalisé les accords commerciaux bilatéraux, régionaux et multilatéraux. | UN | (ج) `1 ' زيادة عدد البلدان الأفريقية التي أدرجت اتفاقات تجارية ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف |
Ces activités se traduiront également par une augmentation du nombre de pays africains ayant appliqué des pratiques, des méthodes et des politiques exemplaires pour améliorer la gouvernance participative dans le cadre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine et du NEPAD. | UN | كما ستترتب على هذه الأنشطة زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تطبق أفضل الممارسات والمنهجيات والسياسات لتحسين الحوكمة التشاركية في إطار الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Ce n'est pas une coïncidence si les pays africains ayant obtenu les meilleures notes en ce qui concerne la mise en place d'un environnement favorable au commerce sont également ceux qui ont obtenu les meilleures notes en ce qui concerne la compétitivité commerciale globale. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن البلدان الأفريقية التي سجلت أعلى نقاط من حيث البيئة التمكينية للتجارة هي أيضاً البلدان التي سجلت أعلى نقاط من حيث القدرة التنافسية التجارية الشاملة . |
Ces activités se traduiront également par une augmentation du nombre de pays africains ayant adopté et mis en œuvre des stratégies et plans nationaux de développement durable et d'autres plans et stratégies visant à traiter les questions d'insécurité alimentaire et de faible productivité agricole sur le continent. | UN | كما ستؤدي تلك الأنشطة إلى زيادة في عدد البلدان الأفريقية التي تعتمد وتنفذ خططاً واستراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة، وغير ذلك من الخطط والاستراتيجيات الوطنية التي تعالج مشكلات الافتقار إلى الأمن الغذائي وتدني الإنتاجية الزراعية في القارة. |
:: Augmentation du nombre de pays africains ayant droit à un allégement de la dette au titre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), ce qui devrait permettre aux pays concernés de dégager des fonds pour des dépenses sociales axées sur les groupes vulnérables, et donc stimuler l'activité économique dans la région. | UN | :: زيادة عدد البلدان الأفريقية التي تستحق الإعفاء من الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. ومن المنتظر أن يؤدي هذا إلى تحرير موارد تخصص للنفقات الاجتماعية الموجهة للفئات الضعيفة في البلدان المعنية وأن يدعم النشاط الاقتصادي في المنطقة. |
L'un des apports importants de ce sous-programme est l'augmentation du nombre de pays africains ayant élaboré des plans et politiques pour la mise en place d'une infrastructure nationale de l'information et de la communication (INIC) depuis mai 2004. | UN | وتشمل الإنجازات الرئيسية للبرنامج الفرعي زيادة عدد البلدان الأفريقية التي وضعت خططاً وسياسات وطنية لتنمية الهياكل الأساسية للمعلومات والاتصالات منذ أيار/ مايو 2004 . |
Dans la moitié des États africains ayant répondu au questionnaire, les experts ont signalé une augmentation de l'abus d'opioïdes, correspondant probablement du moins en partie au rôle croissant des pays d'Afrique comme zones de transit de l'héroïne en provenance d'Afghanistan et destinée à l'Europe. | UN | الدول الأعضاء التي قدّمت بيانات آراء الخبراء 22- ورأى خبراء نصف البلدان الأفريقية التي ردّت على الاستبيان أن هناك تزايدا في تعاطي المواد الأفيونية المفعول، يرجح أنه، في جزء منه، انعكاس لتزايد دور البلدان الأفريقية كمناطق لعبور الهيروين من أفغانستان إلى أوروبا. |
Comme suite à cette demande, la CEA a réalisé des études dans des pays africains ayant conclu des accords de libre échange avec l'UE (à savoir l'Égypte, le Maroc, l'Afrique du Sud et la Tunisie) et en a tiré des enseignements à l'intention des autres pays du continent. | UN | واستجابة لهذا الطلب، أجرت اللجنة دراسات عن البلدان الأفريقية التي عقدت اتفاقات للتجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي (تونس، وجنوب أفريقيا، ومصر، والمغرب) واستخلصت الدروس لتستفيد منها البلدان الأفريقية الأخرى. |
Néanmoins, tandis que la Gambie était désignée nommément comme l'un des pays africains ayant des formes démocratiques de gouvernement, caractérisés par des élections tenues régulièrement, cette soi-disant démocratie a été gâchée par une corruption galopante, une pauvreté et une injustice sociale omniprésentes. | UN | ورغما عن هذا، وفي الوقت الذي كانت فيه غامبيا تنفرد بكونها إحــدى البلــدان اﻷفريقية ذات اﻷشكال الديمقراطية للحكم التي تتسم بالانتخابات الدورية، كانت بديمقراطيتهـا المزعومة تعج بالفساد والفقر والظلم الاجتماعي الواسعة الانتشار. |