La mise en œuvre des engagements pris par les gouvernements africains et leurs partenaires de développement devrait être examinée au début de la prochaine session de l'Assemblée. | UN | وسيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، بدءا من الدورة المقبلة للجمعية. |
Les pays africains et leurs partenaires devraient à cet égard entamer résolument et de façon constructive des négociations de fond pour conclure le Cycle de développement de Doha. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها المساهمة بفعالية في مفاوضات بناءة وجوهرية لاختتام جولة الدوحة للتنمية. |
Le rapport présente de façon succincte les mesures prises par les pays africains et leurs partenaires de développement. | UN | ويعرض التقرير موجزا للإجراءات المتخذة من جانب البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين. |
L'augmentation du revenu par habitant demeure toutefois le principal défi auquel doivent s'attaquer les gouvernements africains et leurs partenaires de développement. | UN | ومع ذلك، ما زال رفع دخل الفرد يشكل أكبر تحد يواجه الحكومات الأفريقية وشركاؤها الإنمائيين. |
Les années à venir verront les efforts déployés par les États africains et leurs partenaires de développement pour améliorer la gouvernance sur le continent. | UN | وستشهد السنوات القليلة القادمة الجهود التي تبذلها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية لتعميق التزامهم بتحسين الحكم الرشيد في القارة. |
À cet égard, la Commission devrait encourager les États africains et leurs partenaires de développement à : | UN | وينبغي للجنة في ذلك الصدد أن تشجع البلدان الأفريقية وشركاءها في التنمية على القيام بما يلي: |
Pour cette raison, on constate chez les dirigeants africains et leurs partenaires de développement un regain d'intérêt politique pour une aide à l'agriculture considérée comme secteur prioritaire. | UN | ولهذا السبب، كان هناك اهتمام سياسي متجدد فيما بين القادة الأفارقة وشركائهم الإنمائيين بدعم الزراعة كأولوية قطاعية. |
Deuxièmement, les pays africains et leurs partenaires internationaux doivent axer leur attention sur les résultats. | UN | ثانيا، يتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الدوليين التركيز على النتائج. |
Il est nécessaire que l'allégement de la dette soit un important domaine de coopération entre les pays africains et leurs partenaires pour le développement. | UN | ويجب أن يكون إعفاء الديون مجالا رئيسيا للتعاون بين البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين. |
Ce rapport d'étape indique que des progrès ont certes été réalisés en matière d'application des engagements par les pays africains et leurs partenaires de développement mais que ces progrès demeurent inégaux aussi bien d'un thème à l'autre qu'entre les groupes de pays. | UN | ويشير التقرير المؤقت إلى أنه، في حين أحرز تقدم في تنفيذ البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية للالتزامات، ما زال التقدم المحرز متفاوتا في جميع المجالات ومجموعات البلدان. |
Inédit dans le système des Nations Unies, ce mécanisme vise à suivre les engagements pris en faveur du développement de l'Afrique, notamment les engagements pris par les pays africains et leurs partenaires de développement. | UN | وتعد عملية الرصد التابعة للأمم المتحدة أول آلية رصد في منظومة الأمم المتحدة هدفها رصد الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا، بما في ذلك التزامات البلدان الأفريقية وشركائها في التنمية. |
Les gouvernements africains et leurs partenaires de développement doivent s'employer non seulement à adopter des lois appropriées mais également à renforcer le suivi et le respect des lois et des règlements visant à assurer la transparence dans le secteur minier; | UN | وينبغي للحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية مواصلة جهودها، ليس فقط لاعتماد تشريعات ملائمة، وإنما لتعزيز ورصد الامتثال للقوانين واللوائح التي تهدف إلى زيادة الشفافية في قطاع التعدين. |
À cet égard, les pays africains et leurs partenaires en développement devraient gérer la dynamique de leurs nouvelles relations de façon à soutenir et renforcer le progrès technologique, l'accumulation de capital et la transformation structurelle dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان الأفريقية وشركائها من البلدان النامية إدارة العلاقات المتنامية والمتطورة فيما بينها على نحو يدعم ويعزز التقدم التكنولوجي، وتراكم رأس المال، والتحول الهيكلي في المنطقة. |
Les pays africains et leurs partenaires de développement devraient se concerter pour que les efforts visant à tirer parti des débouchés offerts par l'économie internationale aillent au-delà d'une simple libéralisation du commerce. | UN | وأشير إلى أنه سيتعين على البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين العمل سوياً للقيام بما هو أكثر من تحرير التجارة للاستفادة من الفرص التجارية التي يتيحها الاقتصاد الدولي. |
Les progrès réalisés par les gouvernements africains et leurs partenaires de développement ne résolvent pas tous les problèmes. | UN | 104 - وبرغم التقدم الذي أحرزته الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية، لا تزال هناك عدة تحديات. |
Il est temps d'entendre cet avertissement et, pour les pays africains et leurs partenaires de développement, de prendre conscience que le problème de la sécurité alimentaire doit être résolu sans plus attendre. | UN | ولذلك فإن هذا هو الوقت للتنبه لذلك الخطر، ولكي تعترف البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية بالحاجة الملحة للتصدي لأزمة الأمن الغذائي. |
L'examen démontre que les mécanismes et processus de suivi existants offrent une couverture assez étendue des engagements pris par les institutions et gouvernements africains et leurs partenaires de développement. | UN | 44 - يظهر الاستعراض أن آليات أو عملية الرصد الحالية تتيح تغطية تتسم بالشمول نوعا ما للالتزامات التي تعهدت بها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية. |
La Déclaration d'Abuja de 2000, a demandé l'allocation de nouvelles ressources - au moins un milliard de dollars par an - par les pays africains et leurs partenaires de développement. | UN | 9 - وقد دعا إعلان أبوجا لعام 2000 البلدان الأفريقية وشركاءها الإنمائيين إلى تخصيص موارد جديدة - لا تقل عن بليون دولار سنويا - لعملية مكافحة الملاريا. |
Une véritable volonté politique ayant fait défaut et les dirigeants africains et leurs partenaires de développement s'étant montrés incapables à honorer leurs engagements, la recherche du développement de l'Afrique est restée insaisissable. | UN | ففـي حالة عدم توفر الإرادة السياسية اللازمة وعدم تنفيذ القادة الأفارقة وشركائهم في التنمية لالتزاماتهم، ظل السعي وراء تنمية أفريقيا أمـرا عسير المنال. |
La décision de l'Assemblée générale des Nations Unies de tenir cette réunion vient à point nommé, et témoigne de l'importance du NEPAD pour les peuples africains et leurs partenaires du développement. | UN | وإن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة لعقد هذه الجلسة قد أتى في الوقت المناسب. وهو أيضا بمثابة إقرار بأهمية الشراكة الجديدة لشعوب أفريقيا وشركائها في التنمية. |
Les gouvernements africains et leurs partenaires doivent veiller à ce que la croissance économique bénéficie aux catégories marginalisées, notamment les femmes, les jeunes, les personnes âgées et les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | تحتاج الحكومات الأفريقية وشركاء أفريقيا إلى وضع استراتيجيات تكفل الاستفادة من النمو الاقتصادي للفئات المستبعدة اجتماعياً، ومنها النساء والشباب والمسنون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Pour atteindre les objectifs fixés dans le Consensus de Monterrey, il est indispensable que les pays africains et leurs partenaires de développement prennent d'autres engagements. | UN | ومن الضروري أن تقطع البلدان الأفريقية والجهات الشريكة لها في التنمية المزيد من الالتزامات على نفسها حتى يمكن تحقيق أهداف توافق آراء مونتيري. |
Ce processus d’évaluation, en général, et le Rapport qui en résulte, en particulier, sont devenus d’importants instruments d’évaluation et de responsabilisation mutuelles pour les pays africains et leurs partenaires de développement. | UN | وتشكل العملية عموماً والتقرير الصادر عن الاستعراض على وجه الخصوص آليتين هامتين لتتبع المساءلة المتبادلة بين البلدان الأفريقية والشركاء في التنمية. |