"africains pour" - Traduction Français en Arabe

    • الأفريقية في
        
    • الأفريقية من أجل
        
    • الأفريقية الرامية
        
    • الأفريقية على
        
    • الأفارقة في
        
    • الأفريقية فيما
        
    • الأفريقية بشأن
        
    • أفريقيا من أجل
        
    • الافريقية من أجل
        
    • الأفريقية بغية
        
    • الأفريقية من جهود في سبيل
        
    • الواقعة في أفريقيا في
        
    • الإفريقية في
        
    • الأفارقة من أجل
        
    • الأفريقية التغلب
        
    Examen des directives, des normes et des codes africains pour les ressources naturelles; et UN مراجعة قواعد السلوك والمبادئ التوجيهية والمعايير الأفريقية في مجال الموارد الطبيعية؛
    Suivi des mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية
    Enfin, les organisations du système des Nations Unies devraient accroître leur soutien aux réformes que mettent en oeuvre les pays africains pour attirer les investissements étrangers directs (IED). UN وينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تكثف دعمها للإصلاحات في البلدان الأفريقية من أجل جذب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
    L'objectif de cette initiative d'aide aux pays africains pour l'établissement de tels centres est d'aider les personnes handicapées à vivre indépendamment au sein de leur communauté. UN ويتمثل الهدف من هذه المبادرة الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء هذه المراكز في تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة لكي يعيشوا حياة مستقلة في مجتمعاتهم المحلية.
    Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة
    2001 Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية المستدامة
    L'aide publique au développement, malgré les efforts déployés par les pays africains pour mieux l'utiliser, ne cesse en effet de décliner. UN وفي الحقيقة، رغم جهود البلدان الأفريقية في تحسين استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية.
    2001 Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية في تحقيق التنمية المستدامة
    Nous sommes reconnaissants de l'appui apporté aux pays africains pour la mise en œuvre du NEPAD par différents partenaires, dont le système des Nations Unies. UN إننا نقدِّر الدعم الذي قدمه مختلف شركاء البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة، بما في ذلك الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة.
    Elle a pris note des progrès réalisés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue. UN وأقرَّ مؤتمر الوزراء بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأفريقية في مواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية.
    :: Exécution de projets d'évaluation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements et appui aux pays africains pour ce qui est de la préparation de programmes nationaux d'adaptation UN :: تنفيذ مشاريع لتقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية من أجل إعداد برامج عمل وطنية للتكيف
    Elle a donné des précisions sur l'appui fourni par le Fonds aux pays africains pour leur permettre de mettre en œuvre le Plan d'action de Maputo. UN وقدمت تفاصيل عن دعم الصندوق للبلدان الأفريقية من أجل تنفيذ خطة عمل مابوتو.
    L'Afrique reste l'une des principales parties prenantes de l'effort mondial de développement, et le dialogue, à l'intérieur et à propos du continent, appelle à plus de collaboration avec les peuples africains pour la réalisation de progrès sociaux et économiques équitables et soutenus. UN ولا تزال القارة الأفريقية من الأطراف الرئيسية في جهود التنمية العالمية، ويدعو الحوار داخل القارة وبشأنها إلى زيادة التعاون مع الشعوب الأفريقية من أجل إحراز تقدم اجتماعي واقتصادي منصف ومطّرد.
    Le rôle du système des Nations Unies en ce qui concerne l'appui aux efforts des pays africains pour parvenir à un développement durable UN 2001 دور منظومة الأمم المتحدة في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة
    L'Organisation des Nations Unies continuera à appuyer les efforts entrepris par les pays africains pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة دعم الجهود الأفريقية الرامية إلى تحقيق السلام والأمن والاستقرار في هذه المنطقة.
    Le Représentant spécial s'est rendu auprès de divers gouvernements africains pour promouvoir la ratification de la Charte. UN وقد أقنع الممثل الخاص الحكومات الأفريقية على العمل على الدفع بالتصديق على الميثاق.
    Nous remercions encore une fois nos frères africains pour l'appui moral et matériel qu'ils nous ont apporté dans des circonstances difficiles. UN ومرة أخرى، نحن نعبر عن شكرنا على الدعم المعنوي والمادي الذي تلقيناه من إخوتنا وأخواتنا الأفارقة في تلك الظروف الصعبة.
    Il estimait que les forts taux d'endettement, la diminution de l'APD, la détérioration des termes de l'échange et les restrictions à l'accès aux marchés étaient les principales difficultés rencontrées par les pays africains pour attirer davantage d'IED. UN وأشار إلى ارتفاع مستويات الديون، وانخفاض مستوى المساعدة الانمائية الرسمية، وتدهور شروط التبادل التجاري، والقيود التي تحول دون الوصول إلى الأسواق، بوصفها من العوائق الرئيسية التي تواجهها البلدان الأفريقية فيما يتعلق باجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Accorder des flexibilités aux pays africains pour leur permettre de déterminer la portée de leurs consolidations. UN :: إتاحة المرونة للبلدان الأفريقية بشأن تحديد مسألة توحيد التغطية.
    L'Union européenne s'associe à l'action menée par les pays et les peuples africains pour réaliser leurs ambitions. UN ويضم الاتحاد الأوروبي جهوده إلى جهود البلدان والشعوب في أفريقيا من أجل تحقيق طموحاتها.
    Aide aux pays africains pour préparer la Conférence de Singapour UN المساعدة المقدمة للبلدان الافريقية من أجل التحضير لمؤتمر سنغافورة
    Une assistance ponctuelle a été fournie aussi à divers pays africains pour les aider à moderniser le contenu de leurs accords et à surmonter les difficultés suscitées par le règlement des différends entre les investisseurs et l'État, notamment par la mise en place de politiques de prévention des différends. UN وقُدمت أيضاً مساعدة مخصصة إلى فرادى البلدان الأفريقية بغية مساعدتها على تحديث مضمون معاهداتها وعلى مواجهة التحديات الناشئة عن عمليات تسوية منازعات الاستثمار بين المستثمرين والدول، بما في ذلك تسويتها عن طريق تنفيذ سياسات للحيلولة دون نشوء منازعات.
    12. Accueilli favorablement les efforts déployés par les pays africains pour consolider les initiatives régionales et sousrégionales conformément au projet d'intégration énoncé dans le Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine et a reconnu que de grands avantages pouvaient être retirés du commerce intrarégional et de la création d'espaces économiques élargis. UN 12 - ورحب بما تبذله البلدان الأفريقية من جهود في سبيل تدعيم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية عملاً ببرنامج التكامل المحدد في معاهدة أبوجا التي أنشئت بموجبها الجماعة الاقتصادية الأفريقية، وأقر بالمنفعة الكبيرة التي يمكن جنيها من التجارة الأقاليمية وإنشاء مجموعات اقتصادية أوسع نطاقاً.
    Il a aussi été apporté un appui aux PMA africains pour préparer des projets de décisions ministérielles, qui ont été adoptés par les Ministres africains du commerce. UN وقُدم كذلك الدعم إلى أقل البلدان نمواً الواقعة في أفريقيا في إعداد مشاريع قرارات وزارية اعتمدها وزراء التجارة الأفارقة.
    Afrique Relance collabore avec les principaux quotidiens africains pour reproduire l'actualité de l'Organisation des Nations Unies dans la presse locale. UN وتتعاون المجلة مع الصحف اليومية الإفريقية في نشر الأخبار عن الأمم المتحدة في الصحافة المحلية.
    Le NEPAD a été conçu par les africains pour les Africains. UN إن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا صممها الأفارقة من أجل الأفارقة.
    Les tentatives faites par les pays africains pour échapper au cercle vicieux de la pauvreté en éliminant le fardeau de la dette d'une part, tout en s'assurant d'autre part de disposer des ressources financières nécessaires à leurs objectifs de développement, constituent l'un des défis les plus importants auxquels le continent africain est confronté. UN إن محاولة الدول الأفريقية التغلب على الحلقة المفرغة للتخلص من عبء المديونية من جهة وتأمين الموارد المالية لأهدافها الإنمائية من جهة أخرى، هما من أبرز التحديات التي تواجهها القارة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus